Page 807 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 807
ROMANS 4:20 790
womb. 20 And he did not waver in unbelief at the promise of
‹ τῆς 17 μήτρας 18› δὲ 2 ] } 8 οὐ 7 διεκρίθη 8 ] ‹ τῇ 9 ἀπιστίᾳ 10› εἰς 1 τὴν 3 ἐπαγγελίαν 4 ]
tēs mētras de ou diekrithē tē apistia eis tēn epangelian
DGSF NGSF CLC CLK VAPI3S DDSF NDSF P DASF NASF
3588 3388 1161 3756 1252 3588 570 1519 3588 1860
God, but was strengthened in faith, giving glory to God
‹ τοῦ 5 θεοῦ 6› ἀλλὰ 11 ] ἐνεδυναμώθη 12 ] ‹ τῇ 13 πίστει 14› δοὺς 15 δόξαν 16 ] ‹ τῷ 17 θεῷ 18›
tou theou alla enedynamōthē tē pistei dous doxan tō theō
DGSM NGSM CLK VAPI3S DDSF NDSF VAAP-SNM NASF DDSM NDSM
3588 2316 235 1743 3588 4102 1325 1391 3588 2316
21 and being fully convinced that what he had promised, he was also
καὶ 1 ] πληροφορηθεὶς 2 [ ὅτι 3 ὃ 4 ] ] ἐπήγγελται 5 ] ἐστιν 7 καὶ 8
kai plērophorētheis hoti ho epēngeltai estin kai
CLN VAPP-SNM CSC RR-ASN VRUI3S VPAI3S BE
2532 4135 3754 3739 1861 2076 2532
19
able to do. 22 Therefore it was credited to him for righteousness. 23 But it
δυνατός 6 ] ποιῆσαι 9 διὸ 1 ] ] ἐλογίσθη 2 ] αὐτῷ 3 εἰς 4 δικαιοσύνην 5 δὲ 3 ]
dynatos poiēsai dio elogisthē autō eis dikaiosynēn de
JNSM VAAN CLI VAPI3S RP3DSM P NASF CLN
1415 4160 1352 3049 846 1519 1343 1161
was not written for the sake of him alone that it was credited to him, 24 but
} 2 Οὐκ 1 ἐγράφη 2 ] ] δι’ 4 [ αὐτὸν 5 μόνον 6 ὅτι 7 ] ] ἐλογίσθη 8 ] αὐτῷ 9 καὶ 2
Ouk egraphē di’ auton monon hoti elogisthē autō kai
CLK VAPI3S P RP3ASM B CSC VAPI3S RP3DSM BE
3756 1125 1223 846 3440 3754 3049 846 2532
also for the sake of us to whom it is going to be credited, to those who
ἀλλὰ 1 ] ] δι’ 3 ] ἡμᾶς 4 ] οἷς 5 ] ] μέλλει 6 ] ] λογίζεσθαι 7 ] τοῖς 8 ]
alla di’ hēmas hois mellei logizesthai tois
CLK P RP1AP RR-DPM VPAI3S VPPN DDPM
235 1223 2248 3739 3195 3049 3588
believe in the one who raised Jesus our Lord from the
πιστεύουσιν 9 ἐπὶ 10 τὸν 11 ] ] ἐγείραντα 12 Ἰησοῦν 13 ἡμῶν 16 ‹ τὸν 14 κύριον 15› ἐκ 17 ]
pisteuousin epi ton egeiranta Iēsoun hēmōn ton kyrion ek
VPAP-PDM P DASM VAAP-SAM NASM RP1GP DASM NASM P
4100 1909 3588 1453 2424 2257 3588 2962 1537
dead, 25 who was handed over on account of our trespasses, and was
νεκρῶν 18 ὃς 1 ] παρεδόθη 2 [ ] διὰ 3 } 5 ἡμῶν 6 ‹ τὰ 4 παραπτώματα 5› καὶ 7 ]
nekrōn hos paredothē dia hēmōn ta paraptōmata kai
JGPM RR-NSM VAPI3S P RP1GP DAPN NAPN CLN
3498 3739 3860 1223 2257 3588 3900 2532
raised up in the interest of our justification. 20
ἠγέρθη 8 [ ] ] διὰ 9 } 11 ἡμῶν 12 ‹ τὴν 10 δικαίωσιν 11›
ēgerthē dia hēmōn tēn dikaiōsin
VAPI3S P RP1GP DASF NASF
1453 1223 2257 3588 1347
Reconciliation with God through Faith in Christ
Therefore, because we have been declared righteous by faith, we have 1
5 οὖν 2 ] ] ] ] Δικαιωθέντες 1 [ ἐκ 3 πίστεως 4 ] ἔχομεν 6
oun Dikaiōthentes ek pisteōs echomen
CLI VAPP-PNM P NGSF VPAI1P
3767 1344 1537 4102 2192
peace with God through our Lord Jesus Christ, 2 through
εἰρήνην 5 πρὸς 7 ‹ τὸν 8 θεὸν 9› διὰ 10 ἡμῶν 13 ‹ τοῦ 11 κυρίου 12› Ἰησοῦ 14 Χριστοῦ 15 δι’ 1
eirēnēn pros ton theon dia hēmōn tou kyriou Iēsou Christou di’
NASF P DASM NASM P RP1GP DGSM NGSM NGSM NGSM P
1515 4314 3588 2316 1223 2257 3588 2962 2424 5547 1223
whom also we have obtained access by faith into this
οὗ 2 καὶ 3 ] ἐσχήκαμεν 6 [ ‹ τὴν 4 προσαγωγὴν 5› ] ‹ τῇ 7 πίστει 8› εἰς 9 ταύτην 12
hou kai eschēkamen tēn prosagōgēn tē pistei eis tautēn
RR-GSM BE VRAI1P DASF NASF DDSF NDSF P RD-ASF
3739 2532 2192 3588 4318 3588 4102 1519 3778
19 Some manuscripts have “Therefore, indeed,” 20 Or “vindication”; or “acquittal” 1 Although a number of important
manuscripts read the subjunctive mood here (“let us have”), almost all English versions prefer the indicative mood (“we have”)
which is supported by many other manuscripts
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

