Page 549 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 549
JOHN 11:14 532
2
thought that he was speaking about real sleep.) 14 So Jesus
ἔδοξαν 11 ὅτι 12 ] ] λέγει 18 περὶ 13 ‹ τῆς 14 κοιμήσεως 15 τοῦ 16 ὕπνου 17› οὖν 2 ‹ ὁ 5 Ἰησοῦς 6›
edoxan hoti legei peri tēs koimēseōs tou hypnou oun ho Iēsous
VAAI3P CSC VPAI3S P DGSF NGSF DGSM NGSM CLN DNSM NNSM
1380 3754 3004 4012 3588 2838 3588 5258 3767 3588 2424
then said to them plainly, “Lazarus has died, 15 and I am glad for your sake 3
τότε 1 εἶπεν 3 ] αὐτοῖς 4 παρρησίᾳ 7 Λάζαρος 8 ] ἀπέθανεν 9 καὶ 1 ] ] χαίρω 2 ‹ δι’ 3 ὑμᾶς 4›
tote eipen autois parrēsia Lazaros apethanen kai chairō di’ hymas
B VAAI3S RP3DPM NDSF NNSM VAAI3S CLN VPAI1S P RP2AP
5119 2036 846 3954 2976 599 2532 5463 1223 5209
that I was not there, so that you may believe. But let us go to him.”
ὅτι 7 ] ἤμην 9 οὐκ 8 ἐκεῖ 10 ἵνα 5 [ ] ] πιστεύσητε 6 ἀλλὰ 11 ] ] ἄγωμεν 12 πρὸς 13 αὐτόν 14
hoti ēmēn ouk ekei hina pisteusēte alla agōmen pros auton
CAZ VIMI1S BN BP CAP VAAS2P CLC VPAS1P P RP3ASM
3754 2252 3756 1563 2443 4100 235 71 4314 846
4
16 Then Thomas (the one who is called Didymus) said to his fellow
οὖν 2 Θωμᾶς 3 ὁ 4 ] ] ] λεγόμενος 5 Δίδυμος 6 εἶπεν 1 } 8 τοῖς 7 συμμαθηταῖς 8
oun Thōmas ho legomenos Didymos eipen tois symmathētais
CLI NNSM DNSM VPPP-SNM NNSM VAAI3S DDPM NDPM
3767 2381 3588 3004 1324 2036 3588 4827
disciples, “Let us go also, so that we may die with him.”
[ } 9 ἡμεῖς 11 Ἄγωμεν 9 καὶ 10 ἵνα 12 [ ] ] ἀποθάνωμεν 13 μετ’ 14 αὐτοῦ 15
hēmeis Agōmen kai hina apothanōmen met’ autou
RP1NP VPAS1P BE CAP VAAS1P P RP3GSM
2249 71 2532 2443 599 3326 846
Jesus the Resurrection and the Life
11:17 So when he arrived, Jesus found he had already been four
οὖν 2 ] ] Ἐλθὼν 1 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4› εὗρεν 5 αὐτὸν 6 ἔχοντα 10 ἤδη 8 * τέσσαρας 7
oun Elthōn ho Iēsous heuren auton echonta ēdē tessaras
CLT VAAP-SNM DNSM NNSM VAAI3S RP3ASM VPAP-SAM B JAPF
3767 2064 3588 2424 2147 846 2192 2235 5064
days in the tomb. 18 (Now Bethany was near Jerusalem, about
ἡμέρας 9 ἐν 11 τῷ 12 μνημείῳ 13 δὲ 2 ‹ ἡ 3 Βηθανία 4› ἦν 1 ἐγγὺς 5 ‹ τῶν 6 Ἱεροσολύμων 7› ὡς 8
hēmeras en tō mnēmeiō de hē Bēthania ēn engys tōn Hierosolymōn hōs
NAPF P DDSN NDSN CLN DNSF NNSF VIAI3S P DGPN NGPN CAM
2250 1722 3588 3419 1161 3588 963 2258 1451 3588 2414 5613
5
* fifteen stadia. 19 So many of the Jews came to
ἀπὸ 9 δεκαπέντε 11 σταδίων 10 δὲ 2 πολλοὶ 1 ἐκ 3 τῶν 4 Ἰουδαίων 5 ἐληλύθεισαν 6 πρὸς 7
apo dekapente stadiōn de polloi ek tōn Ioudaiōn elēlytheisan pros
P XN NGPN CLN JNPM P DGPM JGPM VLAI3P P
575 1178 4712 1161 4183 1537 3588 2453 2064 4314
Martha and Mary in order to console them concerning their
‹ τὴν 8 Μάρθαν 9› καὶ 10 Μαριὰμ 11 ἵνα 12 [ ] παραμυθήσωνται 13 αὐτὰς 14 περὶ 15 τοῦ 16
tēn Marthan kai Mariam hina paramythēsōntai autas peri tou
DASF NASF CLN NASF CAP VAMS3P RP3APF P DGSM
3588 3136 2532 3137 2443 3888 846 4012 3588
brother.) 20 Now Martha, when she heard that Jesus was coming, went to
ἀδελφοῦ 17 οὖν 2 ‹ ἡ 1 Μάρθα 3› ὡς 4 ] ἤκουσεν 5 ὅτι 6 Ἰησοῦς 7 ] ἔρχεται 8 ] ]
adelphou oun hē Martha hōs ēkousen hoti Iēsous erchetai
NGSM CLN DNSF NNSF CAT VAAI3S CSC NNSM VPUI3S
80 3767 3588 3136 5613 191 3754 2424 2064
meet him, but Mary was sitting in the house. 21 So Martha said
ὑπήντησεν 9 αὐτῷ 10 δὲ 12 Μαρία 11 ] ἐκαθέζετο 16 ἐν 13 τῷ 14 οἴκῳ 15 οὖν 2 ‹ ἡ 3 Μάρθα 4› εἶπεν 1
hypēntēsen autō de Maria ekathezeto en tō oikō oun hē Martha eipen
VAAI3S RP3DSM CLC NNSF VIUI3S P DDSM NDSM CLN DNSF NNSF VAAI3S
5221 846 1161 3137 2516 1722 3588 3624 3767 3588 3136 2036
to Jesus, “Lord, if you had been here, my brother would not
πρὸς 5 ‹ τὸν 6 Ἰησοῦν 7› Κύριε 8 εἰ 9 ] ] ἦς 10 ὧδε 11 μου 17 ‹ ὁ 15 ἀδελφός 16› ἂν 13 οὐκ 12
pros ton Iēsoun Kyrie ei ēs hōde mou ho adelphos an ouk
P DASM NASM NVSM CAC VIAI2S BP RP1GS DNSM NNSM TC BN
4314 3588 2424 2962 1487 2258 5602 3450 3588 80 302 3756
2 Lit. “the sleep of slumber” 3 Lit. “for the sake of you” 4 “Didymus” means “the twin” in Greek 5 A “stade” or “stadium”
(plur. “stadia”) is about 607 ft (187 m), so this was just under two miles (3 km)
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

