Page 81 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 81

MATTHEW 12:43                          64
       An Unclean Spirit Returns
       12:43   “Now   whenever   an    unclean    spirit   has   gone   out   of    a    person,    it
             δὲ  2    Ὅταν  1   τὸ  3   ἀκάθαρτον  4   πνεῦμα  5   ]   ἐξέλθῃ  6   [   ἀπὸ  7   τοῦ  8   ἀνθρώπου  9   ]
       	   	 de	  	 Hotan	  	 to	 	akatharton	 	pneuma	 	 	  	exelthē	 	 	  	apo	 	tou	 	anthrōpou
       	   	 CLN	  	  CAT	  	 DNSN	 	  JNSN	  	 NNSN	  	 	  	 VAAS3S	  	 	  	 P	  	 DGSM	 	  NGSM
       	   	 1161	  	  3752	  	3588	 	  169	  	  4151	  	 	  	 1831	  	 	  	575	  	3588	  	  444
         travels     through   waterless   places   searching   for    rest,     and   does   not    find    it.
        διέρχεται  10    δι’  11   ἀνύδρων  12   τόπων  13    ζητοῦν  14   [   ἀνάπαυσιν  15   καὶ  16   } 18   οὐχ  17   εὑρίσκει  18   [
       	dierchetai	  	  di’	  	 anydrōn	  	topōn	  	 zētoun	  	 	  	anapausin	  	kai	  	 	  	 ouch	 	heuriskei
       	  VPUI3S	  	  P	  	  JGPM	  	 NGPM	  	 VPAP-SNN	  	 	  	  NASF	  	 CLN	  	  	  	 BN	  	 VPAI3S
       	  1330	  	  1223	  	  504	  	 5117	  	  2212	  	 	  	  372	  	2532	  	  	  	3756	  	  2147
       44   Then   it   says,   ‘I   will    return    to   my     house     from   which   I    came     out.’
           τότε  1   ]   λέγει  2   ]    ]   ἐπιστρέψω  7   Εἰς  3   μου  6  ‹ τὸν  4   οἶκόν  5›    ]    ὅθεν  8   ]   ἐξῆλθον  9    [
       	  	 tote	 		 	legei	  		 	 	  	epistrepsō	  	Eis	 	mou	 	 ton	 	 oikon	  	 	  	hothen	 		 	exēlthon
       	  	  B	  	 	  	VPAI3S	  	 	  	  	  	  VFAI1S	  	 P	  	 RP1GS	 	DASM	 	 NASM	  	  	  	  BP	  	 	  	 VAAI1S
       	  	 5119	  	 	  	 3004	  	 	  	  	  	  1994	  	1519	  	3450	  	 3588	  	 3624	  	  	  	 3606	  	 	  	  1831
         And   when   it   arrives   it    finds     the   house   unoccupied   and     swept     and
        καὶ  10    ]    ]    ἐλθὸν  11   ]   εὑρίσκει  12    *    *    σχολάζοντα  13    [   σεσαρωμένον  14   καὶ  15
       	 kai	  	  	  		 	elthon	 		 	heuriskei	  	 	  	  	  	 scholazonta	  	 	  	sesarōmenon	  	kai
       	 CLN	  	  	  	 	  	VAAP-SNN	 	 	  	 VPAI3S	  	 	  	  	  	  VPAP-SAM	  	  	  	  VRPP-SAM	  	 CLN
       	 2532	  	  	  	 	  	 2064	  	 	  	  2147	  	 	  	  	  	  4980	  	  	  	  4563	  	2532
           put       in   order.  45   Then   it    goes     and     brings     along   with    itself
        κεκοσμημένον  16   [    [       τότε  1   ]   πορεύεται  2   καὶ  3   παραλαμβάνει  4    [    μεθ’  5   ἑαυτοῦ  6
       	 kekosmēmenon	  	 	 	  	  	  	 tote	 		 	poreuetai	  	kai	 	 paralambanei	  	  	  	 meth’	 	heautou
       	  VRPP-SAM	  	 	  	  	  	  	  B	  	 	  	  VPUI3S	  	 CLN	  	  VPAI3S	  	  	  	  P	  	 RF-GSN
       	   2885	   	 	  	  	  	  	 5119	  	 	  	  4198	  	2532	  	  3880	  	  	  	 3326	  	  1438
         seven   other    spirits     more     evil   than   itself,     and   they     go    in   and
        ἑπτὰ  7   ἕτερα  8   πνεύματα  9   πονηρότερα  10    [    ]   ἑαυτοῦ  11   καὶ  12   } 14   εἰσελθόντα  13   [    [
       	hepta	 	hetera	 	pneumata	 	ponērotera	  	 	  	 	  	 heautou	 	kai	  	 	  	eiselthonta
       	 XN	  	 JAPN	  	  NAPN	  	  JAPNC	  	 	  	  	  	 RF-GSN	  	 CLN	  	  	  	 VAAP-PNN
       	 2033	  	 2087	  	  4151	  	  4191	  	 	  	  	  	  1438	  	2532	  	  	  	  1525
         live     there.   And   the    last     state    of    that      person    becomes   worse
        κατοικεῖ  14    ἐκεῖ  15   καὶ  16   τὰ  18   ἔσχατα  19    [   } 21   ἐκείνου  22   ‹ τοῦ  20    ἀνθρώπου  21›    γίνεται  17   χείρονα  23
       	katoikei	  	 ekei	  	 kai	  	 ta	  	eschata	  	 	  	 	  	 ekeinou	  	 tou	 	 anthrōpou	  	 ginetai	  	 cheirona
       	 VPAI3S	  	  BP	  	 CLN	  	 DNPN	  	 JNPN	  	  	  	  	  	 RD-GSM	  	 DGSM	  	  NGSM	  	  VPUI3S	  	  JNPN
       	  2730	  	 1563	  	 2532	  	3588	  	 2078	  	  	  	  	  	 1565	  	 3588	  	  444	  	  1096	  	  5501
         than   the    first.     So    it   will    be    for    this      evil     generation     also!”
         [   τῶν  24   πρώτων  25   οὕτως  26   ]    ]   ἔσται  27   } 30   ταύτῃ  31   ‹ τῇ  32    πονηρᾷ  33›   ‹ τῇ  29    γενεᾷ  30›    καὶ  28
       	 	  	tōn	  	prōtōn	  	 houtōs	 		 	 	  	estai	  	 	  	tautē	  	 tē	  	 ponēra	  	 tē	  	 genea	  	 kai
       	  	  	 DGPN	  	 JGPN	  	  B	  	 	  	  	  	VFMI3S	  	  	  	RD-DSF	  	DDSF	 	  JDSF	  	DDSF	 	  NDSF	  	 BE
       	  	  	3588	  	  4413	  	 3779	  	 	  	  	  	 2071	  	  	  	 3778	  	 3588	  	  4190	  	 3588	  	  1074	  	 2532
       Jesus’ Mother and Brothers
               7
       12:46   And    while    he    was   still   speaking   to   the   crowds,   behold,    his      mother
              δὲ  2    } 4    αὐτοῦ  3   } 4   Ἔτι  1   λαλοῦντος  4   } 6   τοῖς  5    ὄχλοις  6    ἰδοὺ  7   αὐτοῦ  13  ‹ ἡ  8   μήτηρ  9›
       	    	 de	  	  	  	autou	 	 	  	Eti	  	 lalountos	  	 	  	tois	 	 ochlois	 	 idou	  	autou	  	hē	 	 mētēr
       	    	  C	  	  	  	RP3GSM	  	  	  	 B	  	 VPAP-SGM	  	 	  	 DDPM	 	  NDPM	  	  I	  	RP3GSM	  	 DNSF	 	  NNSF
       	    	 1161	  	  	  	 846	  	  	  	2089	  	  2980	  	 	  	3588	  	  3793	  	  2400	  	 846	  	3588	 	  3384
         and     brothers     were    standing     there   outside,   desiring    to    speak    to   him.
        καὶ  10   ‹ οἱ  11    ἀδελφοὶ  12›    ]   εἱστήκεισαν  14    [     ἔξω  15   ζητοῦντες  16   ]   λαλῆσαι  18   ]   αὐτῷ  17
       	kai	  	hoi	 	 adelphoi	  	 	  	heistēkeisan	  	  	  	 exō	  	zētountes	  	 	 	 lalēsai	  	 	 	autō
       	 CLN	  	DNPM	 	  NNPM	  	  	  	  VLAI3P	  	  	  	  BP	  	 VPAP-PNM	  	 	  	  VAAN	  	 	  	 RP3DSM
       	2532	  	3588	 	  80	  	  	  	  2476	  	  	  	  1854	  	  2212	  	 	  	  2980	  	 	  	 846
       47   And   someone   told   him,   “Behold,   your     mother     and   your     brothers     are
            δέ  2     τις  3    εἶπεν  1   αὐτῷ  4    Ἰδοὺ  5   σου  8  ‹ ἡ  6   μήτηρ  7›   καὶ  9   σου  12   ‹ οἱ  10    ἀδελφοί  11›   ]
       	  	 de	 	  tis	  	 eipen	 	autō	  	 Idou	  	 sou	 	hē	 	 mētēr	  	kai	 	 sou	  	hoi	 	 adelphoi
       	  	 CLN	  	 RX-NSM	  	VAAI3S	  	 RP3DSM	 	  I	  	RP2GS	 	DNSF	 	  NNSF	  	 CLN	  	RP2GS	  	DNPM	 	  NNPM
       	  	 1161	  	  5100	  	 2036	  	 846	  	  2400	  	 4675	  	3588	 	  3384	  	2532	  	 4675	  	3588	 	  80
        standing     there   outside   desiring    to    speak    to   you.”  48   But   he   answered   and   said
        ἑστήκασιν  14    [     ἔξω  13   ζητοῦντές  15   ]   λαλῆσαι  17   ]    σοι  16      δὲ  2    ὁ  1   ἀποκριθεὶς  3    ]   εἶπεν  4
       	hestēkasin	  	  	  	 exō	  	zētountes	  	 	 	 lalēsai	  	 	 	 soi	  	  	de	 	 ho	 	apokritheis	 	 	  	 eipen
       	  VRAI3P	  	  	  	  BP	  	 VPAP-PNM	  	 	  	  VAAN	  	 	  	RP2DS	  	  	CLC	  	 DNSM	 	 VAPP-SNM	  	  	  	VAAI3S
       	  2476	  	  	  	  1854	  	  2212	  	 	  	  2980	  	 	  	 4671	  	  	1161	 	3588	 	  611	  	  	  	 2036
       7  Some	manuscripts	omit	“And”

       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86