Page 807 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 807

ROMANS 4:20                           790
           womb.     20   And   he   did   not    waver    in     unbelief    at   the    promise    of
        ‹ τῆς  17    μήτρας  18›       δὲ  2   ]   } 8   οὐ  7   διεκρίθη  8   ]  ‹ τῇ  9    ἀπιστίᾳ  10›   εἰς  1   τὴν  3   ἐπαγγελίαν  4   ]
       	 tēs	 	 mētras	  	  	 de	 	 	  	 	  	ou	 	diekrithē	 	 	 	 tē	 	 apistia	  	eis	 	tēn	 	epangelian
       	 DGSF	  	  NGSF	  	  	 CLC	  	 	  	 	  	CLK	  	 VAPI3S	  	 	  	DDSF	 	  NDSF	  	 P	  	 DASF	  	  NASF
       	 3588	  	  3388	  	  	 1161	  	 	  	 	  	3756	 	  1252	  	 	  	3588	 	  570	  	 1519	 	3588	  	  1860
          God,      but    was   strengthened   in     faith,    giving   glory   to     God
       ‹ τοῦ  5   θεοῦ  6›   ἀλλὰ  11    ]   ἐνεδυναμώθη  12   ]   ‹ τῇ  13    πίστει  14›    δοὺς  15   δόξαν  16   ]   ‹ τῷ  17    θεῷ  18›
       	 tou	 	theou	  	 alla	  	 	  	enedynamōthē	 	 	 	 tē	  	 pistei	  	 dous	  	 doxan	  	 	 	 tō	  	 theō
       	DGSM	 	 NGSM	  	 CLK	  	  	  	  VAPI3S	  	 	  	DDSF	 	  NDSF	  	VAAP-SNM	 	 NASF	  	 	  	DDSM	 	 NDSM
       	 3588	  	 2316	  	 235	  	  	  	  1743	  	 	  	 3588	  	  4102	  	  1325	  	 1391	  	 	  	 3588	  	 2316
       21   and   being     fully    convinced   that   what   he   had   promised,   he   was   also
           καὶ  1    ]    πληροφορηθεὶς  2     [    ὅτι  3    ὃ  4   ]    ]   ἐπήγγελται  5   ]   ἐστιν  7   καὶ  8
       	  	kai	 	  	  	plērophorētheis	 	  	  	hoti	 	 ho	  	 	  	 	  	 epēngeltai	  	 	  	estin	 	kai
       	  	 CLN	  	  	  	  VAPP-SNM	  	  	  	 CSC	  	 RR-ASN	 	 	  	  	  	  VRUI3S	  	 	  	VPAI3S	  	 BE
       	  	2532	  	  	  	  4135	  	  	   	3754	  	 3739	  	 	  	  	  	  1861	  	 	  	 2076	  	2532
                                   19
         able    to    do.   22   Therefore    it   was   credited   to   him   for   righteousness.  23   But   it
        δυνατός  6   ]   ποιῆσαι  9        διὸ  1    ]    ]   ἐλογίσθη  2   ]   αὐτῷ  3   εἰς  4    δικαιοσύνην  5      δὲ  3   ]
       	dynatos	 	 	 	poiēsai	  	  	  dio	  		 	 	  	elogisthē	 	 	 	autō	  	eis	 	 dikaiosynēn	  	  	de
       	 JNSM	  	 	  	 VAAN	  	  	  CLI	  	 	  	  	  	  VAPI3S	  	 	  	 RP3DSM	 	 P	  	  NASF	  	  	CLN
       	  1415	  	 	  	  4160	  	  	  1352	  	 	  	  	  	  3049	  	 	  	 846	  	1519	  	  1343	  	  	1161
        was   not   written   for   the   sake   of   him   alone   that   it   was   credited   to   him,  24   but
        } 2   Οὐκ  1   ἐγράφη  2   ]   ]    δι’  4   [   αὐτὸν  5   μόνον  6   ὅτι  7   ]    ]   ἐλογίσθη  8   ]   αὐτῷ  9      καὶ  2
       	 	  	Ouk	 	egraphē	 	 	  	 	  	 di’	 	 	 	auton	 	monon	 	hoti	 		 	 	  	elogisthē	 	 	 	autō	  	  	kai
       	  	  	 CLK	  	 VAPI3S	  	 	  	 	  	 P	  	 	  	RP3ASM	  	  B	  	 CSC	  	 	  	  	  	  VAPI3S	  	 	  	 RP3DSM	 	  	 BE
       	  	  	3756	  	  1125	  	 	  	 	  	 1223	  	 	  	 846	  	 3440	  	3754	  	 	  	  	  	  3049	  	 	  	 846	  	  	2532
        also   for   the   sake   of    us    to   whom   it   is   going   to   be   credited,   to   those   who
        ἀλλὰ  1   ]   ]    δι’  3   ]   ἡμᾶς  4   ]    οἷς  5   ]   ]   μέλλει  6   ]   ]   λογίζεσθαι  7   ]    τοῖς  8    ]
       	 alla	  	 	  	 	  	 di’	 	 	 	hēmas	 	 	 	 hois	  		 	 	 	mellei	  	 	 	 	  	logizesthai	 	 	 	 tois
       	 CLK	  	 	  	 	  	 P	  	 	  	 RP1AP	  	 	  	 RR-DPM	 	 	  	 	  	 VPAI3S	  	 	  	 	  	  VPPN	  	 	  	 DDPM
       	 235	  	 	  	 	  	 1223	  	 	  	 2248	  	 	  	 3739	  	 	  	 	  	 3195	  	 	  	 	  	  3049	  	 	  	 3588
         believe    in    the   one   who    raised    Jesus     our      Lord     from   the
        πιστεύουσιν  9   ἐπὶ  10   τὸν  11    ]    ]   ἐγείραντα  12   Ἰησοῦν  13   ἡμῶν  16   ‹ τὸν  14    κύριον  15›    ἐκ  17   ]
       	pisteuousin	  	epi	  	ton	  	 	  	 	  	egeiranta	  	Iēsoun	  	 hēmōn	 	 ton	 	 kyrion	  	 ek
       	  VPAP-PDM	  	 P	  	DASM	  	 	  	  	  	 VAAP-SAM	  	 NASM	  	 RP1GP	  	 DASM	  	  NASM	  	  P
       	  4100	  	 1909	  	3588	  	 	  	  	  	  1453	  	 2424	  	 2257	  	 3588	  	  2962	  	 1537
        dead,   25   who   was   handed   over   on   account   of    our     trespasses,     and   was
        νεκρῶν  18       ὃς  1    ]   παρεδόθη  2    [   ]    διὰ  3    } 5   ἡμῶν  6  ‹ τὰ  4    παραπτώματα  5›   καὶ  7    ]
       	nekrōn	  	  	 hos	 	 	  	 paredothē	 	 	  	 	  	  dia	  	 	  	 hēmōn	 	 ta	 	 paraptōmata	  	kai
       	 JGPM	  	  	 RR-NSM	 	  	  	  VAPI3S	  	  	  	 	  	  P	  	 	  	 RP1GP	  	DAPN	 	  NAPN	  	 CLN
       	 3498	  	  	 3739	  	  	  	  3860	  	  	  	 	  	  1223	  	 	  	 2257	  	3588	 	  3900	  	2532
        raised   up   in   the   interest    of    our     justification. 20
        ἠγέρθη  8   [   ]   ]    διὰ  9   } 11   ἡμῶν  12   ‹ τὴν  10    δικαίωσιν  11›
       	 ēgerthē	 	 	  	 	 	 	  	  dia	  	 	  	 hēmōn	 	 tēn	 	 dikaiōsin
       	 VAPI3S	  	 	  	 	  	 	  	  P	  	  	  	 RP1GP	  	 DASF	  	  NASF
       	 1453	  	 	  	 	  	 	  	  1223	  	  	  	 2257	  	 3588	  	  1347
       Reconciliation with God through Faith in Christ
            Therefore,   because   we   have   been    declared     righteous   by    faith,    we    have 1
       5      οὖν  2      ]    ]    ]    ]   Δικαιωθέντες  1     [    ἐκ  3   πίστεως  4   ]   ἔχομεν  6
       	   	  oun	   	  	   	 	  	 	  	 	  	Dikaiōthentes	 	  	  	ek	 	pisteōs	  	 	  	 echomen
       	   	   CLI	  	  	   	 	  	  	  	  	  	  VAPP-PNM	  	  	  	 P	  	  NGSF	  	 	  	 VPAI1P
       	   	  3767	  	  	   	 	  	  	  	  	  	  1344	  	  	  	1537	  	  4102	  	 	  	  2192
        peace   with     God     through    our      Lord    Jesus   Christ,   2   through
        εἰρήνην  5   πρὸς  7  ‹ τὸν  8   θεὸν  9›    διὰ  10   ἡμῶν  13   ‹ τοῦ  11    κυρίου  12›   Ἰησοῦ  14   Χριστοῦ  15      δι’  1
       	eirēnēn	 	pros	 	 ton	 	theon	  	  dia	  	 hēmōn	 	 tou	 	 kyriou	  	Iēsou	  	Christou	  	 	  di’
       	 NASF	  	 P	  	DASM	 	 NASM	  	  P	  	 RP1GP	  	 DGSM	  	  NGSM	  	 NGSM	  	 NGSM	  	  	  P
       	  1515	  	 4314	  	 3588	  	 2316	  	  1223	  	 2257	  	 3588	  	  2962	  	 2424	  	  5547	  	  	  1223
         whom   also   we    have     obtained     access    by     faith     into    this
         οὗ  2   καὶ  3   ]   ἐσχήκαμεν  6     [   ‹ τὴν  4    προσαγωγὴν  5›   ]  ‹ τῇ  7   πίστει  8›   εἰς  9   ταύτην  12
       	 hou	  	kai	 	 	  	 eschēkamen	 	  	  	 tēn	 	 prosagōgēn	  	 	  	 tē	 	 pistei	  	 eis	 	tautēn
       	 RR-GSM	 	 BE	  	 	  	  VRAI1P	  	  	  	 DASF	  	  NASF	  	 	  	DDSF	 	  NDSF	  	 P	  	 RD-ASF
       	 3739	  	2532	  	 	  	  2192	  	  	  	 3588	  	  4318	  	 	  	3588	 	  4102	  	 1519	  	 3778
       19  Some	manuscripts	have	“Therefore,	indeed,”	  20  Or	“vindication”;	or	“acquittal”	  1  Although	a	number	of	important
       manuscripts	read	the	subjunctive	mood	here	(“let	us	have”),	almost	all	English	versions	prefer	the	indicative	mood	(“we	have”)
       which	is	supported	by	many	other	manuscripts
       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   802   803   804   805   806   807   808   809   810   811   812