Page 543 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 543

JOHN 10:12                            526
          good     shepherd.   The     good    shepherd    lays     down    his      life
        ‹ ὁ  5   καλός  6›    ποιμὴν  4    ὁ  7   ‹ ὁ  9    καλὸς  10›    ποιμὴν  8   τίθησιν  14    [    αὐτοῦ  13   ‹ τὴν  11    ψυχὴν  12›
       	 ho	 	 kalos	  	 poimēn	  	 ho	 	 ho	 	 kalos	  	 poimēn	  	tithēsin	  	  	  	autou	  	 tēn	 	psychēn
       	 DNSM	 	 JNSM	  	  NNSM	  	DNSM	 	DNSM	 	  JNSM	  	  NNSM	  	 VPAI3S	  	  	  	RP3GSM	  	 DASF	  	  NASF
       	3588	 	  2570	  	  4166	  	3588	 	3588	 	  2570	  	  4166	  	 5087	  	  	  	 846	  	 3588	  	  5590
         for    the    sheep.   12   The    hired     hand,   *     who    is     not   the   shepherd,   whose
        ὑπὲρ  15   τῶν  16   προβάτων  17       ὁ  1   μισθωτὸς  2    [     καὶ  3    ]    ὢν  5   οὐκ  4   ]    ποιμήν  6    οὗ  7
       	 hyper	 	tōn	  	 probatōn	  	  	 ho	 	misthōtos	 	  	  	kai	 	 	  	 ōn	  	ouk	 	 	  	 poimēn	  	 hou
       	  P	  	 DGPN	  	  NGPN	  	  	DNSM	 	  NNSM	  	  	  	CLN	  	  	  	VPAP-SNM	 	 BN	  	 	  	  NNSM	  	 RR-GSM
       	 5228	  	3588	  	  4263	  	  	3588	 	  3411	  	  	  	 2532	  	  	  	 5607	  	3756	  	 	  	  4166	  	 3739
         own   the    sheep    are   not,    sees    the   wolf     approaching   and   abandons   the
        ἴδια  12   τὰ  10   πρόβατα  11   ἔστιν  9   οὐκ  8   θεωρεῖ  13   τὸν  14   λύκον  15    ἐρχόμενον  16   καὶ  17    ἀφίησιν  18   τὰ  19
       	idia	  	 ta	  	probata	  	estin	 	ouk	 	theōrei	 	ton	  	lykon	  	 erchomenon	 	kai	  	 aphiēsin	  	 ta
       	JNPN	  	 DNPN	  	  NNPN	  	VPAI3S	  	 BN	  	 VPAI3S	  	DASM	  	 NASM	  	  VPUP-SAM	  	 CLN	  	  VPAI3S	  	 DAPN
       	2398	  	3588	  	  4263	  	 2076	  	3756	  	 2334	  	3588	  	 3074	  	  2064	  	2532	  	  863	  	3588
         sheep     and    runs    away—   and   the   wolf    seizes     them   and   scatters     them—
        πρόβατα  20   καὶ  21   φεύγει  22    [    καὶ  23    ὁ  24   λύκος  25   ἁρπάζει  26   αὐτὰ  27   καὶ  28   σκορπίζει  29     *
       	probata	  	kai	  	 pheugei	 	  	  	kai	  	 ho	 	lykos	  	 harpazei	  	auta	  	kai	  	skorpizei
       	  NAPN	  	 CLN	  	 VPAI3S	  	  	  	 CLN	  	 DNSM	 	 NNSM	  	 VPAI3S	  	RP3APN	  	 CLN	  	  VPAI3S
       	  4263	  	2532	  	 5343	  	  	  	2532	  	3588	 	 3074	  	  726	  	 846	  	2532	  	  4650
                                                            3
       13   because   he    is    a    hired     hand   and    he is not concerned      about   the    sheep.
            ὅτι  1    ]   ἐστιν  3   ]   μισθωτός  2    [    καὶ  4  ‹ οὐ  5   μέλει  6  αὐτῷ  7›    περὶ  8   τῶν  9   προβάτων  10
       	  	 hoti	  	 	  	estin	 		 	misthōtos	 	  	  	kai	 	 ou	 	melei	 	 autō	  	 peri	  	tōn	 	 probatōn
       	  	  CAZ	  	 	  	VPAI3S	  	 	  	  NNSM	  	  	  	 CLN	  	 BN	  	VPAI3S	 	 RP3DSM	  	  P	  	 DGPN	  	  NGPN
       	  	  3754	  	 	  	 2076	  	 	  	  3411	  	  	  	2532	  	3756	 	 3199	  	  846	  	 4012	  	3588	  	  4263
       14    “I    am   the     good    shepherd,   and   I    know      my     own,   and
           ἐγώ  1   εἰμι  2    ὁ  3   ‹ ὁ  5   καλός  6›    ποιμὴν  4   καὶ  7   ]   γινώσκω  8  ‹ τὰ  9    ἐμὰ  10›    [   καὶ  11
       	  	egō	 	eimi	 	 ho	 	 ho	 	 kalos	  	 poimēn	  	kai	 		 	 ginōskō	  	 ta	 	 ema	  	 	  	kai
       	  	 RP1NS	  	VPAI1S	 	DNSM	 	DNSM	 	 JNSM	  	  NNSM	  	 CLN	  	 	  	  VPAI1S	  	DAPN	 	RS1APN	  	  	  	 CLN
       	  	1473	  	 1510	  	3588	 	3588	 	  2570	  	  4166	  	2532	  	 	  	  1097	  	3588	 	 1699	  	  	  	2532
           my       own    know    me,  15    just    as   the   Father   knows    me   and   I
        ‹ τὰ  14    ἐμά  15›    [   γινώσκουσί  12   με  13      καθὼς  1   [    ὁ  4   πατὴρ  5   γινώσκει  2   με  3   κἀγὼ  6   [
       	 ta	  	 ema	  	 	  	ginōskousi	  	me	 	  	 kathōs	 	 	 	 ho	 	 patēr	  	ginōskei	  	me	 	kagō
       	DNPN	 	RS1NPN	  	  	  	  VPAI3P	  	 RP1AS	 	  	 CAM	  	 	  	 DNSM	 	 NNSM	  	 VPAI3S	  	 RP1AS	 	RP1NS
       	 3588	  	 1699	  	  	  	  1097	  	3165	  	  	 2531	  	 	  	3588	 	 3962	  	  1097	  	3165	 	 2504
         know    the   Father,   and   I   lay   down   my     life     for    the    sheep.
        γινώσκω  7   τὸν  8   πατέρα  9   καὶ  10   ]   ]   τίθημι  14   μου  13   ‹ τὴν  11    ψυχήν  12›   ὑπὲρ  15   τῶν  16   προβάτων  17
       	 ginōskō	  	ton	 	 patera	  	kai	  		 	 	  	 tithēmi	 	mou	 	 tēn	 	psychēn	  	 hyper	 	tōn	  	 probatōn
       	  VPAI1S	  	DASM	 	 NASM	  	 CLN	  	 	  	 	  	 VPAI1S	  	 RP1GS	  	 DASF	  	  NASF	  	  P	  	 DGPN	  	  NGPN
       	  1097	  	3588	  	  3962	  	2532	  	 	  	 	  	 5087	  	3450	  	 3588	  	  5590	  	 5228	  	3588	  	  4263
       16   And   I   have   other    sheep     which   are   not   from    this      fold.     I    must
           καὶ  1   ]   ἔχω  4   ἄλλα  2   πρόβατα  3    ἃ  5   ἔστιν  7   οὐκ  6    ἐκ  8   ταύτης  11  ‹ τῆς  9    αὐλῆς  10›   με  14    δεῖ  13
       	  	 kai	 		 	echō	 	 alla	  	probata	  	 ha	  	estin	 	ouk	 	 ek	  	tautēs	  	 tēs	 	 aulēs	  	me	 	 dei
       	  	 CLN	  	 	  	VPAI1S	 	 JAPN	  	  NAPN	  	RR-NPN	 	VPAI3S	  	 BN	  	  P	  	 RD-GSF	  	DGSF	 	  NGSF	  	 RP1AS	 	VPAI3S
       	  	 2532	  	 	  	 2192	  	 243	  	  4263	  	 3739	  	 2076	  	3756	  	 1537	  	 3778	  	 3588	  	  833	  	3165	  	 1163
         bring     these    also,   and   they   will    hear    my     voice,     and   they   will
        ἀγαγεῖν  15   κἀκεῖνα  12    [   καὶ  16    ]    ]   ἀκούσουσιν  20   μου  19   ‹ τῆς  17    φωνῆς  18›   καὶ  21    ]    ]
       	agagein	  	kakeina	  	 	  	kai	  	 	  	 	  	akousousin	  	mou	 	 tēs	 	 phōnēs	  	kai
       	  VAAN	  	 RD-NPN	  	  	  	 CLN	  	  	  	  	  	  VFAI3P	  	 RP1GS	  	 DGSF	  	  NGSF	  	 CLN
       	  71	  	  2548	  	  	  	2532	  	  	  	  	  	  191	  	3450	  	 3588	  	  5456	  	2532
         become     one   flock—   one   shepherd.  17   Because   of   this   the   Father   loves   me,
        γενήσονται  22   μία  23   ποίμνη  24   εἷς  25    ποιμήν  26       διὰ  1    [   τοῦτό  2    ὁ  4   πατὴρ  5   ἀγαπᾷ  6   με  3
       	genēsontai	  	mia	  	poimnē	  	heis	 	 poimēn	  	  	  dia	  	 	 	touto	 	 ho	 	 patēr	  	agapa	  	me
       	  VFMI3P	  	JNSF	  	  NNSF	  	JNSM	  	  NNSM	  	  	  P	  	 	  	RD-ASN	  	 DNSM	 	 NNSM	  	 VPAI3S	  	 RP1AS
       	  1096	  	1520	  	  4167	  	1520	  	  4166	  	  	  1223	  	 	  	 5124	  	3588	 	 3962	  	  25	  	3165
        because    I     lay     down   my     life    so   that   I   may   take     possession   of
         ὅτι  7    ἐγὼ  8   τίθημι  9    [    μου  12   ‹ τὴν  10    ψυχήν  11›   ]   ἵνα  13   ]    ]   λάβω  15     [    [
       	 hoti	  	egō	 	tithēmi	 	  	  	mou	 	 tēn	 	psychēn	  	 	 	hina	 		 	 	  	labō
       	  CAZ	  	 RP1NS	  	 VPAI1S	  	  	  	 RP1GS	  	 DASF	  	  NASF	  	 	  	 CAP	  	 	  	  	  	VAAS1S
       	  3754	  	1473	  	 5087	  	  	  	3450	  	 3588	  	  5590	  	 	  	2443	  	 	  	  	  	 2983



       3  Lit.	“it	is	not	a	concern	to	him”

       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   538   539   540   541   542   543   544   545   546   547   548