Page 661 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 661

ACTS 8:35                             644
         ask     you,   about   whom   does   the   prophet    say     this—   about   himself   or   about
        Δέομαί  8   σου  9    περὶ  10    τίνος  11   } 14    ὁ  12   προφήτης  13   λέγει  14   τοῦτο  15    περὶ  16   ἑαυτοῦ  17   ἢ  18    περὶ  19
       	Deomai	 	sou	 	 peri	  	 tinos	  	 	  	 ho	 	prophētēs	  	legei	  	touto	  	 peri	  	heautou	 	 ē	  	 peri
       	 VPUI1S	  	 RP2GS	 	  P	  	 RI-GSM	  	  	  	 DNSM	 	  NNSM	  	VPAI3S	  	RD-ASN	  	  P	  	 RF3GSM	  	CLD	  	  P
       	 1189	  	4675	  	 4012	  	 5101	  	  	  	3588	 	  4396	  	 3004	  	 5124	  	 4012	  	  1438	  	 2228	 	 4012
         someone   else?”   35   So     Philip     opened    his      mouth     and   beginning
         τινός  21   ἑτέρου  20      δὲ  2   ‹ ὁ  3   Φίλιππος  4›   ἀνοίξας  1   αὐτοῦ  7  ‹ τὸ  5   στόμα  6›   καὶ  8   ἀρξάμενος  9
       	 tinos	  	 heterou	 	  	de	 	 ho	 	 Philippos	  	anoixas	 	autou	 	 to	 	 stoma	  	kai	 	arxamenos
       	 RX-GSM	  	 JGSM	  	  	 CLN	 	DNSM	 	  NNSM	  	VAAP-SNM	  	RP3GSM	  	DASN	 	 NASN	  	 CLN	  	 VAMP-SNM
       	  5100	  	 2087	  	  	 1161	 	3588	 	  5376	  	  455	  	 846	  	3588	 	  4750	  	2532	  	  756
         from    this      scripture,    proclaimed     the   good   news   to   him     about
        ἀπὸ  10   ταύτης  13   ‹ τῆς  11    γραφῆς  12›   εὐηγγελίσατο  14   [    [    [    ]   αὐτῷ  15    ]
       	 apo	  	tautēs	  	 tēs	 	 graphēs	  	 euēngelisato	  	 	  	 	  	  	  	 	 	autō
       	  P	  	 RD-GSF	  	 DGSF	  	  NGSF	  	  VAMI3S	  	 	  	  	  	  	  	 	  	 RP3DSM
       	 575	  	 3778	  	 3588	  	  1124	  	  2097	  	 	  	  	  	  	  	 	  	 846
           Jesus.    36   And   as   they   were   traveling   down   the   road,   they   came   to   some
        ‹ τὸν  16    Ἰησοῦν  17›       δὲ  2   ὡς  1    ]    ]   ἐπορεύοντο  3   κατὰ  4   τὴν  5   ὁδόν  6    ]   ἦλθον  7   ἐπί  8    τι  9
       	 ton	 	 Iēsoun	  	  	 de	 	hōs	 	 	  	 	  	eporeuonto	 	 kata	  	tēn	 	hodon	 	 	  	 ēlthon	 	epi	 	 ti
       	 DASM	  	  NASM	  	  	 CLN	  	CAT	  	  	  	  	  	  VIUI3P	  	  P	  	 DASF	  	 NASF	  	  	  	VAAI3P	  	 P	  	 JASN
       	 3588	  	  2424	  	  	 1161	  	 5613	 	  	  	  	  	  4198	  	 2596	  	3588	  	 3598	  	  	  	 2064	  	 1909	  	 5100
        water.   And   the   eunuch   said,     “Look!   Water!   What   prevents   me   from   being
        ὕδωρ  10   καί  11    ὁ  13   εὐνοῦχος  14   φησιν  12    Ἰδοὺ  15    ὕδωρ  16    τί  17    κωλύει  18   με  19    ]    ]
       	hydōr	 	 kai	  	 ho	 	eunouchos	 	phēsin	 	 Idou	  	 hydōr	 	 ti	  	 kōlyei	  	me
       	 NASN	  	 CLN	  	 DNSM	 	  NNSM	  	VPAI3S	  	  I	  	 NNSN	  	RI-NSN	 	  VPAI3S	  	 RP1AS
       	 5204	  	 2532	  	3588	 	  2135	  	 5346	  	 2400	  	  5204	  	 5101	  	  2967	  	3165
               16
         baptized?”   38   And   he   ordered   the   chariot   to   stop,   and   they    both     went
        βαπτισθῆναι  20      καὶ  1   ]   ἐκέλευσεν  2   τὸ  4    ἅρμα  5   ]   στῆναι  3   καὶ  6    } 7   ἀμφότεροι  8    ]
       	baptisthēnai	  	  	 kai	 	 	  	ekeleusen	  	 to	 	 harma	 	 	 	stēnai	  	kai	 	 	  	 amphoteroi
       	  VAPN	   	  	 CLN	  	 	  	  VAAI3S	  	DASN	 	 NASN	  	 	  	 VAAN	  	 CLN	  	  	  	  JNPM
       	   907	   	  	 2532	  	 	  	  2753	  	3588	 	  716	  	 	  	 2476	  	2532	  	  	  	  297
         down      into   the   water—    *    *     Philip     and   the     eunuch—     and   he
        κατέβησαν  7   εἰς  9   τὸ  10    ὕδωρ  11    ὅ  12   τε  13   Φίλιππος  14   καὶ  15   ]   ‹ ὁ  16    εὐνοῦχος  17›   καὶ  18   ]
       	katebēsan	  	 eis	 	 to	  	 hydōr	  	 ho	 	te	  	Philippos	  	kai	  	 	  	 ho	 	eunouchos	  	kai
       	  VAAI3P	  	 P	  	DASN	  	  NASN	  	 DNSM	 	CLK	  	  NNSM	  	 CLK	  	 	  	 DNSM	 	  NNSM	  	 CLN
       	  2597	  	 1519	  	3588	  	  5204	  	3588	 	5037	  	  5376	  	2532	  	 	  	3588	 	  2135	  	2532
        baptized    him.   39   And   when   they    came    up   out   of   the   water,   the   Spirit   of   the
        ἐβάπτισεν  19   αὐτόν  20       δὲ  2    ὅτε  1    ]   ἀνέβησαν  3   [   ἐκ  4   } 6   τοῦ  5   ὕδατος  6   ]   πνεῦμα  7   ]   ]
       	ebaptisen	  	auton	  	  	 de	 	 hote	 	 	  	anebēsan	  	 	  	ek	 	 	  	tou	 	hydatos	 	 	  	pneuma
       	  VAAI3S	  	RP3ASM	  	  	 CLN	  	 CAT	  	  	  	  VAAI3P	  	 	  	 P	  	 	  	 DGSN	 	 NGSN	  	 	  	 NNSN
       	  907	  	 846	  	  	 1161	  	 3753	  	  	  	  305	  	 	  	1537	  	 	  	3588	  	 5204	  	 	  	  4151
        Lord   carried     Philip     away,   and   the   eunuch   did   not   see    him     any
        κυρίου  8   ἥρπασεν  9   ‹ τὸν  10    Φίλιππον  11›    { 9    καὶ  12    ὁ  17   εὐνοῦχος  18   } 14   οὐκ  13   εἶδεν  14   αὐτὸν  15    ]
       	kyriou	  	 hērpasen	 	 ton	 	 Philippon	  	  	  	kai	  	 ho	 	eunouchos	 	 	  	ouk	  	 eiden	 	auton
       	 NGSM	  	 VAAI3S	  	 DASM	  	  NASM	  	  	  	 CLN	  	 DNSM	 	  NNSM	  	  	  	 BN	  	VAAI3S	  	RP3ASM
       	 2962	  	  726	  	 3588	  	  5376	  	  	  	2532	  	3588	 	  2135	  	  	  	3756	  	 1492	  	 846
        longer,   for   he    went    on    his      way    rejoicing.  40   But    Philip    found
        οὐκέτι  16   γὰρ  20   ]   ἐπορεύετο  19   } 22   αὐτοῦ  23   ‹ τὴν  21    ὁδὸν  22›    χαίρων  24      δὲ  2   Φίλιππος  1   εὑρέθη  3
       	 ouketi	  	gar	  	 	  	eporeueto	  	 	  	autou	  	 tēn	 	hodon	  	 chairōn	  	  	de	 	Philippos	  	 heurethē
       	  BN	  	CLN	  	 	  	  VIUI3S	  	  	  	RP3GSM	  	 DASF	  	 NASF	  	 VPAP-SNM	  	  	CLC	  	  NNSM	  	 VAPI3S
       	  3765	  	1063	  	 	  	  4198	  	  	  	 846	  	 3588	  	 3598	  	  5463	  	  	1161	 	  5376	  	  2147
         himself   at   Azotus,   and   as   he    passed     through,   he   proclaimed   the   good   news   to
         [     εἰς  4   Ἄζωτον  5   καὶ  6   ]   ]   διερχόμενος  7     [    ]   εὐηγγελίζετο  8   [    [    [    [
       	  	   	eis	 	Azōton	  	kai	 	 	 	 	  	 dierchomenos	 	  	  	 	  	euēngelizeto
       	  	   	 P	  	  NASF	  	 CLN	  	 	  	 	  	  VPUP-SNM	  	  	  	 	  	  VIMI3S
       	  	   	 1519	 	  108	  	2532	  	 	  	 	  	  1330	  	  	  	 	  	  2097
         all     the   towns   until    he      came    to   Caesarea.
        πάσας  11   τὰς  9   πόλεις  10   ἕως  12   αὐτὸν  15   ‹ τοῦ  13    ἐλθεῖν  14›   εἰς  16   Καισάρειαν  17
       	pasas	  	tas	 	poleis	  	heōs	 	auton	  	 tou	 	 elthein	  	eis	  	 Kaisareian
       	 JAPF	  	 DAPF	  	 NAPF	  	  P	  	RP3ASM	  	 DGSN	  	  VAAN	  	 P	  	  NASF
       	 3956	  	3588	  	 4172	  	 2193	  	 846	  	 3588	  	  2064	  	 1519	  	  2542

       16  A	few	later	manuscripts	add	v.	37,	with	minor	variations:	“He	said	to	him,	‘If	you	believe	with	your	whole	heart,	you	may.’
       And	he	answered	and	said,	‘I	believe	that	Jesus	Christ	is	the	Son	of	God.’”	The	verse	is	almost	certainly	not	an	original	part	of
       the	text	of	Acts.
       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   656   657   658   659   660   661   662   663   664   665   666