Page 542 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 542
525 JOHN 10:11
all his own, he goes before them, and the sheep follow
πάντα 4 ] ‹ τὰ 2 ἴδια 3› ] πορεύεται 8 ἔμπροσθεν 6 αὐτῶν 7 καὶ 9 τὰ 10 πρόβατα 11 ἀκολουθεῖ 13
panta ta idia poreuetai emprosthen autōn kai ta probata akolouthei
JAPN DAPN JAPN VPUI3S P RP3GPN CLN DNPN NNPN VPAI3S
3956 3588 2398 4198 1715 846 2532 3588 4263 190
him because they know his voice. 5 And they will never
αὐτῷ 12 ὅτι 14 ] οἴδασιν 15 αὐτοῦ 18 ‹ τὴν 16 φωνὴν 17› δὲ 2 ] } 5 ‹ οὐ 3 μὴ 4›
autō hoti oidasin autou tēn phōnēn de ou mē
RP3DSM CAZ VRAI3P RP3GSM DASF NASF CLC BN BN
846 3754 1492 846 3588 5456 1161 3756 3361
follow a stranger, but will flee from him, because they do not
ἀκολουθήσουσιν 5 ] ἀλλοτρίῳ 1 ἀλλὰ 6 ] φεύξονται 7 ἀπ’ 8 αὐτοῦ 9 ὅτι 10 ] } 12 οὐκ 11
akolouthēsousin allotriō alla pheuxontai ap’ autou hoti ouk
VFAI3P JDSM CLC VFMI3P P RP3GSM CAZ BN
190 245 235 5343 575 846 3754 3756
know the voice of strangers.” 6 Jesus told them this
οἴδασι 12 τὴν 15 φωνήν 16 ] ‹ τῶν 13 ἀλλοτρίων 14› ‹ ὁ 6 Ἰησοῦς 7› εἶπεν 4 αὐτοῖς 5 ταύτην 1
oidasi tēn phōnēn tōn allotriōn ho Iēsous eipen autois tautēn
VRAI3P DASF NASF DGPM JGPM DNSM NNSM VAAI3S RP3DPM RD-ASF
1492 3588 5456 3588 245 3588 2424 2036 846 3778
parable, but they did not understand what it was that he was saying to
‹ τὴν 2 παροιμίαν 3› δὲ 9 ἐκεῖνοι 8 } 11 οὐκ 10 ἔγνωσαν 11 τίνα 12 ] ἦν 13 ἃ 14 ] ] ἐλάλει 15 ]
tēn paroimian de ekeinoi ouk egnōsan tina ēn ha elalei
DASF NASF CLC RD-NPM BN VAAI3P RI-NPN VIAI3S RR-APN VIAI3S
3588 3942 1161 1565 3756 1097 5101 2258 3739 2980
1
them. 7 Then Jesus said to them again, “Truly, truly, I say to you,
αὐτοῖς 16 οὖν 2 ‹ ὁ 5 Ἰησοῦς 6› Εἶπεν 1 ] αὐτοῖς 4 πάλιν 3 Ἀμὴν 7 ἀμὴν 8 ] λέγω 9 ] ὑμῖν 10
autois oun ho Iēsous Eipen autois palin Amēn amēn legō hymin
RP3DPM CLI DNSM NNSM VAAI3S RP-DPM B XF XF VPAI1S RP2DP
846 3767 3588 2424 2036 846 3825 281 281 3004 5213
* I am the door of the sheep. 8 All those who came before me
ὅτι 11 ἐγώ 12 εἰμι 13 ἡ 14 θύρα 15 } 17 τῶν 16 προβάτων 17 πάντες 1 ὅσοι 2 [ ἦλθον 3 πρὸ 4 ἐμοῦ 5
hoti egō eimi hē thyra tōn probatōn pantes hosoi ēlthon pro emou
CSC RP1NS VPAI1S DNSF NNSF DGPN NGPN JNPM RK-NPM VAAI3P P RP1GS
3754 1473 1510 3588 2374 3588 4263 3956 3745 2064 4253 1700
are thieves and robbers, but the sheep do not listen to them. 9 I
εἰσὶν 7 κλέπται 6 καὶ 8 λῃσταί 9 ἀλλ’ 10 τὰ 14 πρόβατα 15 } 12 οὐκ 11 ἤκουσαν 12 [ αὐτῶν 13 ἐγώ 1
eisin kleptai kai lēstai all’ ta probata ouk ēkousan autōn egō
VPAI3P NNPM CLN NNPM CLC DNPN NNPN BN VAAI3P RP3GPM RP1NS
1526 2812 2532 3027 235 3588 4263 3756 191 846 1473
am the door. If anyone enters through me, he will be saved, and will
εἰμι 2 ἡ 3 θύρα 4 ἐάν 7 τις 8 εἰσέλθῃ 9 δι’ 5 ἐμοῦ 6 ] ] ] σωθήσεται 10 καὶ 11 ]
eimi hē thyra ean tis eiselthē di’ emou sōthēsetai kai
VPAI1S DNSF NNSF CAC RX-NSM VAAS3S P RP1GS VFPI3S CLN
1510 3588 2374 1437 5100 1525 1223 1700 4982 2532
come in and will go out and will find pasture. 10 The thief
εἰσελεύσεται 12 [ καὶ 13 ] ἐξελεύσεται 14 [ καὶ 15 ] εὑρήσει 17 νομὴν 16 ὁ 1 κλέπτης 2
eiseleusetai kai exeleusetai kai heurēsei nomēn ho kleptēs
VFMI3S CLN VFMI3S CLN VFAI3S NASF DNSM NNSM
1525 2532 1831 2532 2147 3542 3588 2812
2
comes only so that he can steal and kill and destroy; I have
ἔρχεται 4 ‹ οὐκ 3 εἰ 5 μὴ 6› ] ἵνα 7 ] ] κλέψῃ 8 καὶ 9 θύσῃ 10 καὶ 11 ἀπολέσῃ 12 ἐγὼ 13 ]
erchetai ouk ei mē hina klepsē kai thysē kai apolesē egō
VPUI3S BN CAC BN CAP VAAS3S CLN VAAS3S CLN VAAS3S RP1NS
2064 3756 1487 3361 2443 2813 2532 2380 2532 622 1473
come so that they may have life, and have it abundantly. 11 “I am the
ἦλθον 14 ] ἵνα 15 ] ] ἔχωσιν 17 ζωὴν 16 καὶ 18 ἔχωσιν 20 * περισσὸν 19 Ἐγώ 1 εἰμι 2 ὁ 3
ēlthon hina echōsin zōēn kai echōsin perisson Egō eimi ho
VAAI1S CAP VPAS3P NASF CLN VPAS3P B RP1NS VPAI1S DNSM
2064 2443 2192 2222 2532 2192 4053 1473 1510 3588
1 Some manuscripts omit “to them” 2 Lit. “does not come except”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

