Page 371 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 371

LUKE 10:2                             354
        on   the    plow     and   looks      back     is     fit    for   the   kingdom   of
        ἐπ’  9   ]   ἄροτρον  10   καὶ  11   βλέπων  12   ‹ εἰς  13   τὰ  14   ὀπίσω  15›   ἐστιν  17   εὔθετός  16   } 19   τῇ  18   βασιλείᾳ  19   ]
       	ep’	 	 	  	arotron	  	kai	  	blepōn	  	 eis	 	 ta	 	 opisō	  	estin	  	 euthetos	 	 	  	tē	  	 basileia
       	 P	  	 	  	 NASN	  	 CLN	  	VPAP-SNM	  	 P	  	 DAPN	 	  B	  	VPAI3S	  	  JNSM	  	  	  	 DDSF	  	  NDSF
       	 1909	 	 	  	  723	  	2532	  	  991	  	 1519	  	3588	 	  3694	  	 2076	  	  2111	  	  	  	3588	  	  932
          God!”
        ‹ τοῦ  20    θεοῦ  21›
       	 tou	 	theou
       	 DGSM	  	 NGSM
       	 3588	  	 2316
       The Seventy-Two Appointed and Sent Out
                                                  1
                And   after   these   things,   the   Lord   also    appointed     seventy-two    others
       10       δὲ  2   Μετὰ  1   ταῦτα  3    [     ὁ  5   κύριος  6   καὶ  7    ἀνέδειξεν  4  ‹ ἑβδομήκοντα  9    δύο  10›   ἑτέρους  8
       	      	 de	 	Meta	  	tauta	  	  	  	 ho	 	kyrios	 	 kai	 	 anedeixen	 	hebdomēkonta	 	 dyo	  	 heterous
       	      	 CLT	  	  P	  	RD-APN	  	  	  	 DNSM	 	 NNSM	  	 CLN	  	  VAAI3S	  	  XN	  	 XN	  	  JAPM
       	      	 1161	  	 3326	  	 5023	  	  	  	3588	 	 2962	  	 2532	  	  322	  	  1440	  	 1417	  	  2087
                                                               2
         and     sent    them    out   two   by     two   before     him      into   every
        καὶ  11   ἀπέστειλεν  12   αὐτοὺς  13   { 12   δύο  15   ἀνὰ  14   δύο  16    πρὸ  17   ‹ προσώπου  18    αὐτοῦ  19›   εἰς  20   πᾶσαν  21
       	kai	  	apesteilen	  	autous	  	 	  	dyo	  	ana	  	dyo	  	 pro	  	 prosōpou	  	 autou	  	 eis	  	pasan
       	 CLN	  	  VAAI3S	  	RP3APM	  	  	  	 XN	  	 P	  	 XN	  	  P	  	  NGSN	  	 RP3GSM	  	 P	  	 JASF
       	2532	  	  649	  	  846	  	  	  	1417	  	303	  	1417	  	 4253	  	  4383	  	  846	  	 1519	  	 3956
         town   and   place   where    he    was   about    to    go.   2   And   he    said     to
        πόλιν  22   καὶ  23   τόπον  24    οὗ  25   αὐτὸς  27    ]   ἤμελλεν  26   ]   ἔρχεσθαι  28      δὲ  2   ]   ἔλεγεν  1   πρὸς  3
       	polin	  	kai	  	topon	  	 hou	  	autos	  	 	  	ēmellen	  	 	 	erchesthai	 	 	 de	 	 	  	elegen	 	pros
       	 NASF	  	 CLN	  	 NASM	  	  B	  	 RP3NSMP	  	  	  	 VIAI3S	  	 	  	  VPUN	  	  	 CLN	  	 	  	 VIAI3S	  	 P
       	 4172	  	2532	  	 5117	  	 3739	  	 846	  	  	  	  3195	  	 	  	  2064	  	  	 1161	  	 	  	 3004	  	4314
        them,    *     “The   harvest   is   plentiful,   but   the   workers   are   few.     Therefore    ask
        αὐτούς  4   μὲν  6    Ὁ  5   θερισμὸς  7   *    πολύς  8   δὲ  10    οἱ  9   ἐργάται  11   *   ὀλίγοι  12     οὖν  14    δεήθητε  13
       	autous	 	men	 	 HO	 	therismos	 	 	 	 polys	  	de	  	hoi	 	 ergatai	  	 	  	oligoi	  	  oun	  	 deēthēte
       	RP3APM	  	 TK	  	DNSM	 	  NNSM	  	 	  	  JNSM	  	CLK	  	 DNPM	 	  NNPM	  	 	  	 JNPM	  	  CLI	  	 VAPM2P
       	  846	  	3303	  	 3588	  	  2326	  	 	  	  4183	  	1161	  	3588	 	  2040	  	 	  	 3641	  	  3767	  	  1189
        the   Lord     of   the   harvest    that   he    send     out   workers   into    his
        τοῦ  15   κυρίου  16   } 18   τοῦ  17   θερισμοῦ  18   ὅπως  19   ]   ἐκβάλῃ  21   [   ἐργάτας  20   εἰς  22   αὐτοῦ  25
       	tou	  	kyriou	  	 	  	tou	  	 therismou	 	hopōs	 	 	  	ekbalē	  	 	  	 ergatas	  	 eis	  	autou
       	 DGSM	  	 NGSM	  	  	  	 DGSM	  	  NGSM	  	 CSC	  	 	  	 VAAS3S	  	 	  	  NAPM	  	 P	  	RP3GSM
       	3588	  	 2962	  	  	  	3588	  	  2326	  	 3704	  	 	  	  1544	  	 	  	  2040	  	 1519	  	 846
           harvest.    3    Go!     Behold,   I   am    sending    you   out   like   lambs   in   the
        ‹ τὸν  23    θερισμὸν  24›     ὑπάγετε  1    ἰδοὺ  2   ]   ]   ἀποστέλλω  3   ὑμᾶς  4   { 3   ὡς  5   ἄρνας  6   ἐν  7   ]
       	 ton	 	therismon	  	 	hypagete	 	 idou	  		 	 	  	 apostellō	  	 hymas	 	 	  	hōs	 	arnas	 	en
       	 DASM	  	  NASM	  	  	 VPAM2P	  	  I	  	 	  	 	  	  VPAI1S	  	 RP2AP	  	 	  	CAM	 	 NAPM	  	 P
       	 3588	  	  2326	  	  	  5217	  	  2400	  	 	  	 	  	  649	  	 5209	  	 	  	5613	 	 704	  	 1722
         midst   of   wolves!  4   Do   not    carry    a    money     bag   or   a   traveler’s   bag   or
        μέσῳ  8   ]   λύκων  9     } 2   μὴ  1   βαστάζετε  2   ]   βαλλάντιον  3    [   μὴ  4   ]    πήραν  5    [   μὴ  6
       	mesō	 	 	 	 lykōn	  	  	 	  	mē	 	bastazete	  		 	 ballantion	  	 	  	mē	 		 	 pēran	  	 	  	mē
       	 JDSN	  	 	  	 NGPM	  	  	 	  	 BN	  	  VPAM2P	  	 	  	  NASN	  	 	  	BN	  	 	  	  NASF	  	 	  	BN
       	 3319	  	 	  	  3074	  	  	 	  	3361	  	  941	  	 	  	  905	  	 	  	 3361	  	 	  	  4082	  	 	  	 3361
         sandals,     and    greet     no     one   along   the   road.  5   And   into    whatever   house
        ὑποδήματα  7   καὶ  8   ἀσπάσησθε  13   μηδένα  9    [   κατὰ  10   τὴν  11   ὁδὸν  12      δ’  3   εἰς  1   ‹ ἣν  2   ἂν  4›   οἰκίαν  6
       	 hypodēmata	 	kai	 	aspasēsthe	  	 mēdena	 	 	  	 kata	  	tēn	  	 hodon	 	 	 d’	  	 eis	 	hēn	 	 an	  	oikian
       	  NAPN	  	 CLN	  	  VAMS2P	  	 JASM	  	 	  	  P	  	 DASF	  	 NASF	  	  	 CLN	  	 P	  	 RR-ASF	 	 TC	  	 NASF
       	  5266	  	2532	  	  782	  	 3367	  	 	  	 2596	  	3588	  	 3598	  	  	 1161	  	 1519	  	 3739	  	 302	  	 3614
         you    enter,     first     say,     “Peace   be    to    this     household!”  6   And   if    a   son   of
         ]   εἰσέλθητε  5   πρῶτον  7   λέγετε  8   Εἰρήνη  9   *   } 11   τούτῳ  12   ‹ τῷ  10    οἴκῳ  11›     καὶ  1   ἐὰν  2   ]   υἱὸς  5   ]
       	 	  	eiselthēte	 	prōton	  	legete	 	Eirēnē	  	 	 	 	  	toutō	  	 tō	  	 oikō	  	  	 kai	 	ean	 		 	huios
       	 	  	  VAAS2P	  	  B	  	VPAM2P	  	 NNSF	  	 	  	  	  	RD-DSM	  	DDSM	 	 NDSM	  	  	 CLN	  	CAC	  	 	  	NNSM
       	 	  	  1525	  	  4412	  	 3004	  	  1515	  	 	  	  	  	 5129	  	 3588	  	 3624	  	  	 2532	  	1437	  	 	  	 5207
        peace    is   there,   your     peace     will     rest    on   him.   But   if   not,    it
        εἰρήνης  6    ᾖ  3    ἐκεῖ  4   ὑμῶν  12   ‹ ἡ  10    εἰρήνη  11›    ]   ἐπαναπαήσεται  7   ἐπ’  8   αὐτὸν  9   δὲ  14   εἰ  13   μήγε  15   ]
       	eirēnēs	 	 ē	  	 ekei	 	hymōn	 	hē	 	 eirēnē	  	 	  	 epanapaēsetai	  	ep’	 	auton	 	de	  	ei	  	 mēge
       	 NGSF	  	VPAS3S	 	  BP	  	 RP2GP	  	DNSF	 	  NNSF	  	  	  	  VFMI3S	  	 P	  	RP3ASM	  	CLC	  	CAC	  	 T
       	  1515	  	 1510	  	 1563	  	 5216	  	3588	 	  1515	  	  	  	  1879	  	 1909	 	 846	  	1161	  	 1487	  	 3361

       1  Some	manuscripts	omit	“also”	  2  Lit.	“his	presence”

       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   366   367   368   369   370   371   372   373   374   375   376