Page 808 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 808
791 ROMANS 5:9
grace in which we stand, and we boast in the hope of the
‹ τὴν 10 χάριν 11› ἐν 13 ᾗ 14 ] ἑστήκαμεν 15 καὶ 16 ] καυχώμεθα 17 ἐπ’ 18 ] ἐλπίδι 19 } 21 τῆς 20
tēn charin en hē hestēkamen kai kauchōmetha ep’ elpidi tēs
DASF NASF P RR-DSF VRAI1P CLN VPUI1P P NDSF DGSF
3588 5485 1722 3739 2476 2532 2744 1909 1680 3588
glory of God. 3 And not only this, but we also boast in our
δόξης 21 ] ‹ τοῦ 22 θεοῦ 23› δέ 3 οὐ 1 μόνον 2 [ ἀλλὰ 4 } 6 καὶ 5 καυχώμεθα 6 ἐν 7 ]
doxēs tou theou de ou monon alla kai kauchōmetha en
NGSF DGSM NGSM CLN CLK B CLK BE VPUI1P P
1391 3588 2316 1161 3756 3440 235 2532 2744 1722
afflictions, because we know that affliction produces patient
‹ ταῖς 8 θλίψεσιν 9› ] ] εἰδότες 10 ὅτι 11 ‹ ἡ 12 θλῖψις 13› κατεργάζεται 15 ὑπομονὴν 14
tais thlipsesin eidotes hoti hē thlipsis katergazetai hypomonēn
DDPF NDPF VRAP-PNM CSC DNSF NNSF VPUI3S NASF
3588 2347 1492 3754 3588 2347 2716 5281
endurance, 4 and patient endurance, proven character, and proven
[ δὲ 2 ‹ ἡ 1 ὑπομονὴ 3› [ δοκιμήν 4 [ δὲ 6 ‹ ἡ 5 δοκιμὴ 7›
de hē hypomonē dokimēn de hē dokimē
CLN DNSF NNSF NASF CLN DNSF NNSF
1161 3588 5281 1382 1161 3588 1382
character, hope, 5 and hope does not disappoint, because the love of
[ ἐλπίδα 8 δὲ 2 ‹ ἡ 1 ἐλπὶς 3› } 5 οὐ 4 καταισχύνει 5 ὅτι 6 ἡ 7 ἀγάπη 8 ]
elpida de hē elpis ou kataischynei hoti hē agapē
NASF CLN DNSF NNSF BN VPAI3S CAZ DNSF NNSF
1680 1161 3588 1680 3756 2617 3754 3588 26
God has been poured out in our hearts through the Holy
‹ τοῦ 9 θεοῦ 10› ] ] ἐκκέχυται 11 [ ἐν 12 ἡμῶν 15 ‹ ταῖς 13 καρδίαις 14› διὰ 16 ] ἁγίου 18
tou theou ekkechytai en hēmōn tais kardiais dia hagiou
DGSM NGSM VRPI3S P RP1GP DDPF NDPF P JGSN
3588 2316 1632 1722 2257 3588 2588 1223 40
Spirit who was given to us. 6 For while we were still helpless, yet
πνεύματος 17 τοῦ 19 ] δοθέντος 20 ] ἡμῖν 21 γὰρ 2 } 4 ἡμῶν 5 ὄντων 4 Ἔτι 1 ἀσθενῶν 6 ἔτι 7
pneumatos tou dothentos hēmin gar hēmōn ontōn Eti asthenōn eti
NGSN DGSN VAPP-SGN RP1DP CAZ RP1GP VPAP-PGM B JGPM B
4151 3588 1325 2254 1063 2257 5607 2089 772 2089
at the proper time Christ died for the ungodly. 7 For only rarely will
κατὰ 8 ] ] καιρὸν 9 Χριστὸς 3 ἀπέθανεν 12 ὑπὲρ 10 ] ἀσεβῶν 11 γὰρ 2 μόλις 1 [ } 6
kata kairon Christos apethanen hyper asebōn gar molis
P NASM NNSM VAAI3S P JGPM CLX B
2596 2540 5547 599 5228 765 1063 3433
someone die on behalf of a righteous person (for on behalf of a good
τις 5 ἀποθανεῖται 6 ] ὑπὲρ 3 [ ] δικαίου 4 [ γὰρ 8 ] ὑπὲρ 7 [ τοῦ 9 ἀγαθοῦ 10
tis apothaneitai hyper dikaiou gar hyper tou agathou
RX-NSM VFMI3S P JGSM CLX P DGSM JGSM
5100 599 5228 1342 1063 5228 3588 18
person possibly someone might even dare to die), 8 but God demonstrates
[ τάχα 11 τις 12 ] καὶ 13 τολμᾷ 14 ] ἀποθανεῖν 15 δὲ 2 ‹ ὁ 8 θεὸς 9› συνίστησιν 1
tacha tis kai tolma apothanein de ho theos synistēsin
B RX-NSM CLA VPAI3S VAAN CLC DNSM NNSM VPAI3S
5029 5100 2532 5111 599 1161 3588 2316 4921
his own love for us, in that while we were still sinners,
] ἑαυτοῦ 4 ‹ τὴν 3 ἀγάπην 5› εἰς 6 ἡμᾶς 7 ] ὅτι 10 } 13 ἡμῶν 14 ὄντων 13 ἔτι 11 ἁμαρτωλῶν 12
heautou tēn agapēn eis hēmas hoti hēmōn ontōn eti hamartōlōn
RF3GSM DASF NASF P RP1AP CSC RP1GP VPAP-PGM B JGPM
1438 3588 26 1519 2248 3754 2257 5607 2089 268
Christ died for us. 9 Therefore, by much more, because we have been
Χριστὸς 15 ἀπέθανεν 18 ὑπὲρ 16 ἡμῶν 17 οὖν 2 ] πολλῷ 1 μᾶλλον 3 ] ] ] ]
Christos apethanen hyper hēmōn oun pollō mallon
NNSM VAAI3S P RP1GP CLI JDSN B
5547 599 5228 2257 3767 4183 3123
declared righteous now by his blood, we will be saved through
δικαιωθέντες 4 [ νῦν 5 ἐν 6 αὐτοῦ 9 ‹ τῷ 7 αἵματι 8› ] ] ] σωθησόμεθα 10 δι’ 11
dikaiōthentes nyn en autou tō haimati sōthēsometha di’
VAPP-PNM B P RP3GSM DDSN NDSN VFPI1P P
1344 3568 1722 846 3588 129 4982 1223
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

