Page 541 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 541

JOHN 10:40                            524
                       7
           Jesus     said,    “For   judgment    I     have   come   into    this      world,    so
        ‹ ὁ  3    Ἰησοῦς  4›   εἶπεν  2   Εἰς  5    κρίμα  6   ἐγὼ  7    ]   ἦλθον  12   εἰς  8   τοῦτον  11  ‹ τὸν  9    κόσμον  10›   ἵνα  13
       	 ho	 	 Iēsous	  	eipen	 	 Eis	 	 krima	  	egō	 	 	  	 ēlthon	 	 eis	 	touton	  	 ton	 	 kosmon	  	 hina
       	 DNSM	 	  NNSM	  	VAAI3S	  	 P	  	  NASN	  	 RP1NS	  	  	  	VAAI1S	  	 P	  	RD-ASM	  	DASM	 	  NASM	  	CAP
       	3588	 	  2424	  	 2036	  	 1519	  	  2917	  	1473	  	  	  	 2064	  	 1519	  	 5126	  	 3588	  	  2889	  	2443
         that   those   who   do   not     see    may    see,     and   those   who     see    may
         [    οἱ  14    ]   } 16   μὴ  15   βλέποντες  16    ]   βλέπωσιν  17   καὶ  18    οἱ  19    ]   βλέποντες  20    ]
       	 	  	 hoi	  	 	  	 	  	mē	  	blepontes	  	 	  	 blepōsin	  	kai	  	 hoi	  	 	  	blepontes
       	  	  	 DNPM	  	  	  	  	  	 BN	  	 VPAP-PNM	  	  	  	  VPAS3P	  	 CLN	  	 DNPM	  	  	  	 VPAP-PNM
       	  	  	 3588	  	  	  	  	  	3361	  	  991	  	  	  	  991	  	2532	  	 3588	  	  	  	  991
        become   blind!”  40   Some  of   the   Pharisees   who    were   with   him    heard    these
        γένωνται  22   τυφλοὶ  21       *    ἐκ  2   τῶν  3   Φαρισαίων  4    οἱ  6    ὄντες  9   μετ’  7   αὐτοῦ  8   ἤκουσαν  1   ταῦτα  5
       	genōntai	  	typhloi	  	  	 	  	ek	 	tōn	 	Pharisaiōn	  	 hoi	 	 ontes	 	met’	 	autou	 	ēkousan	 	tauta
       	 VAMS3P	  	 JNPM	  	  	  	  	 P	  	 DGPM	 	  NGPM	  	DNPM	 	VPAP-PNM	 	 P	  	RP3GSM	  	 VAAI3P	  	RD-APN
       	  1096	  	  5185	  	  	  	  	 1537	 	3588	  	  5330	  	3588	 	 5607	  	 3326	  	 846	  	  191	  	 5023
         things   and   said    to   him,   “We     are     not   also   blind,   are   we?”  41     Jesus
         [    καὶ  10   εἶπον  11   ]   αὐτῷ  12   ἡμεῖς  15   ἐσμεν  17   Μὴ  13   καὶ  14   τυφλοί  16   *    *      ‹ ὁ  3    Ἰησοῦς  4›
       	  	  	kai	  	eipon	  	 	 	autō	  	 hēmeis	 	esmen	 	Mē	  	kai	  	typhloi	  	 	  	 	  	  	 ho	 	 Iēsous
       	  	  	 CLN	  	VAAI3P	  	 	  	 RP3DSM	  	 RP1NP	  	VPAI1P	  	 TN	  	 BE	  	 JNPM	  	 	  	  	  	  	 DNSM	 	  NNSM
       	  	  	2532	  	 2036	  	 	  	 846	  	 2249	  	 2070	  	3361	  	2532	  	 5185	  	 	  	  	  	  	3588	 	  2424
        said   to   them,   “If   you   were   blind,   you   would   not   have     sin.     But   now   you
        εἶπεν  1   ]   αὐτοῖς  2   Εἰ  5    ]   ἦτε  7   τυφλοὶ  6   } 10    ἂν  9   οὐκ  8   εἴχετε  10   ἁμαρτίαν  11   δὲ  13   νῦν  12    ]
       	 eipen	 	 	 	autois	 	Ei	  	 	  	 ēte	 	typhloi	 	 	  	 an	  	ouk	 	eichete	 	hamartian	  	de	  	nyn
       	VAAI3S	  	 	  	RP3DPM	  	CAC	  	 	  	VIAI2P	 	 JNPM	  	  	  	  TC	  	 BN	  	 VIAI2P	  	  NASF	  	CLC	  	 B
       	 2036	  	 	  	 846	  	 1487	 	 	  	 2258	  	 5185	  	  	  	  302	  	3756	  	 2192	  	  266	  	1161	  	3568
         say,     *    ‘We    see,’    your     sin     remains.
        λέγετε  14   ὅτι  15    ]   Βλέπομεν  16   ὑμῶν  19   ‹ ἡ  17    ἁμαρτία  18›    μένει  20
       	legete	  	 hoti	 	 	  	Blepomen	  	 hymōn	 	hē	 	 hamartia	  	 menei
       	 VPAI2P	  	CSC	  	  	  	  VPAI1P	  	 RP2GP	  	DNSF	 	  NNSF	  	  VPAI3S
       	 3004	  	3754	  	  	  	  991	  	 5216	  	3588	 	  266	  	  3306
       Jesus as the Good Shepherd
               “Truly,   truly   I   say   to   you,   the   one   who   does   not     enter     through   the
       10       Ἀμὴν  1   ἀμὴν  2   ]   λέγω  3   ]   ὑμῖν  4    ὁ  5    ]    ]    } 7   μὴ  6   εἰσερχόμενος  7    διὰ  8    τῆς  9
       	      	 Amēn	 	amēn	 		 	legō	  	 	 	hymin	 	 ho	 	 	  	 	  	 	  	mē	 	eiserchomenos	 	  dia	  	tēs
       	      	  XF	  	 XF	  	 	  	VPAI1S	  	 	  	RP2DP	  	 DNSM	 	 	  	  	  	  	  	 BN	  	  VPUP-SNM	  	  P	  	 DGSF
       	      	  281	  	 281	  	 	  	 3004	  	 	  	 5213	  	3588	 	 	  	  	  	  	  	3361	  	  1525	  	  1223	  	3588
        door   into   the   fold     of   the    sheep,    but     climbs    up   at    some     other
        θύρας  10   εἰς  11   τὴν  12   αὐλὴν  13   } 15   τῶν  14   προβάτων  15   ἀλλὰ  16   ἀναβαίνων  17   [   ]   ἀλλαχόθεν  18    [
       	 thyras	 	 eis	  	tēn	  	aulēn	  	 	  	tōn	  	 probatōn	  	 alla	  	anabainōn	  	 	  	 	 	allachothen
       	 NGSF	  	 P	  	 DASF	  	 NASF	  	  	  	 DGPN	  	  NGPN	  	 CLC	  	 VPAP-SNM	  	 	  	 	  	  B
       	 2374	  	 1519	  	3588	  	 833	  	  	  	3588	  	  4263	  	 235	  	  305	  	 	  	 	  	  237
         place—    that     one    is    a    thief     and   a   robber.  2   But   the   one   who     enters
         [     ἐκεῖνος  19    [   ἐστὶν  21   ]   κλέπτης  20   καὶ  22   ]   λῃστής  23     δὲ  2    ὁ  1    ]    ]   εἰσερχόμενος  3
       	  	   	 ekeinos	  	 	  	estin	  		 	kleptēs	  	kai	  		 	 lēstēs	  	 	de	 	 ho	 	 	  	 	  	 eiserchomenos
       	  	   	RD-NSM	  	 	  	VPAI3S	  	 	  	 NNSM	  	 CLN	  	 	  	 NNSM	  	  	CLC	  	 DNSM	 	 	  	  	  	  VPUP-SNM
       	  	   	 1565	  	 	  	 2076	  	 	  	  2812	  	2532	  	 	  	  3027	  	  	1161	 	3588	 	 	  	  	  	  1525
         through   the   door    is     the   shepherd    of   the    sheep.   3   For    this     one   the
         διὰ  4    τῆς  5   θύρας  6   ἐστιν  8   ]    ποιμήν  7   } 10   τῶν  9   προβάτων  10      *   τούτῳ  1    [    ὁ  2
       	  dia	  	tēs	 	thyras	 	estin	 	 	  	 poimēn	  	 	  	tōn	 	 probatōn	  	 	 	  	toutō	  	 	  	 ho
       	  P	  	 DGSF	 	 NGSF	  	VPAI3S	  	 	  	  NNSM	  	  	  	 DGPN	  	  NGPN	  	  	 	  	RD-DSM	  	 	  	 DNSM
       	  1223	  	3588	  	 2374	  	 2076	  	 	  	  4166	  	  	  	3588	  	  4263	  	  	 	  	 5129	  	 	  	3588
         doorkeeper   opens,   and   the    sheep    hear     his      voice,     and   he   calls     his
         θυρωρὸς  3   ἀνοίγει  4   καὶ  5   τὰ  6   πρόβατα  7   ἀκούει  11   αὐτοῦ  10  ‹ τῆς  8   φωνῆς  9›   καὶ  12   ]   φωνεῖ  16   ]
       	 thyrōros	  	anoigei	 	kai	 	 ta	 	probata	  	akouei	  	autou	  	 tēs	 	phōnēs	  	kai	  	 	  	 phōnei
       	  NNSM	  	 VPAI3S	  	 CLN	  	 DNPN	 	  NNPN	  	 VPAI3S	  	RP3GSM	  	DGSF	 	  NGSF	  	 CLN	  	 	  	VPAI3S
       	  2377	  	  455	  	2532	  	3588	 	  4263	  	  191	  	 846	  	 3588	  	  5456	  	2532	  	 	  	 5455
         own     sheep      by     name   and   leads     them   out.  4   Whenever   he   sends   out
        ἴδια  14   ‹ τὰ  13    πρόβατα  15›   κατ’  17   ὄνομα  18   καὶ  19   ἐξάγει  20   αὐτά  21   { 20       ὅταν  1    ]   ἐκβάλῃ  5   [
       	idia	  	 ta	  	 probata	  	kat’	  	 onoma	 	kai	  	exagei	  	auta	  	 	  	  	  hotan	  	 	  	ekbalē
       	JAPN	  	DAPN	 	  NAPN	  	 P	  	 NASN	  	 CLN	  	 VPAI3S	  	RP3APN	  	  	  	  	  CAT	  	 	  	 VAAS3S
       	2398	  	 3588	  	  4263	  	2596	  	 3686	  	2532	  	 1806	  	 846	  	  	  	  	  3752	  	 	  	  1544

       7  A	number	of	important	manuscripts	lack	v.	38	and	the	first	part	of	v.	39	(“and	Jesus	said”)

       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   536   537   538   539   540   541   542   543   544   545   546