Page 806 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 806

789                           ROMANS 4:19
           produces     wrath,   but   where   there    is    no    law,     neither   is   there   transgression.
          κατεργάζεται  5   ὀργὴν  4   δὲ  7    οὗ  6    ]    ἔστιν  9   οὐκ  8   νόμος  10    οὐδὲ  11   [    [     παράβασις  12
         	 katergazetai	  	orgēn	 	de	 	 hou	  	  	  	estin	 	ouk	 	nomos	 	 oude	  	 	 	  	  	  parabasis
         	   VPUI3S	  	 NASF	  	CLC	  	  B	  	  	  	VPAI3S	  	 BN	  	 NNSM	  	  BN	  	 	  	  	  	  NNSF
         	   2716	   	 3709	  	1161	 	 3757	  	  	  	 2076	  	3756	  	 3551	  	  3761	  	 	  	  	  	  3847
         16   Because   of   this,   it   is   by    faith,    in   order   that   it   may   be   according   to   grace,   so
              Διὰ  1   [   τοῦτο  2   ]   ]   ἐκ  3   πίστεως  4   ]    ]    ἵνα  5   ]    ]   ]    κατὰ  6    [   χάριν  7   εἰς  8
         	  	  Dia	  	 	 	touto	 		 	 	 	ek	 	pisteōs	  	 	 	  	  	hina	 		 	 	  	 	  	  kata	  	 	 	charin	 	eis
         	  	  P	  	 	  	RD-ASN	  	 	  	 	  	 P	  	  NGSF	  	 	  	  	  	 CAP	  	 	  	  	  	 	  	  P	  	 	  	 NASF	  	 P
         	  	  1223	  	 	  	 5124	  	 	  	 	  	1537	  	  4102	  	 	  	  	  	2443	  	 	  	  	  	 	  	  2596	  	 	  	 5485	  	 1519
           that   the    promise    may     be    secure    to    all    the   descendants,   not   only
           [   τὴν  12   ἐπαγγελίαν  13    ]  ‹ τὸ  9    εἶναι  10›   βεβαίαν  11   ]   παντὶ  14   τῷ  15    σπέρματι  16   οὐ  17   μόνον  22
         	 	  	tēn	  	epangelian	  	 	  	 to	 	 einai	  	bebaian	  	 	 	panti	  	 tō	  	  spermati	  	ou	  	 monon
         	  	  	 DASF	  	  NASF	  	  	  	DASN	 	 VPAN	  	  JASF	  	 	  	 JDSN	  	 DDSN	  	  NDSN	  	CLK	  	  B
         	  	  	3588	  	  1860	  	  	  	3588	 	  1511	  	  949	  	 	  	 3956	  	3588	  	  4690	  	3756	  	 3440
          to   those   of   the    law,    but     also   to   those   of   the    faith    of   Abraham,   who    is
          ]    τῷ  18   ἐκ  19   τοῦ  20   νόμου  21   ἀλλὰ  23   καὶ  24   ]    τῷ  25   ἐκ  26   ]   πίστεως  27   ]    Ἀβραάμ  28    ὅς  29   ἐστιν  30
         	 	 	 tō	  	ek	  	tou	  	 nomou	 	 alla	  	kai	  	 	 	 tō	  	ek	  	 	  	pisteōs	  	 	 	 Abraam	  	 hos	 	estin
         	 	  	 DDSN	  	 P	  	 DGSM	  	 NGSM	  	 CLK	  	 BE	  	 	  	 DDSN	  	 P	  	 	  	  NGSF	  	 	  	  NGSM	  	 RR-NSM	 	VPAI3S
         	 	  	 3588	  	 1537	  	3588	  	 3551	  	 235	  	2532	  	 	  	 3588	  	 1537	  	 	  	  4102	  	 	  	  11	  	 3739	  	 2076
           the   father    of    us     all   17   (just   as   it   is    written,     *   “I   have   made   you   the
          ]   πατὴρ  31   } 32   ἡμῶν  33   πάντων  32      καθὼς  1   [   ]   ]   γέγραπται  2   ὅτι  3   ]    ]   τέθεικά  7   σε  8   ]
         	 	  	patēr	  	 	  	 hēmōn	 	pantōn	  	  	 kathōs	 	 	 		 	 	 	gegraptai	  	 hoti	 	 	 	 	  	 tetheika	 	 se
         	 	  	 NNSM	  	  	  	 RP1GP	  	 JGPM	  	  	 CAM	  	 	  	 	  	 	  	  VRPI3S	  	CSC	  	 	  	  	  	 VRAI1S	  	 RP2AS
         	 	  	 3962	  	  	  	 2257	  	 3956	  	  	 2531	  	 	  	 	  	 	  	  1125	  	3754	  	 	  	  	  	 5087	  	4571
                                  16
          father   of   many     nations”)     before    God,   in   whom   he   believed,    the   one   who
          Πατέρα  4   ]   πολλῶν  5    ἐθνῶν  6    κατέναντι  9   θεοῦ  12   ]    οὗ  10   ]   ἐπίστευσεν  11   τοῦ  13    ]    ]
         	Patera	  	 	 	 pollōn	  	 ethnōn	  	katenanti	  	 theou	 	 	 	 hou	  	 	  	episteusen	  	tou
         	 NASM	  	 	  	 JGPN	  	  NGPN	  	  P	  	NGSM	  	 	  	 RR-GSM	 	 	  	  VAAI3S	  	 DGSM
         	  3962	  	 	  	  4183	  	  1484	  	  2713	  	 2316	  	 	  	 3739	  	 	  	  4100	  	3588
           makes      the     dead    alive   and   who    calls    the   things   that    are     not   as
          ζῳοποιοῦντος  14   τοὺς  15   νεκροὺς  16   { 14   καὶ  17    ]   καλοῦντος  18   τὰ  19    [     ]    ὄντα  21   μὴ  20   ὡς  22
         	zōopoiountos	  	tous	  	nekrous	  	 	  	kai	  	 	  	kalountos	  	 ta	  	  	  	 	  	 onta	  	mē	  	 hōs
         	  VPAP-SGM	  	DAPM	  	 JAPM	  	  	  	 CLN	  	  	  	 VPAP-SGM	  	 DAPN	  	  	  	  	  	VPAP-PAN	 	 BN	  	 CAM
         	   2227	   	3588	  	  3498	  	  	  	2532	  	  	  	  2564	  	3588	  	  	  	  	  	 5607	  	3361	  	 5613
           though   they    are,   18   who   against   hope   believed    in   hope,   so   that    he
           [      ]    ὄντα  23       ὃς  1    παρ’  2   ἐλπίδα  3   ἐπίστευσεν  6   ἐπ’  4   ἐλπίδι  5   εἰς  7    [   αὐτὸν  10
         	  	   	 	  	 onta	  	  	 hos	 	 par’	  	elpida	  	episteusen	  	ep’	 	elpidi	  	eis	 	 	  	auton
         	  	   	  	  	VPAP-PAN	 	  	 RR-NSM	 	  P	  	 NASF	  	  VAAI3S	  	 P	  	 NDSF	  	 P	  	  	  	RP3ASM
         	  	   	  	  	 5607	  	  	 3739	  	  3844	  	 1680	  	  4100	  	 1909	 	 1680	  	 1519	 	  	  	 846
             became       the   father   of   many    nations,   according   to   what   was    said,     “so
         ‹ τὸ  8    γενέσθαι  9›   ]   πατέρα  11   ]   πολλῶν  12    ἐθνῶν  13    κατὰ  14   [    τὸ  15    ]   εἰρημένον  16   Οὕτως  17
         	 to	 	genesthai	  	 	  	patera	  	 	 	 pollōn	  	 ethnōn	 	  kata	  	 	 	 to	  	 	  	 eirēmenon	 	Houtōs
         	DASN	 	  VAMN	  	 	  	 NASM	  	 	  	 JGPN	  	  NGPN	  	  P	  	 	  	 DASN	  	  	  	 VRPP-SAN	  	  B
         	3588	 	  1096	  	 	  	 3962	  	 	  	  4183	  	  1484	  	  2596	  	 	  	 3588	  	  	  	  2046	  	 3779
                                    17
           will   your    descendants     be.”   19   And   not   being    weak    in     faith,    he
          } 18   σου  21   ‹ τὸ  19    σπέρμα  20›   ἔσται  18      καὶ  1   μὴ  2    ]    ἀσθενήσας  3   ]  ‹ τῇ  4   πίστει  5›   ]
         	 	  	 sou	  	 to	  	 sperma	  	estai	  	  	 kai	 	mē	 	  	  	asthenēsas	 	 	 	 tē	 	 pistei
         	  	  	RP2GS	  	DNSN	 	  NNSN	  	VFMI3S	  	  	 CLN	  	 BN	  	  	  	 VAAP-SNM	  	 	  	DDSF	 	  NDSF
         	  	  	 4675	  	 3588	  	  4690	  	 2071	  	  	 2532	  	3361	  	  	  	  770	  	 	  	3588	 	  4102
           considered   his    own     body   as   good   as     dead,     because   he    was
                                                                 18
          κατενόησεν  6   τὸ  7   ἑαυτοῦ  8   σῶμα  9   ]    ]   ]   νενεκρωμένον  10     ]    ]   ὑπάρχων  13
         	katenoēsen	 	 to	 	heautou	 	sōma	 	 	 	 	  	 	 	nenekrōmenon	  	  	  	 	  	 hyparchōn
         	  VAAI3S	  	DASN	 	 RF3GSM	  	 NASN	  	 	  	  	  	 	  	  VRPP-SAN	  	  	  	 	  	 VPAP-SNM
         	   2657	  	3588	 	  1438	  	 4983	  	 	  	  	  	 	  	  3499	  	  	  	 	  	  5225
          approximately   a    hundred    years   old,   and   the   deadness    of   Sarah’s
              που  12    ]   ἑκατονταετής  11    [     [   καὶ  14   τὴν  15   νέκρωσιν  16   } 18   Σάρρας  19
         	    pou	    		 	hekatontaetēs	  	  	  	 	  	kai	  	tēn	  	 nekrōsin	  	 	  	 Sarras
         	     BX	    	 	  	  JNSM	  	  	  	  	  	 CLN	  	 DASF	  	  NASF	  	  	  	  NGSF
         	    4225	   	 	  	  1541	  	  	  	  	  	2532	  	3588	  	  3500	  	  	  	  4564


         16  A	quotation	from	Gen	17:5	  17  A	quotation	from	Gen	15:5	  18  Some	manuscripts	have	“already	as	good	as	dead”

         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   801   802   803   804   805   806   807   808   809   810   811