Page 70 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 70

53                           MATTHEW 11:9
             disciples   3   and   said   to   him,   “Are   you   the   one   who   is   to    come,    or
          ‹ τῶν  14    μαθητῶν  15›      ]   εἶπεν  1   ]   αὐτῷ  2    εἶ  4   Σὺ  3    ὁ  5    ]    ]   ]   ]   ἐρχόμενος  6   ἢ  7
         	 tōn	  	 mathētōn	  	 	 	  	 eipen	 	 	 	autō	  	 ei	  	 Sy	  	 ho	 	 	  	 	  	 	 	 	 	erchomenos	 	 ē
         	 DGPM	  	  NGPM	  	  	  	  	VAAI3S	  	 	  	 RP3DSM	 	VPAI2S	 	RP2NS	 	DNSM	 	 	  	  	  	 	  	 	  	 VPUP-SNM	  	CLD
         	 3588	  	  3101	  	  	  	  	 2036	  	 	  	 846	  	 1488	  	 4771	  	3588	 	 	  	  	  	 	  	 	  	  2064	  	 2228
           should   we     look     for   another?”  4   And     Jesus    answered   and   said   to   them,
           ]     ]   προσδοκῶμεν  9   [    ἕτερον  8     καὶ  1   ‹ ὁ  3    Ἰησοῦς  4›   ἀποκριθεὶς  2    ]   εἶπεν  5   ]   αὐτοῖς  6
         	  	   	 	  	prosdokōmen	  	 	  	 heteron	  	  	 kai	 	 ho	 	 Iēsous	  	apokritheis	 	 	  	 eipen	 	 	 	autois
         	  	   	 	  	  VPAI1P	  	 	  	  JASM	  	  	 CLN	  	 DNSM	 	  NNSM	  	 VAPP-SNM	  	  	  	VAAI3S	  	 	  	RP3DPM
         	  	   	 	  	  4328	  	 	  	  2087	  	  	 2532	  	3588	 	  2424	  	  611	  	  	  	 2036	  	 	  	 846
             “Go      and     tell     John     what   you    hear     and    see:   5   the   blind
          Πορευθέντες  7    ]   ἀπαγγείλατε  8   Ἰωάννῃ  9    ἃ  10    ]   ἀκούετε  11   καὶ  12   βλέπετε  13     ]   τυφλοὶ  1
         	Poreuthentes	 	 	  	 apangeilate	  	Iōannē	  	 ha	  	 	  	akouete	  	kai	  	blepete	  	 	 	  	typhloi
         	  VAPP-PNM	  	  	  	  VAAM2P	  	 NDSM	  	 RR-APN	 	 	  	 VPAI2P	  	 CLN	  	 VPAI2P	  	  	 	  	 JNPM
         	   4198	  	  	  	  518	  	  2491	  	 3739	  	 	  	  191	  	2532	  	  991	  	  	 	  	 5185
            receive     sight   and   the   lame     walk,     lepers   are    cleansed     and   the   deaf
          ἀναβλέπουσιν  2    [   καὶ  3   ]   χωλοὶ  4   περιπατοῦσιν  5   λεπροὶ  6   ]   καθαρίζονται  7   καὶ  8   ]   κωφοὶ  9
         	 anablepousin	  	 	  	kai	 	 	  	chōloi	 	 peripatousin	  	leproi	  	 	  	katharizontai	  	kai	 	 	  	 kōphoi
         	   VPAI3P	  	  	  	 CLN	  	 	  	 JNPM	  	  VPAI3P	  	 JNPM	  	 	  	  VPPI3P	  	 CLN	  	 	  	 JNPM
         	    308	   	  	  	2532	  	 	  	 5560	  	  4043	  	 3015	  	 	  	  2511	  	2532	  	 	  	 2974
           hear,     and   the   dead     are    raised,     and   the    poor     have     good     news
          ἀκούουσιν  10   καὶ  11   ]   νεκροὶ  12   ]   ἐγείρονται  13   καὶ  14   ]   πτωχοὶ  15    ]   εὐαγγελίζονται  16    [
         	akouousin	  	kai	  	 	  	nekroi	  	 	  	egeirontai	  	kai	  	 	  	ptōchoi	  	 	  	euangelizontai
         	  VPAI3P	  	 CLN	  	 	  	 JNPM	  	 	  	  VPPI3P	  	 CLN	  	 	  	 JNPM	  	  	  	  VPPI3P
         	  191	   	2532	  	 	  	 3498	  	 	  	  1453	  	2532	  	 	  	 4434	  	  	  	  2097
           announced   to   them.  6   And    whoever    is   not    offended    by   me    is     blessed.”
             [      *    *      καὶ  1   ‹ ὃς  4   ἐὰν  5›   } 7   μὴ  6   σκανδαλισθῇ  7   ἐν  8   ἐμοί  9   ἐστιν  3   μακάριός  2
         	    	    	 	 	  	  	  	 kai	 	 hos	 	 ean	  	 	  	mē	 	skandalisthē	  	en	 	emoi	 	estin	 	makarios
         	    	    	 	  	  	  	  	 CLN	  	 RR-NSM	 	 TC	  	 	  	 BN	  	  VAPS3S	  	 P	  	RP1DS	  	VPAI3S	  	  JNSM
         	    	    	 	  	  	  	  	 2532	  	 3739	  	 1437	  	 	  	3361	  	  4624	  	1722	 	1698	  	 2076	  	  3107
         7   Now   as    these     were     going    away,     Jesus    began   to   speak   to   the
             δὲ  2   } 3   Τούτων  1    ]   πορευομένων  3    [    ‹ ὁ  5    Ἰησοῦς  6›   ἤρξατο  4   ]   λέγειν  7   } 9   τοῖς  8
         	 	 de	 	 	  	Toutōn	  	 	  	poreuomenōn	 	  	  	 ho	 	 Iēsous	  	ērxato	  	 	 	legein	 	 	  	tois
         	  	 CLN	  	 	  	 RD-GPM	  	  	  	  VPUP-PGM	  	  	  	 DNSM	 	  NNSM	  	 VAMI3S	  	 	  	 VPAN	  	 	  	 DDPM
         	  	 1161	  	 	  	  5130	  	  	  	  4198	  	  	  	3588	 	  2424	  	  756	  	 	  	 3004	  	 	  	3588
          crowds   concerning    John:     “What   did   you     go     out   into   the   wilderness   to
          ὄχλοις  9     περὶ  10    Ἰωάννου  11    Τί  12   ]    ]   ἐξήλθατε  13   [   εἰς  14   τὴν  15    ἔρημον  16   ]
         	ochlois	 	  peri	  	Iōannou	  	 Ti	  	 	  	 	  	exēlthate	  	 	  	 eis	  	tēn	  	 erēmon
         	 NDPM	  	  P	   	  NGSM	  	 RI-ASN	  	 	  	 	  	  VAAI2P	  	 	  	 P	  	 DASF	  	  JASF
         	  3793	  	  4012	  	  2491	  	 5101	  	 	  	 	  	  1831	  	 	  	 1519	  	3588	  	  2048
           see?     A    reed     shaken    by     the   wind?   8   But   what   did   you     go     out
          θεάσασθαι  17   ]   κάλαμον  18   σαλευόμενον  21   ὑπὸ  19   ]   ἀνέμου  20     ἀλλὰ  1    τί  2   ]    ]   ἐξήλθατε  3   [
         	 theasasthai	 	 	 	kalamon	  	saleuomenon	  	 hypo	 	 	  	 anemou	 	  	 alla	  	 ti	  	 	  	 	  	exēlthate
         	  VAMN	  	 	  	  NASM	  	  VPPP-SAM	  	 P	  	 	  	 NGSM	  	  	 CLC	  	RI-ASN	 	 	  	 	  	  VAAI2P
         	  2300	  	 	  	  2563	  	  4531	  	5259	  	 	  	  417	  	  	 235	  	 5101	  	 	  	 	  	  1831
          to   see?   A    man     dressed    in    soft     clothing?   Behold,   those   who    wear
          ]   ἰδεῖν  4   ]   ἄνθρωπον  5   ἠμφιεσμένον  8   ἐν  6   μαλακοῖς  7     [     ἰδοὺ  9    οἱ  10    τὰ  11   φοροῦντες  13
         	 	 	idein	 	 	 	anthrōpon	 	ēmphiesmenon	 	en	 	malakois	  	  	  	 idou	  	 hoi	  	 ta	  	 phorountes
         	 	  	VAAN	  	 	  	  NASM	  	  VRPP-SAM	  	 P	  	  JDPN	  	  	  	  I	  	 DNPM	  	DAPN	  	 VPAP-PNM
         	 	  	1492	  	 	  	  444	  	  294	  	 1722	 	  3120	  	  	  	  2400	  	 3588	  	3588	  	  5409
           soft     clothing   are    in   the   houses   of     kings.   9   But   why   did   you
          μαλακὰ  12     [    εἰσίν  19   ἐν  14   τοῖς  15   οἴκοις  16   ]   ‹ τῶν  17    βασιλέων  18›     ἀλλὰ  1    τί  2   ]    ]
         	malaka	  	  	  	eisin	  	en	  	tois	  	 oikois	  	 	 	 tōn	  	 basileōn	  	  	 alla	  	 ti
         	  JAPN	  	  	  	VPAI3P	  	 P	  	 DDPM	  	 NDPM	  	 	  	 DGPM	  	  NGPM	  	  	 CLC	  	 RI-ASN
         	  3120	  	  	  	 1526	  	 1722	  	3588	  	 3624	  	 	  	 3588	  	  935	  	  	 235	  	 5101
                                        2
            go     out?   To   see   a   prophet?    Yes,   I   tell   you,   and     even    more   than   a
          ἐξήλθατε  3    [   ]   ἰδεῖν  5   ]   προφήτην  4   ναί  6   ]   λέγω  7   ὑμῖν  8   καὶ  9   περισσότερον  10    [     ]   ]
         	exēlthate	 	 	  	 	  	 idein	 		 	prophētēn	 	nai	 		 	legō	  	 hymin	 	kai	 	perissoteron
         	  VAAI2P	  	  	  	 	  	VAAN	  	 	  	  NASM	  	 I	  	 	  	VPAI1S	  	RP2DP	  	 CLN	  	  JASMC
         	  1831	  	  	  	 	  	1492	  	 	  	  4396	  	3483	  	 	  	 3004	  	 5213	  	2532	  	  4053


         2  Some	manuscripts	have	“But	what	did	you	go	out	to	see?	A	prophet?”

         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75