Page 474 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 474

457                             LUKE 24:43
                     6
           what happened    on   the   road,   and   how   he   was   recognized   by   them    in   the   breaking
               τὰ  4    ἐν  5   τῇ  6   ὁδῷ  7   καὶ  8    ὡς  9   ]    ]    ἐγνώσθη  10   ]   αὐτοῖς  11   ἐν  12   τῇ  13    κλάσει  14
         	     ta	     	en	 	tē	 	hodō	 	kai	 	hōs	 	 	  	 	  	 egnōsthē	  	 	  	autois	  	en	  	tē	  	 klasei
         	    DAPN	    	 P	  	 DDSF	 	 NDSF	  	 CLN	  	 CSC	  	 	  	  	  	  VAPI3S	  	 	  	RP3DPM	  	 P	  	 DDSF	  	  NDSF
         	     3588	   	1722	 	3588	 	 3598	  	2532	  	 5613	  	 	  	  	  	  1097	  	 	  	 846	  	 1722	  	3588	  	  2800
           of   the   bread.
          } 16   τοῦ  15   ἄρτου  16
         	 	  	tou	  	 artou
         	  	  	 DGSM	  	 NGSM
         	  	  	3588	  	  740
         Jesus Appears to His Disciples
         24:36   And   while   they   were    saying    these   things,   he   himself   stood   there
                δὲ  2    } 4    αὐτῶν  3    ]   λαλούντων  4   Ταῦτα  1    [    } 6    αὐτὸς  5   ἔστη  6    [
         	    	 de	 	  	  	autōn	  	 	  	 lalountōn	  	Tauta	  	  	  	 	  	 autos	  	 estē
         	    	 CLN	  	  	  	RP3GPM	  	  	  	 VPAP-PGM	  	RD-APN	  	  	  	 	  	 RP3NSMP	  	VAAI3S
         	    	 1161	  	  	  	 846	  	  	  	  2980	  	 5023	  	  	  	 	  	  846	  	 2476
                          7
            among      them.   37   But   they   were    startled     and   became   terrified,   and   thought
         ‹ ἐν  7   μέσῳ  8›   αὐτῶν  9      δὲ  2    } 6    ]   πτοηθέντες  1   καὶ  3   γενόμενοι  5   ἔμφοβοι  4   { 1   ἐδόκουν  6
         	 en	 	 mesō	  	 autōn	  	  	de	 	 	  	 	  	 ptoēthentes	 	kai	 	genomenoi	 	emphoboi	 	 	  	edokoun
         	 P	  	 JDSN	  	 RP3GPM	  	  	CLC	  	  	  	  	  	 VAPP-PNM	  	 CLN	  	 VAMP-PNM	  	  JNPM	  	  	  	  VIAI3P
         	1722	 	 3319	  	  846	  	  	1161	 	  	  	  	  	  4422	  	2532	  	  1096	  	  1719	  	  	  	  1380
           they   had    seen    a   ghost.   38   And   he   said   to   them,   “Why   are   you   frightened?
           ]    ]   θεωρεῖν  8   ]   πνεῦμα  7      καὶ  1   ]   εἶπεν  2   ]   αὐτοῖς  3    Τί  4   ἐστέ  6    [   τεταραγμένοι  5
         	 	  	 	  	 theōrein	 		 	pneuma	 	  	 kai	 	 	  	 eipen	 	 	 	autois	 	 Ti	  	este	 	 	  	tetaragmenoi
         	  	  	  	  	 VPAN	  	 	  	 NASN	  	  	 CLN	  	 	  	VAAI3S	  	 	  	RP3DPM	  	 RI-ASN	  	VPAI2P	  	 	  	  VRPP-PNM
         	  	  	  	  	  2334	  	 	  	  4151	  	  	 2532	  	 	  	 2036	  	 	  	 846	  	 5101	  	 2075	  	 	  	  5015
           And   for   what   reason   do    doubts      arise    in   your     hearts?   39   Look
          καὶ  7   διὰ  8    τί  9    [    } 11   διαλογισμοὶ  10   ἀναβαίνουσιν  11   ἐν  12   ὑμῶν  15   ‹ τῇ  13    καρδίᾳ  14›      ἴδετε  1
         	 kai	 	dia	 	 ti	  	  	  	 	  	dialogismoi	  	anabainousin	  	en	  	 hymōn	 	 tē	  	 kardia	  	  	idete
         	 CLN	  	 P	  	RI-ASN	 	  	  	  	  	  NNPM	  	  VPAI3P	  	 P	  	 RP2GP	  	DDSF	 	  NDSF	  	  	VAAM2P
         	 2532	  	 1223	  	 5101	  	  	  	  	  	  1261	  	  305	  	 1722	  	 5216	  	 3588	  	  2588	  	  	 1492
          at   my     hands     and   my     feet,     that   I   am    I     myself!    Touch
          [   μου  4  ‹ τὰς  2   χεῖράς  3›   καὶ  5   μου  8  ‹ τοὺς  6   πόδας  7›   ὅτι  9   ]   εἰμι  11   ἐγώ  10    αὐτός  12   ψηλαφήσατέ  13
         	 	 	mou	 	 tas	 	cheiras	  	kai	 	mou	 	 tous	 	 podas	  	hoti	 		 	eimi	 	egō	  	 autos	  	psēlaphēsate
         	 	  	 RP1GS	 	 DAPF	  	  NAPF	  	 CLN	  	 RP1GS	 	 DAPM	  	 NAPM	  	 CSC	  	 	  	VPAI1S	  	 RP1NS	  	RP3NSMP	  	  VAAM2P
         	 	  	3450	  	 3588	  	  5495	  	2532	  	3450	  	 3588	  	  4228	  	3754	  	 	  	 1510	  	1473	  	  846	  	  5584
          me   and   see,    because   a   ghost     does   not   have   flesh     and   bones,    as     you
          με  14   καὶ  15   ἴδετε  16    ὅτι  17   ]   πνεῦμα  18   } 23   οὐκ  22   ἔχει  23   σάρκα  19   καὶ  20   ὀστέα  21   καθὼς  24    ]
         	me	 	kai	  	idete	  	 hoti	  		 	pneuma	  	 	  	ouk	  	echei	 	sarka	  	kai	  	 ostea	  	 kathōs
         	 RP1AS	 	 CLN	  	VAAM2P	  	  CAZ	  	 	  	 NNSN	  	  	  	 BN	  	VPAI3S	  	 NASF	  	 CLN	  	 NAPN	  	 CAM
         	3165	  	2532	  	 1492	  	  3754	  	 	  	  4151	  	  	  	3756	  	 2192	  	 4561	  	2532	  	 3747	  	 2531
           see      that I have.”    40   And   when   he   had    said   this,   he   showed   them   his
                            8
          θεωρεῖτε  26   ‹ ἐμὲ  25    ἔχοντα  27›      καὶ  1    ]    ]    ]    εἰπὼν  3   τοῦτο  2   ]   ἔδειξεν  4   αὐτοῖς  5   τὰς  6
         	 theōreite	  	 eme	 	 echonta	  	  	 kai	 	  	  	 	  	 	  	 eipōn	 	touto	 	 	  	edeixen	 	autois	 	tas
         	 VPAI2P	  	 RP1AS	  	 VPAP-SAM	  	  	 CLN	  	  	  	 	  	  	  	VAAP-SNM	 	RD-ASN	  	 	  	 VAAI3S	  	RP3DPM	  	 DAPF
         	  2334	  	 1691	  	  2192	  	  	 2532	  	  	  	 	  	  	  	  2036	  	 5124	  	 	  	  1166	  	 846	  	3588
           hands   and   his   feet.   41   And   while   they   were   still   disbelieving   because   of
          χεῖρας  7   καὶ  8   τοὺς  9   πόδας  10       δὲ  2    } 3    αὐτῶν  4    } 3   ἔτι  1   ἀπιστούντων  3    ἀπὸ  5   [
         	cheiras	 	kai	 	tous	 	podas	  	  	 de	 	  	  	autōn	  	 	  	eti	 	 apistountōn	  	 apo
         	 NAPF	  	 CLN	  	DAPM	  	 NAPM	  	  	 CLN	  	  	  	RP3GPM	  	  	  	 B	  	  VPAP-PGM	  	  P
         	 5495	  	2532	  	3588	  	 4228	  	  	 1161	  	  	  	 846	  	  	  	2089	 	  569	  	  575
              joy       and   were   marveling,   he   said   to   them,   “Do   you   have     anything   to
         ‹ τῆς  6   χαρᾶς  7›   καὶ  8    ]   θαυμαζόντων  9   ]   εἶπεν  10   ]   αὐτοῖς  11    ]    ]   Ἔχετέ  12     τι  13    ]
         	 tēs	 	charas	  	kai	 	 	  	 thaumazontōn	 	 	  	 eipen	  	 	 	autois	  	 	  	 	  	Echete	  	  ti
         	DGSF	 	 NGSF	  	 CLN	  	  	  	  VPAP-PGM	  	 	  	VAAI3S	  	 	  	RP3DPM	  	  	  	 	  	 VPAI2P	  	  RX-ASN
         	 3588	  	  5479	  	2532	  	  	  	  2296	  	 	  	 2036	  	 	  	 846	  	  	  	 	  	 2192	  	  5100
              9
           eat      here?”   42   So   they    gave    him   a   piece   of   broiled    fish,   43   and   he
          βρώσιμον  14   ἐνθάδε  15      δὲ  2    οἱ  1   ἐπέδωκαν  3   αὐτῷ  4   ]   μέρος  7   ]    ὀπτοῦ  6   ἰχθύος  5      καὶ  1   } 5
         	brōsimon	  	 enthade	 	  	de	 	 hoi	 	epedōkan	 	autō	  		 	meros	 	 	 	 optou	 	ichthyos	 	  	kai
         	  JASN	  	  BP	  	  	 CLN	 	DNPM	 	  VAAI3P	  	 RP3DSM	 	 	  	 NASN	  	 	  	  JGSM	  	 NGSM	  	  	 CLN
         	  1034	  	  1759	  	  	 1161	 	3588	 	  1929	  	 846	  	 	  	 3313	  	 	  	  3702	  	  2486	  	  	2532

         6  Lit.	“the	things”	  7  Some	manuscripts	add	“and	said	to	them,	‘Peace	to	you!’”	  8  Lit.	“you	see	me	having”	  9  Lit.	“eatable”

         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   469   470   471   472   473   474   475   476   477   478   479