Page 434 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 434

417                             LUKE 19:23
            mina     has     made    ten     minas   more!’  17   And   he   said   to   him,   ‘Well   done,
         ‹ ἡ  7   μνᾶ  8›   ]   προσηργάσατο  11   δέκα  10   μνᾶς  12    *       καὶ  1   ]   εἶπεν  2   ]   αὐτῷ  3   Εὖγε  4    [
         	hē	 	mna	  	 	  	 prosērgasato	  	deka	  	 mnas	  	  	  	  	 kai	 	 	  	 eipen	 	 	 	autō	  	Euge
         	 DNSF	 	 NNSF	  	 	  	  VAMI3S	  	 XN	  	 NAPF	  	  	  	  	 CLN	  	 	  	VAAI3S	  	 	  	 RP3DSM	 	  B
         	3588	 	 3414	  	 	  	  4333	  	 1176	  	 3414	  	  	  	  	 2532	  	 	  	 2036	  	 	  	 846	  	 2095
          good   slave!   Because   you   have   been     faithful   in   a    very     small   thing,     have
          ἀγαθὲ  5   δοῦλε  6    ὅτι  7     ]    ]   ἐγένου  11   πιστὸς  10   ἐν  8   ]   ἐλαχίστῳ  9    [     [    ‹ ἴσθι  12    ἔχων  14›
         	 agathe	 	doule	 	 hoti	  	 	  	 	  	 egenou	 	 pistos	  	en	 		 	elachistō	  	  	  	  	  	 isthi	 	 echōn
         	 JVSM	  	 NVSM	  	  CAZ	  	 	  	  	  	 VAMI2S	  	  JNSM	  	 P	  	 	  	  JDSN	  	  	  	  	  	VPAM2S	 	VPAP-SNM
         	  18	  	 1401	  	  3754	  	 	  	  	  	 1096	  	  4103	  	 1722	 	 	  	  1646	  	  	  	  	  	 2468	  	  2192
                 5
           authority    over    ten    cities.’   18   And   the   second   came,   saying,   ‘Sir,   your
           ἐξουσίαν  13   ἐπάνω  15   δέκα  16   πόλεων  17      καὶ  1    ὁ  3   δεύτερος  4   ἦλθεν  2   λέγων  5   κύριε  9   σου  8
         	 exousian	  	epanō	  	deka	  	poleōn	  	  	 kai	 	 ho	 	deuteros	 	ēlthen	 	 legōn	  	kyrie	 	 sou
         	  NASF	  	  P	  	 XN	  	 NGPF	  	  	 CLN	  	 DNSM	 	  JNSM	  	 VAAI3S	  	VPAP-SNM	 	NVSM	  	RP2GS
         	  1849	  	 1883	  	 1176	  	  4172	  	  	 2532	  	3588	 	  1208	  	 2064	  	  3004	  	 2962	  	 4675
            mina      has    made    five     minas.’  19   So   he   said   to    this     one   also,   ‘And   you
         ‹ Ἡ  6   μνᾶ  7›   ]   ἐποίησεν  10   πέντε  11    μνᾶς  12      δὲ  2   ]   εἶπεν  1   ]   τούτῳ  4    [   καὶ  3   Καὶ  5   σὺ  6
         	 HĒ	 	mna	  	 	  	epoiēsen	  	pente	  	 mnas	  	  	de	 	 	  	 eipen	 	 	 	toutō	  	 	  	 kai	 	 Kai	 	 sy
         	DNSF	 	 NNSF	  	 	  	 VAAI3S	  	 XN	  	 NAPF	  	  	 CLN	 	 	  	VAAI3S	  	 	  	RD-DSM	  	 	  	 BE	  	 BE	  	 RP2NS
         	3588	 	 3414	  	 	  	  4160	  	 4002	  	  3414	  	  	 1161	 	 	  	 2036	  	 	  	 5129	  	 	  	 2532	  	 2532	  	 4771
           be    over   five   cities.’   20   And    another     came,   saying,   ‘Sir,   behold   your
          γίνου  8   ἐπάνω  7   πέντε  9   πόλεων  10      καὶ  1   ‹ ὁ  2   ἕτερος  3›   ἦλθεν  4   λέγων  5   Κύριε  6    ἰδοὺ  7   σου  10
         	ginou	 	epanō	 	pente	 	poleōn	  	  	 kai	 	 ho	 	heteros	  	ēlthen	 	 legōn	  	Kyrie	  	 idou	  	 sou
         	 VPUM2S	 	  P	  	 XN	  	 NGPF	  	  	 CLN	  	 DNSM	 	  JNSM	  	 VAAI3S	  	VPAP-SNM	 	 NVSM	  	  I	  	RP2GS
         	 1096	  	 1883	  	 4002	  	  4172	  	  	 2532	  	3588	 	  2087	  	 2064	  	  3004	  	 2962	  	  2400	  	 4675
           mina,     which   I    had      put    away   for   safekeeping   in   a    piece    of   cloth.
         ‹ ἡ  8   μνᾶ  9›    ἣν  11   ]   εἶχον  12   ἀποκειμένην  13    [    [     [    ἐν  14   ]   σουδαρίῳ  15   [    [
         	hē	 	mna	  	 hēn	  		 	eichon	 	apokeimenēn	  	  	  	 	  	  	  	en	  		 	soudariō
         	 DNSF	 	 NNSF	  	 RR-ASF	  	 	  	 VIAI1S	  	  VPUP-SAF	  	  	  	 	  	  	  	 P	  	 	  	  NDSN
         	3588	 	 3414	  	 3739	  	 	  	 2192	  	  606	  	  	  	 	  	  	  	 1722	  	 	  	  4676
         21   For   I   was    afraid    of   you,   because   you   are   a    severe     man—     you   withdraw
             γάρ  2   ]    ]   ἐφοβούμην  1   [    σε  3    ὅτι  4     ]    εἶ  7   } 5   αὐστηρὸς  6   ἄνθρωπος  5    ]    αἴρεις  8
         	  	gar	 		 	 	  	 ephoboumēn	 	 	 	 se	 	 hoti	  	 	  	 ei	  	 	  	austēros	  	anthrōpos	 	 	  	  aireis
         	  	CAZ	  	 	  	  	  	  VIUI1S	  	 	  	RP2AS	 	  CAZ	  	 	  	VPAI2S	 	 	  	  JNSM	  	  NNSM	  	 	  	  VPAI2S
         	  	1063	  	 	  	  	  	  5399	  	 	  	4571	 	  3754	  	 	  	 1488	  	 	  	  840	  	  444	  	 	  	  142
           what   you   did   not   deposit,   and   you    reap     what   you   did   not    sow!’   22   He   said
           ὃ  9    ]   } 11   οὐκ  10   ἔθηκας  11   καὶ  12    ]   θερίζεις  13    ὃ  14    ]   } 16   οὐκ  15   ἔσπειρας  16      ]   λέγει  1
         	 ho	  	 	  	 	  	ouk	  	ethēkas	 	kai	  	 	  	 therizeis	 	 ho	  	 	  	 	  	ouk	  	espeiras	  	  	 	  	legei
         	 RR-ASN	 	 	  	  	  	 BN	  	 VAAI2S	  	 CLN	  	 	  	 VPAI2S	  	 RR-ASN	 	 	  	  	  	 BN	  	 VAAI2S	  	  	 	  	VPAI3S
         	 3739	  	 	  	  	  	3756	  	  5087	  	2532	  	 	  	  2325	  	 3739	  	 	  	  	  	3756	  	  4687	  	  	 	  	 3004
                                    6
          to   him,     ‘By your own words     I   will   judge   you,   wicked   slave!   You   knew   that
          ]   αὐτῷ  2  ‹ Ἐκ  3   τοῦ  4  στόματός  5  σου  6›   ]    ]   κρίνω  7    σε  8   πονηρὲ  9   δοῦλε  10    ]   ᾔδεις  11   ὅτι  12
         	 	 	autō	  	 Ek	  	tou	 	stomatos	 	 sou	  		 	 	  	krinō	  	 se	 	ponēre	 	doule	  	 	  	ēdeis	  	hoti
         	 	  	 RP3DSM	 	  P	  	DGSN	 	  NGSN	  	RP2GS	  	 	  	  	  	 VFAI1S	  	RP2AS	 	 JVSM	  	 NVSM	  	  	  	VLAI2S	  	 CSC
         	 	  	 846	  	 1537	  	3588	 	  4750	  	 4675	  	 	  	  	  	 2919	  	4571	 	  4190	  	 1401	  	  	  	 1492	  	3754
           I    am    a    severe     man,     withdrawing   what   I   did   not   deposit   and   reaping
          ἐγὼ  13   εἰμι  16   } 14   αὐστηρός  15   ἄνθρωπος  14     αἴρων  17     ὃ  18   ]   } 20   οὐκ  19    ἔθηκα  20   καὶ  21   θερίζων  22
         	egō	  	eimi	 	 	  	austēros	  	anthrōpos	  	  airōn	  	 ho	  		 	 	  	ouk	  	ethēka	 	kai	  	therizōn
         	 RP1NS	  	VPAI1S	  	  	  	  JNSM	  	  NNSM	  	  VPAP-SNM	  	 RR-ASN	 	 	  	  	  	 BN	  	 VAAI1S	  	 CLN	  	VPAP-SNM
         	1473	  	 1510	  	  	  	  840	  	  444	  	  142	  	 3739	  	 	  	  	  	3756	  	  5087	  	2532	  	  2325
           what   I   did   not    sow.   23   And     why     did   you   not    give    my     money
           ὃ  23   ]   } 25   οὐκ  24   ἔσπειρα  25      καὶ  1  ‹ διὰ  2    τί  3›   ]   } 5   οὐκ  4   ἔδωκάς  5   μου  6  ‹ τὸ  7    ἀργύριον  8›
         	 ho	  		 	 	  	ouk	  	espeira	  	  	 kai	 	 dia	 	 ti	  	 	  	 	  	ouk	 	edōkas	 	mou	 	 to	 	 argyrion
         	 RR-ASN	 	 	  	  	  	 BN	  	 VAAI1S	  	  	 CLN	  	 P	  	 RI-ASN	  	 	  	 	  	 BN	  	 VAAI2S	  	 RP1GS	 	DASN	 	  NASN
         	 3739	  	 	  	  	  	3756	  	  4687	  	  	 2532	  	 1223	  	 5101	  	 	  	 	  	3756	  	 1325	  	3450	  	3588	 	  694
          to   the    bank,    and    I,   when   I   returned,   would   have   collected    it     with   interest?’
          ἐπὶ  9   ]   τράπεζαν  10   κἀγὼ  11   [    ]    ]    ἐλθὼν  12    ἂν  15    ]    ἔπραξα  17   αὐτὸ  16   σὺν  13    τόκῳ  14
         	epi	 	 	  	trapezan	  	kagō	  		 	  	  		 	 elthōn	  	 an	  	 	  	 epraxa	  	auto	  	 syn	  	  tokō
         	 P	  	 	  	  NASF	  	RP1NS	  	 	  	  	  	 	  	 VAAP-SNM	  	  TC	  	  	  	  VAAI1S	  	 RP3ASN	  	 P	  	  NDSM
         	 1909	  	 	  	  5132	  	 2504	  	 	  	  	  	 	  	  2064	  	  302	  	  	  	  4238	  	 846	  	 4862	  	  5110



         5  Lit.	“be	having	authority”	  6  Lit.	“from	your	own	mouth”

         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   429   430   431   432   433   434   435   436   437   438   439