Page 542 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 542

525                              JOHN 10:11
           all     his     own,    he    goes     before    them,   and   the    sheep     follow
          πάντα  4   ]  ‹ τὰ  2   ἴδια  3›   ]   πορεύεται  8   ἔμπροσθεν  6   αὐτῶν  7   καὶ  9   τὰ  10   πρόβατα  11   ἀκολουθεῖ  13
         	panta	 	 	  	 ta	 	 idia	  	 	  	poreuetai	  	 emprosthen	 	autōn	  	kai	 	 ta	  	probata	  	akolouthei
         	 JAPN	  	 	  	DAPN	 	 JAPN	  	 	  	  VPUI3S	  	  P	  	RP3GPN	  	 CLN	  	 DNPN	  	  NNPN	  	  VPAI3S
         	 3956	  	 	  	3588	 	 2398	  	 	  	  4198	  	  1715	  	 846	  	2532	  	3588	  	  4263	  	  190
          him    because   they   know     his      voice.   5   And   they   will    never
          αὐτῷ  12    ὅτι  14    ]   οἴδασιν  15   αὐτοῦ  18   ‹ τὴν  16    φωνὴν  17›      δὲ  2    ]   } 5  ‹ οὐ  3   μὴ  4›
         	autō	  	 hoti	  	 	  	oidasin	  	autou	  	 tēn	 	 phōnēn	  	 	 de	 	 	  	 	  	 ou	 	 mē
         	 RP3DSM	  	  CAZ	  	  	  	 VRAI3P	  	RP3GSM	  	 DASF	  	  NASF	  	  	 CLC	  	  	  	  	  	 BN	  	 BN
         	 846	  	  3754	  	  	  	 1492	  	 846	  	 3588	  	  5456	  	  	 1161	  	  	  	  	  	3756	 	 3361
             follow     a   stranger,   but   will    flee     from   him,   because   they   do   not
          ἀκολουθήσουσιν  5   ]   ἀλλοτρίῳ  1   ἀλλὰ  6    ]   φεύξονται  7   ἀπ’  8   αὐτοῦ  9    ὅτι  10    ]   } 12   οὐκ  11
         	akolouthēsousin	  		 	 allotriō	  	 alla	  	 	  	 pheuxontai	 	 ap’	 	autou	 	 hoti	  	 	  	 	  	ouk
         	    VFAI3P	  	 	  	  JDSM	  	 CLC	  	  	  	  VFMI3P	  	  P	  	RP3GSM	  	  CAZ	  	  	  	  	  	 BN
         	    190	     	 	  	  245	  	 235	  	  	  	  5343	  	 575	  	 846	  	  3754	  	  	  	  	  	3756
           know   the   voice    of     strangers.”   6     Jesus    told   them    this
          οἴδασι  12   τὴν  15   φωνήν  16   ]   ‹ τῶν  13    ἀλλοτρίων  14›     ‹ ὁ  6    Ἰησοῦς  7›   εἶπεν  4   αὐτοῖς  5   ταύτην  1
         	oidasi	  	tēn	  	 phōnēn	 	 	 	 tōn	  	 allotriōn	  	  	 ho	 	 Iēsous	  	 eipen	 	autois	 	tautēn
         	VRAI3P	  	 DASF	  	 NASF	  	 	  	 DGPM	  	  JGPM	  	  	 DNSM	 	  NNSM	  	VAAI3S	  	RP3DPM	  	 RD-ASF
         	 1492	  	3588	  	 5456	  	 	  	 3588	  	  245	  	  	3588	 	  2424	  	 2036	  	 846	  	 3778
              parable,     but   they    did   not   understand   what   it   was   that   he   was   saying   to
         ‹ τὴν  2    παροιμίαν  3›   δὲ  9   ἐκεῖνοι  8   } 11   οὐκ  10    ἔγνωσαν  11   τίνα  12   ]    ἦν  13    ἃ  14   ]    ]   ἐλάλει  15   ]
         	 tēn	 	 paroimian	  	de	 	ekeinoi	 	 	  	ouk	  	 egnōsan	  	tina	  		 	 ēn	  	 ha	  	 	  	 	  	 elalei
         	 DASF	  	  NASF	  	CLC	  	RD-NPM	  	  	  	 BN	  	  VAAI3P	  	RI-NPN	  	 	  	 VIAI3S	 	RR-APN	 	 	  	  	  	 VIAI3S
         	 3588	  	  3942	  	1161	 	 1565	  	  	  	3756	  	  1097	  	 5101	  	 	  	2258	  	 3739	  	 	  	  	  	 2980
                                                1
           them.   7   Then     Jesus    said   to   them    again,   “Truly,   truly,   I   say   to   you,
          αὐτοῖς  16      οὖν  2   ‹ ὁ  5    Ἰησοῦς  6›   Εἶπεν  1   ]   αὐτοῖς  4   πάλιν  3    Ἀμὴν  7   ἀμὴν  8   ]   λέγω  9   ]   ὑμῖν  10
         	autois	  	 	 oun	 	 ho	 	 Iēsous	  	Eipen	 	 	 	autois	 	 palin	  	 Amēn	 	amēn	 		 	legō	  	 	 	hymin
         	RP3DPM	  	  	 CLI	  	 DNSM	 	  NNSM	  	VAAI3S	  	 	  	RP-DPM	  	  B	  	  XF	  	  XF	  	 	  	VPAI1S	  	 	  	RP2DP
         	 846	  	  	 3767	  	3588	 	  2424	  	 2036	  	 	  	 846	  	 3825	  	  281	  	 281	  	 	  	 3004	  	 	  	 5213
           *     I    am   the   door    of   the    sheep.   8    All     those   who   came   before   me
          ὅτι  11   ἐγώ  12   εἰμι  13    ἡ  14   θύρα  15   } 17   τῶν  16   προβάτων  17     πάντες  1   ὅσοι  2    [   ἦλθον  3    πρὸ  4   ἐμοῦ  5
         	 hoti	 	egō	  	eimi	 	hē	 	thyra	  	 	  	tōn	  	 probatōn	  	  	pantes	 	hosoi	 	 	  	 ēlthon	 	 pro	  	 emou
         	CSC	  	 RP1NS	  	VPAI1S	  	 DNSF	 	NNSF	  	  	  	 DGPN	  	  NGPN	  	  	 JNPM	  	RK-NPM	 	  	  	VAAI3P	  	  P	  	RP1GS
         	3754	  	1473	  	 1510	  	3588	 	 2374	  	  	  	3588	  	  4263	  	  	 3956	  	 3745	  	  	  	 2064	  	 4253	  	 1700
          are   thieves   and   robbers,   but    the    sheep    do   not    listen    to   them.   9    I
          εἰσὶν  7   κλέπται  6   καὶ  8    λῃσταί  9   ἀλλ’  10   τὰ  14   πρόβατα  15   } 12   οὐκ  11   ἤκουσαν  12   [   αὐτῶν  13     ἐγώ  1
         	eisin	 	kleptai	  	kai	 	 lēstai	  	 all’	  	 ta	  	probata	  	 	  	ouk	  	ēkousan	  	 	 	autōn	  	  	egō
         	VPAI3P	  	 NNPM	  	 CLN	  	  NNPM	  	 CLC	  	 DNPN	  	  NNPN	  	  	  	 BN	  	 VAAI3P	  	 	  	RP3GPM	  	  	 RP1NS
         	 1526	  	  2812	  	2532	  	  3027	  	 235	  	3588	  	  4263	  	  	  	3756	  	  191	  	 	  	 846	  	  	1473
          am   the   door.   If   anyone  enters   through   me,   he   will   be    saved,     and   will
          εἰμι  2    ἡ  3   θύρα  4   ἐάν  7    τις  8   εἰσέλθῃ  9    δι’  5    ἐμοῦ  6   ]    ]   ]   σωθήσεται  10   καὶ  11    ]
         	eimi	 	hē	 	thyra	 	ean	 	 tis	  	eiselthē	 	  di’	  	 emou	 	 	  	 	  	 	 	sōthēsetai	  	kai
         	VPAI1S	 	DNSF	 	 NNSF	  	CAC	  	 RX-NSM	  	 VAAS3S	  	  P	  	RP1GS	  	 	  	  	  	 	  	  VFPI3S	  	 CLN
         	 1510	  	3588	 	 2374	  	1437	  	 5100	  	  1525	  	  1223	  	 1700	  	 	  	  	  	 	  	  4982	  	2532
            come      in   and   will     go     out   and   will    find     pasture.  10   The    thief
          εἰσελεύσεται  12   [   καὶ  13    ]   ἐξελεύσεται  14   [   καὶ  15    ]   εὑρήσει  17    νομὴν  16       ὁ  1   κλέπτης  2
         	 eiseleusetai	  	 	 	kai	  	 	  	exeleusetai	  	 	  	kai	  	 	  	 heurēsei	 	 nomēn	 	  	 ho	 	kleptēs
         	  VFMI3S	  	 	  	 CLN	  	  	  	  VFMI3S	  	 	  	 CLN	  	  	  	 VFAI3S	  	  NASF	  	  	DNSM	 	 NNSM
         	   1525	   	 	  	2532	  	  	  	  1831	  	 	  	2532	  	  	  	  2147	  	  3542	  	  	3588	 	  2812
                        2
          comes      only      so   that   he   can   steal   and   kill     and   destroy;    I     have
          ἔρχεται  4  ‹ οὐκ  3   εἰ  5   μὴ  6›   ]   ἵνα  7   ]    ]   κλέψῃ  8   καὶ  9   θύσῃ  10   καὶ  11   ἀπολέσῃ  12   ἐγὼ  13    ]
         	 erchetai	 	 ouk	 	ei	 	 mē	  	 	 	hina	 	 	  	 	  	klepsē	 	kai	 	thysē	 	kai	  	 apolesē	  	egō
         	 VPUI3S	  	 BN	  	CAC	 	 BN	  	 	  	 CAP	  	 	  	 	  	VAAS3S	  	 CLN	  	VAAS3S	  	 CLN	  	 VAAS3S	  	 RP1NS
         	 2064	  	 3756	  	 1487	 	 3361	  	 	  	2443	  	 	  	 	  	 2813	  	2532	  	 2380	  	2532	  	  622	  	1473
           come   so   that   they   may   have    life,   and   have    it   abundantly.  11    “I    am   the
          ἦλθον  14   ]   ἵνα  15    ]    ]   ἔχωσιν  17   ζωὴν  16   καὶ  18   ἔχωσιν  20   *    περισσὸν  19     Ἐγώ  1   εἰμι  2    ὁ  3
         	 ēlthon	 	 	 	hina	 	 	  	 	  	 echōsin	  	zōēn	  	kai	  	 echōsin	  		 	  perisson	  	  	Egō	  	eimi	 	 ho
         	VAAI1S	  	 	  	 CAP	  	  	  	  	  	 VPAS3P	  	NASF	  	 CLN	  	 VPAS3P	  	 	  	  B	  	  	RP1NS	  	VPAI1S	 	DNSM
         	 2064	  	 	  	2443	  	  	  	  	  	 2192	  	 2222	  	2532	  	 2192	  	 	  	  4053	  	  	 1473	  	 1510	  	3588


         1  Some	manuscripts	omit	“to	them”	  2  Lit.	“does	not	come	except”

         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   537   538   539   540   541   542   543   544   545   546   547