Page 75 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 75

MATTHEW 12:5                           58
           only      for   the   priests?  5   Or   have   you   not    read    in   the   law   that   on
        ‹ μὴ  25    μόνοις  28›   } 27   τοῖς  26   ἱερεῦσιν  27     ἢ  1    ]   } 3   οὐκ  2   ἀνέγνωτε  3   ἐν  4   τῷ  5   νόμῳ  6   ὅτι  7   } 9
       	 mē	 	 monois	  	 	  	tois	  	 hiereusin	 	 	 ē	 	 	  	 	  	ouk	 	anegnōte	 	en	 	 tō	 	nomō	 	hoti
       	 BN	  	  JDPM	  	  	  	 DDPM	  	 NDPM	  	  	CLD	 	  	  	 	  	 TN	  	  VAAI2P	  	 P	  	 DDSM	 	NDSM	  	 CSC
       	 3361	  	  3441	  	  	  	3588	  	  2409	  	  	 2228	 	  	  	 	  	3756	  	  314	  	 1722	 	3588	 	 3551	  	3754
        the   Sabbath   the   priests   in   the   temple    violate     the   sanctity    of   the   Sabbath
        τοῖς  8   σάββασιν  9    οἱ  10   ἱερεῖς  11   ἐν  12   τῷ  13    ἱερῷ  14   βεβηλοῦσιν  17   [     [    } 16   τὸ  15   σάββατον  16
       	tois	 	sabbasin	  	hoi	 	hiereis	 	en	  	 tō	  	 hierō	  	bebēlousin	  	 	  	  	  	 	  	 to	  	sabbaton
       	 DDPN	  	  NDPN	  	 DNPM	 	 NNPM	  	 P	  	 DDSN	  	 NDSN	  	  VPAI3P	  	 	  	  	  	  	  	DASN	  	  NASN
       	3588	  	  4521	  	3588	  	 2409	  	 1722	  	3588	  	  2411	  	  953	  	 	  	  	  	  	  	3588	  	  4521
         and   are     guiltless?  6   But   I   tell   you   that   something   greater   than   the   temple    is
        καὶ  18   εἰσιν  20    ἀναίτιοί  19     δὲ  2   ]   λέγω  1   ὑμῖν  3   ὅτι  4     ]    μεῖζόν  7    [   τοῦ  5    ἱεροῦ  6   ἐστιν  8
       	kai	  	eisin	  	 anaitioi	  	  	de	 		 	legō	  	 hymin	 	hoti	 	  	  	meizon	 	 	  	tou	 	 hierou	 	estin
       	 CLC	  	VPAI3P	  	  JNPM	  	  	CLC	  	 	  	VPAI1S	  	RP2DP	  	 CSC	  	  	  	 JNSNC	  	  	  	 DGSN	 	 NGSN	  	VPAI3S
       	2532	  	 1526	  	  338	  	  	1161	 	 	  	 3004	  	 5213	  	3754	  	  	  	  3173	  	  	  	3588	  	  2411	  	 2076
                                                  1
         here!  7   And   if   you   had    known     what   it means,    ‘I   want   mercy   and   not   sacrifice,’   you
        ὧδε  9      δὲ  2   εἰ  1    ]    ]   ἐγνώκειτε  3    τί  4    ἐστιν  5    ]   θέλω  7   Ἔλεος  6   καὶ  8   οὐ  9    θυσίαν  10   } 13
       	hōde	 	 	 de	 	ei	 	 	  	 	  	egnōkeite	 	 ti	  	  estin	  		 	thelō	 	 Eleos	  	kai	 	ou	 	 thysian
       	  B	  	  	 CLC	  	CAC	 	 	  	  	  	  VLAI2P	  	RI-ASN	 	  VPAI3S	  	 	  	VPAI1S	  	 NASN	  	 CLN	  	 BN	  	  NASF
       	 5602	  	  	 1161	  	 1487	 	 	  	  	  	  1097	  	 5101	  	  2076	  	 	  	 2309	  	 1656	  	2532	  	3756	 	  2378
        would   not   have   condemned    the     guiltless.  8   For   the   Son   of     Man
         ἂν  12   οὐκ  11    ]   κατεδικάσατε  13   τοὺς  14   ἀναιτίους  15     γάρ  2    ὁ  6   υἱὸς  7   ]  ‹ τοῦ  8    ἀνθρώπου  9›
       	 an	  	ouk	  	 	  	 katedikasate	  	tous	  	anaitious	  	  	gar	 	 ho	 	huios	 	 	 	 tou	 	 anthrōpou
       	  TC	  	 BN	  	  	  	  VAAI2P	  	DAPM	  	  JAPM	  	  	CAZ	  	 DNSM	 	NNSM	  	 	  	DGSM	 	  NGSM
       	  302	  	3756	  	  	  	  2613	  	3588	  	  338	  	  	1063	  	3588	 	 5207	  	 	  	 3588	  	  444
         is    lord   of   the   Sabbath.”
        ἐστιν  3   κύριος  1   } 5   τοῦ  4   σαββάτου  5
       	estin	 	kyrios	 	 	  	tou	 	 sabbatou
       	VPAI3S	  	 NNSM	  	 	  	 DGSN	 	  NGSN
       	 2076	  	 2962	  	 	  	3588	  	  4521
       A Man with a Withered Hand Healed
       12:9   And    going    on   from    there   he   came   into   their     synagogue.   10   And
            Καὶ  1   μεταβὰς  2   [    ]   ἐκεῖθεν  3   ]   ἦλθεν  4   εἰς  5   αὐτῶν  8  ‹ τὴν  6    συναγωγὴν  7›      καὶ  1
       	   	 Kai	 	metabas	 	 	  	 	  	 ekeithen	 	 	  	 ēlthen	 	 eis	 	autōn	  	 tēn	 	 synagōgēn	  	  	 kai
       	   	 CLN	  	VAAP-SNM	  	 	  	  	  	  BP	  	 	  	VAAI3S	  	 P	  	RP3GPM	  	 DASF	  	  NASF	  	  	 CLN
       	   	 2532	  	  3327	  	 	  	  	  	  1564	  	 	  	 2064	  	 1519	  	 846	  	 3588	  	  4864	  	  	 2532
         behold,   there   was   a    man     who    had   a   withered   hand,   and   they    asked    him,
         ἰδοὺ  2    *     *   ]   ἄνθρωπος  3    ]    ἔχων  5   } 4    ξηράν  6   χεῖρα  4   καὶ  7    ]   ἐπηρώτησαν  8   αὐτὸν  9
       	 idou	  	  	  	 	  		 	anthrōpos	 	 	  	 echōn	 	 	  	 xēran	  	cheira	 	kai	 	 	  	 epērōtēsan	  	auton
       	  I	  	  	  	  	  	 	  	  NNSM	  	  	  	VPAP-SNM	 	 	  	  JASF	  	 NASF	  	 CLN	  	  	  	  VAAI3P	  	RP3ASM
       	  2400	  	  	  	  	  	 	  	  444	  	  	  	  2192	  	 	  	  3584	  	 5495	  	2532	  	  	  	  1905	  	 846
        saying,    *     “Is   it   permitted   to    heal    on   the   Sabbath?”   in   order   that   they
        λέγοντες  10   Εἰ  11   ]   ]    ἔξεστι  12   ]   θεραπεύειν  15   } 14   τοῖς  13   σάββασιν  14   ]    ]    ἵνα  16    ]
       	legontes	  	Ei	  	 	  		 	  exesti	  	 	 	therapeuein	 	 	  	tois	  	 sabbasin	  	 	 	  	  	hina
       	 VPAP-PNM	  	 TI	  	 	  	 	  	  VPAI3S	  	 	  	  VPAN	  	  	  	 DDPN	  	  NDPN	  	 	  	  	  	 CAP
       	  3004	  	 1487	  	 	  	 	  	  1832	  	 	  	  2323	  	  	  	3588	  	  4521	  	 	  	  	  	2443
         could     accuse    him.   11   But   he   said   to   them,   “What    man     will   there    be
         ]    κατηγορήσωσιν  17   αὐτοῦ  18     δὲ  2    ὁ  1   εἶπεν  3   ]   αὐτοῖς  4    Τίς  5   ἄνθρωπος  9    ]    ]    ἔσται  6
       	  	  	 katēgorēsōsin	  	autou	  	  	de	 	 ho	 	eipen	 	 	 	autois	 	 Tis	  	anthrōpos	 	 	  	  	  	estai
       	  	  	  VAAS3P	   	RP3GSM	  	  	CLN	 	DNSM	 	VAAI3S	  	 	  	RP3DPM	  	 RI-NSM	  	  NNSM	  	  	  	  	  	VFMI3S
       	  	  	   2723	    	 846	  	  	1161	 	3588	 	 2036	  	 	  	 846	  	 5101	  	  444	  	  	  	  	  	 2071
         among    you   who   will   have   one    sheep     and   if    this     one    fell     into   a
         ἐξ  7   ὑμῶν  8    ὃς  10    ]   ἕξει  11   ἕν  13   πρόβατον  12   καὶ  14   ἐὰν  15   τοῦτο  17    [   ἐμπέσῃ  16   εἰς  20   ]
       	 ex	  	 hymōn	 	 hos	 	 	  	hexei	 	hen	 	probaton	  	kai	  	 ean	  	touto	  	 	  	empesē	  	 eis
       	  P	  	 RP2GP	  	 RR-NSM	 	  	  	VFAI3S	  	JASN	  	  NASN	  	 CLN	  	CAC	  	RD-NSN	  	 	  	 VAAS3S	  	 P
       	  1537	  	 5216	  	 3739	  	  	  	 2192	  	1520	  	  4263	  	2532	  	1437	  	 5124	  	 	  	  1706	  	 1519
         pit    on   the   Sabbath,   will   not    take     hold   of    it     and    lift    it   out?
        βόθυνον  21   } 19   τοῖς  18   σάββασιν  19   } 23   οὐχὶ  22   κρατήσει  23    [   [   αὐτὸ  24   καὶ  25   ἐγερεῖ  26   [    [
       	bothynon	 	 	  	tois	  	sabbasin	  	 	  	 ouchi	 	kratēsei	  	 	  	 	 	auto	  	kai	  	egerei
       	  NASM	  	  	  	 DDPN	  	  NDPN	  	  	  	 TI	  	  VFAI3S	  	  	  	 	  	 RP3ASN	  	 CLN	  	VFAI3S
       	  999	  	  	  	3588	  	  4521	  	  	  	 3780	  	  2902	  	  	  	 	  	 846	  	2532	  	 1453

       1  Lit.	“it	is”

       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80