Page 83 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 83

MATTHEW 13:6                           66
        it   did   not   have   much     soil,   and   it    sprang    up    at     once   because    it    did
         ]   } 9   οὐκ  8   εἶχεν  9   πολλήν  11   γῆν  10   καὶ  12   ]   ἐξανέτειλεν  14   [   εὐθέως  13    [    διὰ  15   τὸ  16   } 18
       		 	 	  	ouk	 	eichen	 	 pollēn	  	gēn	  	kai	  		 	exaneteilen	  	 	  	 eutheōs	 	 	  	  dia	  	 to
       	 	  	 	  	 BN	  	 VIAI3S	  	 JASF	  	NASF	  	 CLN	  	 	  	  VAAI3S	  	 	  	  B	  	  	  	  P	  	DASN
       	 	  	 	  	3756	  	 2192	  	  4183	  	1093	  	2532	  	 	  	  1816	  	 	  	  2112	  	  	  	  1223	  	3588
         not   have   any   depth   of   soil.  6   But   when   the   sun     rose    it   was    scorched,
        μὴ  17   ἔχειν  18    *   βάθος  19   ]   γῆς  20     δὲ  2    } 3    ]   ἡλίου  1   ἀνατείλαντος  3   ]    ]   ἐκαυματίσθη  4
       	mē	  	 echein	 	 	  	bathos	 	 	 	gēs	  	  	de	 	  	  	 	  	 hēliou	 	 anateilantos	  		 	 	  	ekaumatisthē
       	 BN	  	 VPAN	  	 	  	 NASN	  	 	  	NGSF	  	  	CLC	  	  	  	 	  	 NGSM	  	  VAAP-SGM	  	 	  	  	  	  VAPI3S
       	3361	  	 2192	  	 	  	 899	  	 	  	1093	  	  	1161	 	  	  	 	  	 2246	  	  393	  	 	  	  	  	  2739
         and   because    it   did   not   have   enough  root,   it   withered.  7   And   other   seed    fell
        καὶ  5    διὰ  6    τὸ  7   } 9   μὴ  8   ἔχειν  9    *    ῥίζαν  10   ]   ἐξηράνθη  11      δὲ  2   ἄλλα  1    *   ἔπεσεν  3
       	kai	 	  dia	  	 to	 	 	  	mē	 	echein	 	  	  	 rhizan	 		 	exēranthē	  	 	 de	 	 alla	  	 	  	epesen
       	 CLN	  	  P	  	DASN	 	 	  	 BN	  	 VPAN	  	  	  	 NASF	  	 	  	  VAPI3S	  	  	 CLC	  	 JNPN	  	  	  	 VAAI3S
       	2532	  	  1223	  	3588	 	 	  	3361	  	 2192	  	  	  	 4491	  	 	  	  3583	  	  	 1161	  	 243	  	  	  	 4098
         among   the    thorn     plants,   and   the   thorn     plants    came    up   and   choked    it.
         ἐπὶ  4   τὰς  5   ἀκάνθας  6    [    καὶ  7   αἱ  9   ἄκανθαι  10    [    ἀνέβησαν  8   [   καὶ  11   ἔπνιξαν  12   αὐτά  13
       	 epi	  	tas	 	akanthas	 	  	  	kai	 	hai	 	akanthai	  	  	  	anebēsan	  	 	  	kai	  	epnixan	  	auta
       	  P	  	 DAPF	  	  NAPF	  	  	  	 CLN	  	 DNPF	 	  NNPF	  	  	  	  VAAI3P	  	 	  	 CLN	  	 VAAI3P	  	 RP3APN
       	 1909	  	3588	  	  173	  	  	  	2532	  	3588	 	  173	  	  	  	  305	  	 	  	2532	  	  4155	  	 846
                                                                         3
       8   But   other   seed    fell    on   the   good     soil     and   produced   grain,     *    this
          δὲ  2   ἄλλα  1    *   ἔπεσεν  3   ἐπὶ  4   τὴν  5   γῆν  6  ‹ τὴν  7   καλὴν  8›   καὶ  9    ἐδίδου  10   καρπόν  11   μὲν  13    ὃ  12
       	  	de	 	 alla	  	 	  	epesen	 	epi	 	tēn	 	 gēn	 	 tēn	 	 kalēn	  	kai	 	 edidou	  	karpon	  	 men	 	 ho
       	  	CLC	  	 JNPN	  	  	  	 VAAI3S	  	 P	  	 DASF	  	 NASF	  	 DASF	  	  JASF	  	 CLN	  	  VIAI3S	  	 NASM	  	 TK	  	 RR-NSN
       	  	1161	 	 243	  	  	  	 4098	  	 1909	  	3588	  	 1093	  	 3588	  	  2570	  	2532	  	  1325	  	 2590	  	3303	  	 3739
         one   a   hundred   times   as   much   and   this   one    sixty     and   this   one    thirty.   9   The
         [   ]    ἑκατὸν  14    [    *    *    δὲ  16    ὃ  15    [   ἑξήκοντα  17   δὲ  19    ὃ  18    [   τριάκοντα  20      ὁ  1
       	 	  		 	 hekaton	 	  	  	 	 	  	  	 de	  	 ho	  	 	  	 hexēkonta	 	 de	  	 ho	  	 	  	 triakonta	  	  	 ho
       	 	  	 	  	  XN	  	  	  	 	  	  	  	 CLC	  	 RR-NSN	 	 	  	  XN	  	 CLC	  	 RR-NSN	 	 	  	  XN	  	  	DNSM
       	 	  	 	  	  1540	  	  	  	 	  	  	  	 1161	  	 3739	  	 	  	  1835	  	 1161	  	 3739	  	 	  	  5144	  	  	3588
         one   who    has     ears,   let   him    hear!”
         ]    ]    ἔχων  2   ὦτα  3   ]    ]   ἀκουέτω  4
       	 	  	 	  	 echōn	 	 ōta	  	 	  	 	  	akouetō
       	 	  	  	  	VPAP-SNM	 	NAPN	  	 	  	  	  	 VPAM3S
       	 	  	  	  	  2192	  	 3775	  	 	  	  	  	  191
       The Reason for the Parables
                                                                   4
       13:10   And   the   disciples     came    up   and   said   to   him,    “Why     do   you   speak
            Καὶ  1    οἱ  3   μαθηταὶ  4   προσελθόντες  2   [    ]   εἶπαν  5   ]   αὐτῷ  6  ‹ Διὰ  7    τί  8›   ]    ]   λαλεῖς  11
       	   	 Kai	 	hoi	 	mathētai	 	proselthontes	 	 	  	 	  	eipan	 	 	 	autō	  	 Dia	 	 ti	  	 	  	 	  	laleis
       	   	 CLN	  	 DNPM	 	  NNPM	  	  VAAP-PNM	  	 	  	  	  	VAAI3P	  	 	  	 RP3DSM	 	  P	  	 RI-ASN	  	 	  	 	  	 VPAI2S
       	   	 2532	  	3588	 	  3101	  	  4334	  	 	  	  	  	 3004	  	 	  	 846	  	 1223	  	 5101	  	 	  	 	  	 2980
        to   them    in   parables?”   11   And   he   answered   and   said   to   them,    *    “To   you   it
        ]   αὐτοῖς  12   ἐν  9   παραβολαῖς  10      δὲ  2    ὁ  1   ἀποκριθεὶς  3    ]   εἶπεν  4   ]   αὐτοῖς  5   Ὅτι  6    ]   ὑμῖν  7   ]
       	 	 	autois	  	en	 	 parabolais	  	  	 de	 	 ho	 	apokritheis	 	 	  	 eipen	 	 	 	autois	 	Hoti	 	 	  	 hymin
       	 	  	RP3DPM	  	 P	  	  NDPF	  	  	 CLN	  	 DNSM	 	 VAPP-SNM	  	  	  	VAAI3S	  	 	  	RP3DPM	  	CAZ	  	 	  	RP2DP
       	 	  	 846	  	 1722	 	  3850	  	  	 1161	  	3588	 	  611	  	  	  	 2036	  	 	  	 846	  	3754	  	 	  	 5213
         has   been   granted   to   know   the   mysteries    of   the   kingdom   of     heaven,     but
        ]    ]   δέδοται  8   ]   γνῶναι  9   τὰ  10   μυστήρια  11   } 13   τῆς  12   βασιλείας  13   ]   ‹ τῶν  14    οὐρανῶν  15›   δὲ  17
       	 	  	 	  	dedotai	 	 	 	gnōnai	 	 ta	  	 mystēria	  	 	  	tēs	  	 basileias	  	 	 	 tōn	  	 ouranōn	  	de
       	 	  	  	  	 VRPI3S	  	 	  	 VAAN	  	 DAPN	  	  NAPN	  	  	  	 DGSF	  	  NGSF	  	 	  	 DGPM	  	  NGPM	  	CLC
       	 	  	  	  	  1325	  	 	  	 1097	  	3588	  	  3466	  	  	  	3588	  	  932	  	 	  	 3588	  	  3772	  	1161
        to   those     people   it   has   not   been   granted.  12   For   whoever   has,   to   him   more   will
        ]   ἐκείνοις  16    *    ]   } 19   οὐ  18    ]   δέδοται  19      γὰρ  2    ὅστις  1   ἔχει  3   ]   αὐτῷ  5    *     ]
       	 	 	ekeinois	  	  	  		 	 	  	ou	  	 	  	 dedotai	  	  	gar	 	 hostis	  	echei	 	 	 	autō
       	 	  	 RD-DPM	  	  	  	 	  	  	  	 BN	  	  	  	  VRPI3S	  	  	CLX	  	 RR-NSM	  	VPAI3S	 	 	  	 RP3DSM
       	 	  	  1565	  	  	  	 	  	  	  	3756	  	  	  	  1325	  	  	1063	  	  3748	  	 2192	  	 	  	 846
         be    given,     and   he   will     have    an   abundance.   But   whoever   does   not   have,
        ]   δοθήσεται  4   καὶ  6   ]    ]   περισσευθήσεται  7   [     [    δὲ  9    ὅστις  8   } 11   οὐκ  10   ἔχει  11
       	 	 	dothēsetai	 	kai	 	 	  	 	  	perisseuthēsetai	  	 	  	  	  	de	 	 hostis	  	 	  	ouk	  	echei
       	 	  	  VFPI3S	  	 CLN	  	 	  	  	  	  VFPI3S	  	 	  	  	  	CLC	  	 RR-NSM	  	  	  	 BN	  	VPAI3S
       	 	  	  1325	  	2532	  	 	  	  	  	  4052	  	 	  	  	  	1161	 	  3748	  	  	  	3756	  	 2192

       3  Lit.	“fruit,”	describing	here	the	grain	harvested	from	the	healthy	plants;	in	contemporary	English	this	would	more	naturally	be
       expressed	by	terms	like	“grain”	or	“crop”	  4  Lit.	“because	of	what”
       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88