Page 478 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 478

461                              JOHN 1:17
         10   He   was   in   the   world,   and   the   world   came     into   being   through   him,   and   the
             ]    ἦν  4   Ἐν  1   τῷ  2   κόσμῳ  3   καὶ  5    ὁ  6   κόσμος  7   ἐγένετο  10    [    [     δι’  8    αὐτοῦ  9   καὶ  11    ὁ  12
         	  	 	  	 ēn	 	En	 	 tō	 	kosmō	 	kai	 	 ho	 	kosmos	 	egeneto	 	 	  	  	  	  di’	  	autou	 	kai	  	 ho
         	  	 	  	 VIAI3S	 	 P	  	 DDSM	 	 NDSM	  	 CLN	  	 DNSM	 	 NNSM	  	 VAMI3S	  	  	  	  	  	  P	  	RP3GSM	  	 CLC	  	 DNSM
         	  	 	  	2258	 	1722	  	3588	 	 2889	  	2532	  	3588	 	 2889	  	 1096	  	  	  	  	  	  1223	  	 846	  	2532	  	3588
                                 5
          world   did   not   recognize    him.   11   He   came   to   his   own   things,   and   his   own
          κόσμος  13   } 16   οὐκ  15     ἔγνω  16   αὐτὸν  14     ]   ἦλθεν  4   εἰς  1   τὰ  2   ἴδια  3    *    καὶ  5    οἱ  6   ἴδιοι  7
         	kosmos	  	 	  	ouk	  	  egnō	  	auton	  	  	 	  	 ēlthen	 	eis	 	 ta	 	idia	 	  	  	kai	 	hoi	 	idioi
         	 NNSM	  	  	  	 BN	  	  VAAI3S	  	RP3ASM	  	  	 	  	VAAI3S	  	 P	  	 DAPN	 	JAPN	  	  	  	 CLC	  	 DNPM	 	JNPM
         	 2889	  	  	  	3756	  	  1097	  	 846	  	  	 	  	 2064	  	 1519	 	3588	 	2398	  	  	  	2532	  	3588	 	2398
           people   did   not    receive    him.  12   But   as   many   as   received   him—    to   those   who
           *     } 10   οὐ  9   παρέλαβον  10   αὐτὸν  8      δὲ  2   ]    ὅσοι  1   [    ἔλαβον  3   αὐτόν  4   } 12    τοῖς  11    [
         	  	   	 	  	ou	 	 parelabon	  	auton	 	  	de	 	 	 	hosoi	 	 	 	 elabon	  	auton	 	 	  	 tois
         	  	   	  	  	 BN	  	  VAAI3P	  	RP3ASM	  	  	CLC	  	 	  	RK-NPM	 	 	  	  VAAI3P	  	RP3ASM	  	  	  	 DDPM
         	  	   	  	  	3756	 	  3880	  	 846	  	  	1161	 	 	  	 3745	  	 	  	  2983	  	  846	  	  	  	 3588
           believe    in    his      name—    he    gave    to   them   authority   to   become
          πιστεύουσιν  12   εἰς  13   αὐτοῦ  16   ‹ τὸ  14    ὄνομα  15›   ]   ἔδωκεν  5   ]   αὐτοῖς  6   ἐξουσίαν  7   ]   γενέσθαι  10
         	pisteuousin	  	eis	  	autou	  	 to	  	 onoma	  	 	  	edōken	 	 	 	autois	 	 exousian	 	 	 	genesthai
         	  VPAP-PDM	  	 P	  	RP3GSM	  	DASN	 	  NASN	  	 	  	 VAAI3S	  	 	  	RP3DPM	  	  NASF	  	 	  	  VAMN
         	  4100	   	 1519	  	 846	  	 3588	  	  3686	  	 	  	 1325	  	 	  	 846	  	  1849	  	 	  	  1096
           children   of   God,  13   who   were     born     not   of   blood,   nor   of   the    will    of
           τέκνα  8   ]   θεοῦ  9       οἳ  1    ]   ἐγεννήθησαν  16   οὐκ  2   ἐξ  3   αἱμάτων  4   οὐδὲ  5   ἐκ  6   ]   θελήματος  7   ]
         	 tekna	  	 	 	theou	 	  	 hoi	 	 	  	 egennēthēsan	 	ouk	 	ex	 	haimatōn	 	oude	 	ek	 	 	  	thelēmatos
         	  NAPN	  	 	  	NGSM	  	  	 RR-NPM	 	  	  	  VAPI3P	  	 BN	  	 P	  	  NGPN	  	 TN	  	 P	  	 	  	  NGSN
         	  5043	  	 	  	 2316	  	  	 3739	  	  	  	  1080	  	3756	  	 1537	 	  129	  	 3761	  	 1537	 	 	  	  2307
           the   flesh,   nor   of   the    will    of   a   husband,   but    of   God.  14   And   the   Word
          ]   σαρκὸς  8   οὐδὲ  9   ἐκ  10   ]   θελήματος  11   ]   ]    ἀνδρὸς  12   ἀλλ’  13   ἐκ  14   θεοῦ  15      Καὶ  1    ὁ  2   λόγος  3
         	 	  	sarkos	  	 oude	 	ek	  	 	  	thelēmatos	  	 	 		 	 andros	  	 all’	  	ek	  	 theou	 	  	 Kai	 	 ho	 	logos
         	 	  	 NGSF	  	 TN	  	 P	  	 	  	  NGSN	  	 	  	 	  	  NGSM	  	 CLC	  	 P	  	NGSM	  	  	 CLN	  	 DNSM	 	 NNSM
         	 	  	 4561	  	 3761	  	 1537	  	 	  	  2307	  	 	  	 	  	  435	  	 235	  	 1537	  	 2316	  	  	 2532	  	3588	 	 3056
           became   flesh   and    took    up   residence   among    us,   and   we     saw     his
          ἐγένετο  5   σὰρξ  4   καὶ  6   ἐσκήνωσεν  7   [     [     ἐν  8   ἡμῖν  9   καὶ  10   ]   ἐθεασάμεθα  11   αὐτοῦ  14
         	egeneto	 	sarx	  	kai	 	eskēnōsen	  	 	  	  	  	 en	  	 hēmin	 	kai	  	 	  	 etheasametha	 	autou
         	 VAMI3S	  	 NNSF	  	 CLN	  	  VAAI3S	  	 	  	  	  	  P	  	RP1DP	  	 CLN	  	 	  	  VAMI1P	  	RP3GSM
         	  1096	  	 4561	  	2532	  	  4637	  	 	  	  	  	  1722	  	 2254	  	2532	  	 	  	  2300	  	 846
             glory,      glory   as   of   the     one     and   only   from   the   Father,    full    of
          ‹ τὴν  12    δόξαν  13›   δόξαν  15   ὡς  16   ]   ]   μονογενοῦς  17    [    [   παρὰ  18   ]   πατρός  19   πλήρης  20   ]
         	 tēn	 	 doxan	  	 doxan	  	 hōs	 	 	 	 	  	 monogenous	 	 	  	 	  	para	  	 	  	 patros	  	plērēs
         	 DASF	  	  NASF	  	 NASF	  	 CAM	  	 	  	 	  	  JGSM	  	  	  	  	  	  P	  	 	  	 NGSM	  	 JNSF
         	 3588	  	  1391	  	 1391	  	 5613	  	 	  	 	  	  3439	  	  	  	  	  	 3844	  	 	  	  3962	  	 4134
          grace     and    truth.   15    John    testified   about   him   and    cried     out,   saying,
          χάριτος  21   καὶ  22   ἀληθείας  23      Ἰωάννης  1   μαρτυρεῖ  2    περὶ  3   αὐτοῦ  4   καὶ  5   κέκραγεν  6    [   λέγων  7
         	charitos	  	kai	  	alētheias	  	  	Iōannēs	  	martyrei	  	 peri	  	autou	 	kai	 	kekragen	  	 	  	 legōn
         	 NGSF	  	 CLN	  	  NGSF	  	  	 NNSM	  	  VPAI3S	  	  P	  	RP3GSM	  	 CLN	  	  VRAI3S	  	  	  	VPAP-SNM
         	 5485	  	2532	  	  225	  	  	  2491	  	  3140	  	 4012	  	 846	  	2532	  	  2896	  	  	  	  3004
          “This   one   was   he   about   whom   I   said,   ‘The   one   who    comes    after    me    is
          Οὗτος  8    [    ἦν  9   ]    ]     ὃν  10   ]   εἶπον  11    Ὁ  12    ]    ]   ἐρχόμενος  15   ὀπίσω  13   μου  14   γέγονεν  18
         	 Houtos	 	 	  	 ēn	 	 	  	  	  	 hon	  		 	eipon	  	 HO	 	 	  	 	  	 erchomenos	 	opisō	  	mou	 	gegonen
         	RD-NSM	  	 	  	 VIAI3S	 	 	  	  	  	 RR-ASM	  	 	  	VAAI1S	  	DNSM	 	 	  	  	  	 VPUP-SNM	  	  P	  	 RP1GS	  	 VRAI3S
         	 3778	  	 	  	2258	 	 	  	  	  	 3739	  	 	  	 2036	  	 3588	  	 	  	  	  	  2064	  	 3694	  	3450	  	  1096
           ahead    of   me,   because   he   existed   before   me.’ ”  16   For   from    his
          ἔμπροσθέν  16   ]   μου  17    ὅτι  19   ]    ἦν  22   πρῶτός  20    μου  21      ὅτι  1    ἐκ  2   αὐτοῦ  5
         	 emprosthen	 	 	 	mou	 	 hoti	  	 	  	 ēn	  	prōtos	  	 mou	 	  	hoti	 	 ek	  	autou
         	   P	    	 	  	 RP1GS	  	  CAZ	  	 	  	 VIAI3S	  	 JNSM	  	 RP1GS	  	  	CAZ	  	  P	  	RP3GSM
         	  1715	  	 	  	3450	  	  3754	  	 	  	  2258	  	 4413	  	 3450	  	  	3754	  	 1537	  	 846
               fullness      we     have    all    received,   and   grace   after   grace.   17   For   the
         ‹ τοῦ  3    πληρώματος  4›   ἡμεῖς  6    } 8   πάντες  7   ἐλάβομεν  8   καὶ  9   χάριν  10   ἀντὶ  11   χάριτος  12      ὅτι  1    ὁ  2
         	 tou	 	 plērōmatos	  	 hēmeis	 	 	  	pantes	 	elabomen	 	kai	 	charin	 	anti	  	charitos	  	  	hoti	 	 ho
         	DGSN	 	  NGSN	   	 RP1NP	  	  	  	 JNPM	  	  VAAI1P	  	 CLA	  	 NASF	  	  P	  	 NGSF	  	  	CAZ	  	 DNSM
         	 3588	  	  4138	  	 2249	  	  	  	 3956	  	  2983	  	2532	  	 5485	  	 473	  	 5485	  	  	3754	  	3588



         5  Or	“acknowledge”

         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   473   474   475   476   477   478   479   480   481   482   483