Page 59 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 59

MATTHEW 9:13                           42
                   5
          who are sick.    13   But     go     and    learn   what   it   means,   “I   want   mercy   and
        ‹ κακῶς  13    ἔχοντες  14›      δὲ  2   πορευθέντες  1    ]   μάθετε  3    τί  4   ]    ἐστιν  5   ]   θέλω  7   Ἔλεος  6   καὶ  8
       	 kakōs	  	echontes	  	  	de	 	poreuthentes	 	 	  	 mathete	 	 ti	  		 	 estin	  	 	 	thelō	 	 Eleos	  	kai
       	  B	  	 VPAP-PNM	  	  	CLN	 	  VAPP-PNM	  	  	  	 VAAM2P	  	RI-ASN	 	 	  	 VPAI3S	  	 	  	VPAI1S	  	 NASN	  	 CLN
       	  2560	  	  2192	  	  	1161	 	  4198	  	  	  	  3129	  	 5101	  	 	  	  2076	  	 	  	 2309	  	 1656	  	2532
                   6
         not   sacrifice.”    For   I   did   not   come   to    call     the   righteous,   but     sinners.”
        οὐ  9    θυσίαν  10   γὰρ  12   ]   } 13   οὐ  11   ἦλθον  13   ]   καλέσαι  14   ]    δικαίους  15   ἀλλὰ  16   ἁμαρτωλούς  17
       	ou	 	 thysian	  	gar	  		 	 	  	ou	  	 ēlthon	 	 	 	 kalesai	  	 	  	 dikaious	  	 alla	  	hamartōlous
       	 BN	  	  NASF	  	CAZ	  	 	  	  	  	 BN	  	VAAI1S	  	 	  	  VAAN	  	 	  	  JAPM	  	 CLC	  	  JAPM
       	3756	 	  2378	  	1063	  	 	  	  	  	3756	  	 2064	  	 	  	  2564	  	 	  	  1342	  	 235	  	  268
       On Fasting
                                    7
       9:14   Then   the   disciples   of    John     approached   him,   saying,     “Why    do    we
            Τότε  1    οἱ  4   μαθηταὶ  5   ]   Ἰωάννου  6   προσέρχονται  2   αὐτῷ  3   λέγοντες  7  ‹ Διὰ  8    τί  9›   } 14   ἡμεῖς  10
       	   	 Tote	 	hoi	 	mathētai	 	 	 	Iōannou	  	proserchontai	 	autō	  	legontes	  	 Dia	 	 ti	  	 	  	 hēmeis
       	   	  B	  	 DNPM	 	  NNPM	  	 	  	  NGSM	  	  VPUI3P	  	 RP3DSM	 	 VPAP-PNM	  	  P	  	 RI-ASN	  	  	  	 RP1NP
       	   	 5119	  	3588	 	  3101	  	 	  	  2491	  	  4334	  	 846	  	  3004	  	 1223	  	 5101	  	  	  	 2249
         and   the   Pharisees     fast    often,   but   your     disciples    do   not    fast?”
        καὶ  11    οἱ  12   Φαρισαῖοι  13   νηστεύομεν  14   πολλά  15   δὲ  17   σου  19   ‹ οἱ  16    μαθηταί  18›   } 21   οὐ  20   νηστεύουσιν  21
       	kai	  	hoi	 	Pharisaioi	  	nēsteuomen	  	 polla	  	de	  	 sou	  	hoi	 	 mathētai	  	 	  	ou	  	nēsteuousin
       	 CLN	  	 DNPM	 	  NNPM	  	  VPAI1P	  	 JAPN	  	CLC	  	RP2GS	  	DNPM	 	  NNPM	  	  	  	 BN	  	  VPAI3P
       	2532	  	3588	  	  5330	  	  3522	  	 4183	  	1161	  	 4675	  	3588	 	  3101	  	  	  	3756	  	  3522
                                                              8
       15   And     Jesus    said   to   them,    “The bridegroom’s attendants    are   not    able    to
           καὶ  1   ‹ ὁ  4    Ἰησοῦς  5›   εἶπεν  2   ]   αὐτοῖς  3  ‹ οἱ  8   υἱοὶ  9  τοῦ  10   νυμφῶνος  11›   } 7   Μὴ  6   δύνανται  7   ]
       	  	 kai	 	 ho	 	 Iēsous	  	 eipen	 	 	 	autois	 	hoi	 	huioi	 	tou	 	 nymphōnos	  	 	  	Mē	 	dynantai
       	  	 CLN	  	 DNSM	 	  NNSM	  	VAAI3S	  	 	  	RP3DPM	  	 DNPM	 	NNPM	 	DGSM	 	  NGSM	  	 	  	 TN	  	 VPUI3P
       	  	 2532	  	3588	 	  2424	  	 2036	  	 	  	 846	  	3588	 	5207	 	3588	 	  3567	  	 	  	3361	  	  1410
        mourn      as        long   as   the   bridegroom    is     with   them.   But    days     are
        πενθεῖν  12   ‹ ἐφ’  13    ὅσον  14›    [   [    ὁ  18    νυμφίος  19   ἐστιν  17   μετ’  15   αὐτῶν  16   δὲ  21   ἡμέραι  22   ]
       	 penthein	 	eph’	 	hoson	  	 	  	 	 	 ho	 	 nymphios	  	estin	  	met’	  	autōn	  	de	  	 hēmerai
       	  VPAN	  	  P	  	 RK-ASN	  	  	  	 	  	 DNSM	 	  NNSM	  	VPAI3S	  	 P	  	RP3GPM	  	CLC	  	 NNPF
       	  3996	  	 1909	  	 3745	  	  	  	 	  	3588	 	  3566	  	 2076	  	 3326	  	 846	  	1161	  	 2250
         coming     when   the   bridegroom   is   taken    away   from   them,   and   then   they   will
        ἐλεύσονται  20   ὅταν  23    ὁ  27    νυμφίος  28   ]   ἀπαρθῇ  24    [    ἀπ’  25   αὐτῶν  26   καὶ  29   τότε  30    ]    ]
       	eleusontai	  	hotan	 	 ho	 	 nymphios	  	 	 	aparthē	  	  	  	 ap’	  	autōn	  	kai	  	tote
       	  VFMI3P	  	 CAT	  	 DNSM	 	  NNSM	  	 	  	 VAPS3S	  	  	  	  P	  	RP3GPM	  	 CLN	  	 B
       	  2064	  	 3752	  	3588	 	  3566	  	 	  	  522	  	  	  	 575	  	 846	  	2532	  	 5119
          fast.    16   But    no     one    puts    a    patch    of   unshrunken   cloth   on   an
        νηστεύσουσιν  31      δὲ  2   οὐδεὶς  1    [   ἐπιβάλλει  3   ]   ἐπίβλημα  4   } 5    ἀγνάφου  6   ῥάκους  5   ἐπὶ  7   } 8
       	nēsteusousin	  	  	de	 	oudeis	 	 	  	 epiballei	  		 	epiblēma	  	 	  	 agnaphou	  	 rhakous	 	epi
       	  VFAI3P	  	  	CLN	 	 JNSM	  	 	  	  VPAI3S	  	 	  	  NASN	  	 	  	  JGSN	  	 NGSN	  	 P
       	   3522	   	  	1161	 	 3762	  	 	  	  1911	  	 	  	  1915	  	 	  	  46	  	 4470	  	 1909
         old    garment,   for    its      patch     pulls   away   from   the   garment,   and   the
        παλαιῷ  9    ἱματίῳ  8   γὰρ  11   αὐτοῦ  14   ‹ τὸ  12    πλήρωμα  13›   αἴρει  10    [    ἀπὸ  15   τοῦ  16    ἱματίου  17   καὶ  18   ]
       	 palaiō	  	 himatiō	  	gar	  	autou	  	 to	  	 plērōma	  	airei	  	  	  	 apo	  	tou	  	 himatiou	 	kai
       	 JDSN	  	  NDSN	  	CAZ	  	RP3GSN	  	DNSN	 	  NNSN	  	VPAI3S	  	  	  	  P	  	 DGSN	  	  NGSN	  	 CLN
       	 3820	  	  2440	  	1063	  	 846	  	 3588	  	  4138	  	 142	  	  	  	 575	  	3588	  	  2440	  	2532
         tear    becomes   worse.  17   Nor   do   they     put     new   wine   into    old     wineskins.
        σχίσμα  20    γίνεται  21   χεῖρον  19      οὐδὲ  1   ]    ]   βάλλουσιν  2   νέον  4   οἶνον  3   εἰς  5   παλαιούς  7    ἀσκοὺς  6
       	 schisma	  	 ginetai	  	 cheiron	 	  	 oude	 	 	  	 	  	 ballousin	  	 neon	 	oinon	 	 eis	 	palaious	  	 askous
       	 NNSN	  	  VPUI3S	  	 JNSN	  	  	 TN	  	 	  	  	  	  VPAI3P	  	JASM	  	NASM	  	 P	  	  JAPM	  	  NAPM
       	 4978	  	  1096	  	 5501	  	  	 3761	  	 	  	  	  	  906	  	3501	  	 3631	  	 1519	  	  3820	  	  779
                  9
           Otherwise     the   wineskins    burst     and   the   wine   is   spilled,   and   the
       ‹ εἰ  8   δὲ  9  μή  10   γε  11›    οἱ  13    ἀσκοί  14   ῥήγνυνται  12   καὶ  15    ὁ  16   οἶνος  17   ]   ἐκχεῖται  18   καὶ  19    οἱ  20
       	 ei	 	de	 	mē	 	 ge	  	hoi	 	  askoi	  	rhēgnyntai	  	kai	  	 ho	 	oinos	  	 	 	ekcheitai	  	kai	  	hoi
       	CAC	 	CLC	 	 BN	  	 BE	  	 DNPM	 	  NNPM	  	  VPPI3P	  	 CLN	  	 DNSM	 	NNSM	  	 	  	 VPPI3S	  	 CLN	  	 DNPM
       	1487	 	1161	 	3361	 	 1065	  	3588	  	  779	  	  4486	  	2532	  	3588	 	 3631	  	 	  	  1632	  	2532	  	3588
         wineskins   are   destroyed.   But     they     put     new   wine   into    new     wineskins
         ἀσκοὶ  21   ]   ἀπόλλυνται  22   ἀλλὰ  23    ]   βάλλουσιν  24   νέον  26   οἶνον  25   εἰς  27   καινούς  29    ἀσκοὺς  28
       	  askoi	  	 	  	 apollyntai	  	 alla	  	 	  	 ballousin	  	 neon	 	oinon	  	 eis	  	kainous	  	 askous
       	  NNPM	  	 	  	  VPPI3P	  	 CLC	  	  	  	  VPAI3P	  	JASM	  	NASM	  	 P	  	 JAPM	  	  NAPM
       	  779	  	 	  	  622	  	 235	  	  	  	  906	  	3501	  	 3631	  	 1519	  	  2537	  	  779

       5  Lit.	“having	badly”	  6  A	quotation	from	Hos	6:6	(see	also	Matt	12:7)	  7  That	is,	John	the	Baptist	  8  Lit.	“the	sons	of	the	bridal
       chamber”	  9  Lit.	“but	if	not”
       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64