Page 808 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 808

791                            ROMANS 5:9
             grace      in   which   we    stand,     and   we     boast    in   the   hope    of   the
          ‹ τὴν  10    χάριν  11›   ἐν  13    ᾗ  14   ]   ἑστήκαμεν  15   καὶ  16   ]   καυχώμεθα  17   ἐπ’  18   ]   ἐλπίδι  19   } 21   τῆς  20
         	 tēn	 	 charin	  	en	  	 hē	  	 	  	 hestēkamen	 	kai	  	 	  	 kauchōmetha	 	ep’	  	 	  	elpidi	  	 	  	tēs
         	 DASF	  	 NASF	  	 P	  	 RR-DSF	  	 	  	  VRAI1P	  	 CLN	  	 	  	  VPUI1P	  	 P	  	 	  	 NDSF	  	  	  	 DGSF
         	 3588	  	  5485	  	 1722	  	 3739	  	 	  	  2476	  	2532	  	 	  	  2744	  	 1909	  	 	  	 1680	  	  	  	3588
           glory   of     God.   3   And   not   only   this,   but   we   also     boast    in   our
          δόξης  21   ]   ‹ τοῦ  22    θεοῦ  23›      δέ  3   οὐ  1   μόνον  2    [   ἀλλὰ  4   } 6   καὶ  5   καυχώμεθα  6   ἐν  7    ]
         	doxēs	  	 	 	 tou	 	theou	  	 	 de	 	ou	 	monon	 	 	  	 alla	  	 	  	kai	 	kauchōmetha	 	en
         	 NGSF	  	 	  	 DGSM	  	 NGSM	  	  	 CLN	  	CLK	  	  B	  	  	  	 CLK	  	 	  	 BE	  	  VPUI1P	  	 P
         	 1391	  	 	  	 3588	  	 2316	  	  	 1161	  	3756	 	 3440	  	  	  	 235	  	 	  	2532	  	  2744	  	 1722
            afflictions,    because   we   know     that    affliction     produces     patient
         ‹ ταῖς  8    θλίψεσιν  9›     ]    ]   εἰδότες  10   ὅτι  11   ‹ ἡ  12    θλῖψις  13›   κατεργάζεται  15   ὑπομονὴν  14
         	 tais	 	 thlipsesin	  	  	  	 	  	eidotes	  	hoti	 	hē	 	 thlipsis	  	 katergazetai	  	 hypomonēn
         	 DDPF	  	  NDPF	  	  	  	 	  	 VRAP-PNM	  	 CSC	  	DNSF	 	  NNSF	  	  VPUI3S	  	  NASF
         	 3588	  	  2347	  	  	  	 	  	  1492	  	3754	  	3588	 	  2347	  	  2716	  	  5281
          endurance,  4   and     patient    endurance,   proven   character,   and     proven
             [        δὲ  2  ‹ ἡ  1    ὑπομονὴ  3›     [    δοκιμήν  4     [    δὲ  6  ‹ ἡ  5    δοκιμὴ  7›
         	    	    	  	 de	 	hē	 	hypomonē	  	  	  	 dokimēn	 	  	  	 de	 	hē	 	 dokimē
         	    	    	  	 CLN	 	DNSF	 	  NNSF	  	  	  	 NASF	  	  	  	 CLN	 	DNSF	 	  NNSF
         	    	    	  	 1161	 	3588	 	  5281	  	  	  	  1382	  	  	  	 1161	 	3588	 	  1382
          character,   hope,  5   and     hope     does   not   disappoint,   because   the    love    of
             [     ἐλπίδα  8     δὲ  2  ‹ ἡ  1    ἐλπὶς  3›    } 5   οὐ  4   καταισχύνει  5    ὅτι  6     ἡ  7   ἀγάπη  8   ]
         	   	    	elpida	  	 	 de	 	hē	 	 elpis	  	 	  	ou	 	kataischynei	 	 hoti	  	hē	 	agapē
         	   	    	 NASF	  	  	 CLN	 	DNSF	 	 NNSF	  	  	  	 BN	  	  VPAI3S	  	  CAZ	  	 DNSF	 	 NNSF
         	   	    	 1680	  	  	 1161	 	3588	 	 1680	  	  	  	3756	 	  2617	  	  3754	  	3588	 	  26
             God       has   been    poured     out   in    our      hearts     through   the   Holy
         ‹ τοῦ  9    θεοῦ  10›   ]    ]   ἐκκέχυται  11   [   ἐν  12   ἡμῶν  15   ‹ ταῖς  13    καρδίαις  14›    διὰ  16   ]   ἁγίου  18
         	 tou	 	theou	  	 	  	 	  	ekkechytai	  	 	  	en	  	 hēmōn	 	 tais	  	 kardiais	  	  dia	  	 	  	 hagiou
         	DGSM	 	 NGSM	  	 	  	  	  	  VRPI3S	  	 	  	 P	  	 RP1GP	  	 DDPF	  	  NDPF	  	  P	  	 	  	 JGSN
         	 3588	  	 2316	  	 	  	  	  	  1632	  	 	  	 1722	  	 2257	  	 3588	  	  2588	  	  1223	  	 	  	  40
           Spirit     who   was    given    to    us.   6   For   while    we     were   still   helpless,   yet
          πνεύματος  17   τοῦ  19    ]   δοθέντος  20   ]   ἡμῖν  21     γὰρ  2    } 4    ἡμῶν  5   ὄντων  4   Ἔτι  1   ἀσθενῶν  6   ἔτι  7
         	pneumatos	  	tou	  	 	  	 dothentos	 	 	 	hēmin	 	  	gar	 	  	  	 hēmōn	 	 ontōn	 	Eti	  	asthenōn	 	eti
         	  NGSN	  	DGSN	  	  	  	 VAPP-SGN	  	 	  	RP1DP	  	  	CAZ	  	  	  	 RP1GP	  	VPAP-PGM	 	 B	  	  JGPM	  	 B
         	  4151	  	3588	  	  	  	  1325	  	 	  	 2254	  	  	1063	  	  	  	 2257	  	 5607	  	2089	  	  772	  	 2089
           at     the   proper   time   Christ    died     for     the   ungodly.  7   For   only   rarely   will
          κατὰ  8   ]    ]    καιρὸν  9   Χριστὸς  3   ἀπέθανεν  12   ὑπὲρ  10   ]    ἀσεβῶν  11     γὰρ  2   μόλις  1    [    } 6
         	kata	  	 	  	  	  	kairon	 	Christos	 	apethanen	 	hyper	 	 	  	 asebōn	  	 	gar	 	molis
         	 P	  	 	  	  	  	 NASM	  	 NNSM	  	  VAAI3S	  	  P	  	 	  	  JGPM	  	  	CLX	  	  B
         	 2596	  	 	  	  	  	 2540	  	  5547	  	  599	  	 5228	  	 	  	  765	  	  	1063	  	 3433
           someone     die    on   behalf   of   a   righteous   person   (for   on   behalf   of    a     good
            τις  5    ἀποθανεῖται  6   ]    ὑπὲρ  3   [   ]    δικαίου  4    [    γὰρ  8   ]    ὑπὲρ  7   [   τοῦ  9   ἀγαθοῦ  10
         	  tis	  	apothaneitai	 	 	  	hyper	 	 	 		 	 dikaiou	  	  	  	gar	 	 	  	hyper	 	 	 	tou	 	agathou
         	 RX-NSM	  	  VFMI3S	  	 	  	  P	  	 	  	 	  	  JGSM	  	  	  	CLX	  	 	  	  P	  	 	  	 DGSM	 	 JGSM
         	  5100	  	  599	  	 	  	 5228	  	 	  	 	  	  1342	  	  	  	1063	  	 	  	 5228	  	 	  	3588	  	  18
           person   possibly   someone   might   even   dare    to    die),   8   but     God     demonstrates
           [      τάχα  11     τις  12     ]    καὶ  13   τολμᾷ  14   ]   ἀποθανεῖν  15     δὲ  2   ‹ ὁ  8   θεὸς  9›    συνίστησιν  1
         	  	   	 tacha	  	  tis	  	  	  	 kai	  	tolma	  	 	 	apothanein	 	  	de	 	 ho	 	theos	  	  synistēsin
         	  	   	  B	  	 RX-NSM	  	  	  	 CLA	  	VPAI3S	  	 	  	  VAAN	  	  	CLC	  	 DNSM	 	 NNSM	  	  VPAI3S
         	  	   	  5029	  	  5100	  	  	  	 2532	  	 5111	  	 	  	  599	  	  	1161	 	3588	 	 2316	  	  4921
           his    own      love     for    us,    in   that   while    we     were     still    sinners,
          ]   ἑαυτοῦ  4  ‹ τὴν  3   ἀγάπην  5›   εἰς  6   ἡμᾶς  7   ]   ὅτι  10    } 13   ἡμῶν  14   ὄντων  13   ἔτι  11   ἁμαρτωλῶν  12
         	 	  	 heautou	 	 tēn	 	 agapēn	  	eis	 	hēmas	 	 	 	hoti	 	  	  	 hēmōn	 	 ontōn	  	eti	  	hamartōlōn
         	 	  	 RF3GSM	  	 DASF	  	  NASF	  	 P	  	 RP1AP	  	 	  	 CSC	  	  	  	 RP1GP	  	VPAP-PGM	  	 B	  	  JGPM
         	 	  	  1438	  	 3588	  	  26	  	1519	  	 2248	  	 	  	3754	  	  	  	 2257	  	 5607	  	2089	  	  268
          Christ     died     for     us.   9   Therefore,   by   much   more,   because   we   have   been
          Χριστὸς  15   ἀπέθανεν  18   ὑπὲρ  16   ἡμῶν  17       οὖν  2    ]   πολλῷ  1   μᾶλλον  3     ]    ]    ]    ]
         	Christos	  	 apethanen	 	hyper	 	hēmōn	 	  	  oun	  	 	  	 pollō	  	mallon
         	 NNSM	  	  VAAI3S	  	  P	  	 RP1GP	  	  	  CLI	  	 	  	 JDSN	  	  B
         	  5547	  	  599	  	 5228	  	 2257	  	  	  3767	  	 	  	 4183	  	  3123
           declared     righteous   now   by    his      blood,    we   will   be     saved     through
          δικαιωθέντες  4     [    νῦν  5   ἐν  6   αὐτοῦ  9  ‹ τῷ  7   αἵματι  8›   ]    ]   ]   σωθησόμεθα  10    δι’  11
         	dikaiōthentes	 	  	  	nyn	 	en	 	autou	 	 tō	 	haimati	  	 	  	 	  	 	  	 sōthēsometha	 	  di’
         	  VAPP-PNM	  	  	  	 B	  	 P	  	RP3GSM	  	DDSN	 	  NDSN	  	 	  	  	  	 	  	  VFPI1P	  	  P
         	   1344	  	   	    	3568	  	1722	 	 846	  	3588	 	  129	  	 	  	  	  	 	  	  4982	  	  1223
         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   803   804   805   806   807   808   809   810   811   812   813