Page 815 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 815

ROMANS 6:23                           798
         and   its   end     is   eternal   life.   23   For   the   compensation   due     sin    is
        δὲ  18   τὸ  17   τέλος  19   } 20   αἰώνιον  21   ζωὴν  20      γὰρ  2   τὰ  1     ὀψώνια  3     ]  ‹ τῆς  4    ἁμαρτίας  5›   ]
       	 de	  	 to	  	telos	  	 	  	aiōnion	  	zōēn	  	  	gar	 	 ta	 	  opsōnia	  	 	  	 tēs	 	 hamartias
       	 CLN	  	 DNSN	  	 NNSN	  	  	  	  JASF	  	NASF	  	  	 CLI	  	 DNPN	 	  NNPN	  	  	  	DGSF	 	  NGSF
       	 1161	  	3588	  	 5056	  	  	  	  166	  	 2222	  	  	1063	  	3588	 	  3800	  	  	  	 3588	  	  266
        death,   but   the    gift    of     God     is   eternal   life   in   Christ    Jesus    our
        θάνατος  6   δὲ  8   τὸ  7   χάρισμα  9   ]   ‹ τοῦ  10    θεοῦ  11›   } 12   αἰώνιος  13   ζωὴ  12   ἐν  14   Χριστῷ  15   Ἰησοῦ  16   ἡμῶν  19
       	 thanatos	 	de	 	 to	 	charisma	 	 	 	 tou	 	theou	  	 	  	aiōnios	  	zōē	  	en	  	Christō	  	Iēsou	  	 hēmōn
       	 NNSM	  	CLC	  	 DNSN	 	  NNSN	  	 	  	 DGSM	  	 NGSM	  	  	  	  JNSF	  	 NNSF	  	 P	  	 NDSM	  	 NDSM	  	 RP1GP
       	  2288	  	1161	 	3588	 	  5486	  	 	  	 3588	  	 2316	  	  	  	  166	  	2222	  	 1722	  	  5547	  	 2424	  	 2257
           Lord.
        ‹ τῷ  17    κυρίῳ  18›
       	 tō	  	 kyriō
       	DDSM	 	  NDSM
       	 3588	  	  2962
       Released from the Law through Death
            Or   do   you    not    know,   brothers   (for   I   am   speaking   to   those   who     know
       7   Ἢ  1   ]    ]   ἀγνοεῖτε  2    [    ἀδελφοί  3   γὰρ  5   ]   ]    λαλῶ  7   ]    ]     ]   γινώσκουσιν  4
       	   	 Ē	  	 	  	 	  	agnoeite	 	  	  	adelphoi	 	gar	 		 	 	  	  lalō	  	 	 	  	  	 	  	ginōskousin
       	   	CLD	  	 	  	 	  	 VPAI2P	  	  	  	  NVPM	  	CAZ	  	 	  	 	  	  VPAI1S	  	 	  	  	  	  	  	  VPAP-PDM
       	   	 2228	  	 	  	 	  	  50	  	  	  	  80	  	1063	  	 	  	 	  	  2980	  	 	  	  	  	  	  	  1097
         the   law),   that   the    law    is   master    of    a     person    for   as   long   a    time    as
        ]   νόμον  6   ὅτι  8    ὁ  9   νόμος  10   ]   κυριεύει  11   } 13   τοῦ  12   ἀνθρώπου  13   ἐφ’  14   ]   ὅσον  15   ]   χρόνον  16   ]
       	 	  	 nomon	 	hoti	 	 ho	 	nomos	 	 	 	kyrieuei	  	 	  	tou	  	anthrōpou	  	 eph’	 	 	 	hoson	 		 	chronon
       	 	  	 NASM	  	 CSC	  	 DNSM	 	 NNSM	  	 	  	 VPAI3S	  	  	  	 DGSM	  	  NGSM	  	 P	  	 	  	RK-ASM	  	 	  	 NASM
       	 	  	 3551	  	3754	  	3588	 	 3551	  	 	  	  2961	  	  	  	3588	  	  444	  	1909	  	 	  	 3745	  	 	  	 5550
        he   lives?  2   For   the   married   woman   is   bound   by   law   to   her    husband     while   he
        ]    ζῇ  17     γὰρ  2    ἡ  1   ὕπανδρος  3    γυνὴ  4   ]   δέδεται  8   ]   νόμῳ  9   ]   ]  ‹ τῷ  5   ἀνδρὶ  7›    ]    ]
       	 	  	 zē	  	 	gar	 	hē	 	hypandros	 	 gynē	  	 	 	dedetai	 	 	  	 nomō	 	 	 	 	  	 tō	 	 andri
       	 	  	VPAI3S	 	  	CLX	  	 DNSF	 	  JNSF	  	  NNSF	  	 	  	 VRPI3S	  	 	  	NDSM	  	 	  	 	  	DDSM	 	 NDSM
       	 	  	 2198	  	  	1063	  	3588	 	  5220	  	  1135	  	 	  	  1210	  	 	  	 3551	  	 	  	 	  	3588	 	  435
         lives,   but   if    her   husband    dies,     she   is    released     from   the    law     of   the
         ζῶντι  6   δὲ  11   ἐὰν  10    ὁ  13    ἀνήρ  14   ἀποθάνῃ  12   ]   ]   κατήργηται  15   ἀπὸ  16   τοῦ  17   νόμου  18   } 20   τοῦ  19
       	 zōnti	  	de	  	 ean	  	 ho	 	 anēr	  	 apothanē	 	 	  	 	 	 katērgētai	  	 apo	  	tou	  	 nomou	 	 	  	tou
       	VPAP-SDM	 	CLC	  	CAC	  	 DNSM	 	  NNSM	  	 VAAS3S	  	 	  	 	  	  VRPI3S	  	  P	  	 DGSM	  	 NGSM	  	  	  	 DGSM
       	  2198	  	1161	  	1437	  	3588	 	  435	  	  599	  	 	  	 	  	  2673	  	 575	  	3588	  	 3551	  	  	  	3588
        husband.  3   Therefore   as   a   result,   if     she   belongs    to   another   man   while   her
         ἀνδρός  20       οὖν  2    ]   ]    ἄρα  1   ἐὰν  8   ]   γένηται  9   } 10    ἑτέρῳ  11   ἀνδρὶ  10    } 3    τοῦ  4
       	 andros	  	 	  oun	  	 	 		 	 ara	  	 ean	 	 	  	genētai	 	 	  	 heterō	 	andri	  	  	  	tou
       	  NGSM	  	  	  CLN	  	 	  	 	  	  CLI	  	CAC	  	 	  	 VAMS3S	  	  	  	  JDSM	  	NDSM	  	  	  	 DGSM
       	  435	  	  	  3767	  	 	  	 	  	  686	  	1437	  	 	  	  1096	  	  	  	  2087	  	 435	  	  	  	3588
        husband   is   living,   she   will   be    called    an   adulteress.   But   if    her   husband    dies,
         ἀνδρὸς  5   ]   ζῶντος  3   ]    ]   ]   χρηματίσει  7   ]    μοιχαλὶς  6   δὲ  13   ἐὰν  12    ὁ  15    ἀνήρ  16   ἀποθάνῃ  14
       	 andros	  	 	 	zōntos	 	 	  	 	  	 	  	chrēmatisei	 	 	  	 moichalis	  	de	  	 ean	  	 ho	 	  anēr	  	 apothanē
       	  NGSM	  	 	  	VPAP-SGM	 	 	  	  	  	 	  	  VFAI3S	  	 	  	  NNSF	  	CLC	  	CAC	  	 DNSM	 	  NNSM	  	 VAAS3S
       	  435	  	 	  	  2198	  	 	  	  	  	 	  	  5537	  	 	  	  3428	  	1161	  	1437	  	3588	 	  435	  	  599
         she    is     free     from   the    law,    so   that    she     is     not   an   adulteress   if   she
        ]   ἐστὶν  18   ἐλευθέρα  17   ἀπὸ  19   τοῦ  20   νόμου  21   ]   τοῦ  22   αὐτὴν  25   εἶναι  24   μὴ  23   ]   μοιχαλίδα  26   ]   ]
       	 	  	estin	  	eleuthera	  	 apo	  	tou	  	 nomou	 	 	 	tou	  	autēn	  	einai	  	mē	  	 	  	moichalida
       	 	  	VPAI3S	  	  JNSF	  	  P	  	 DGSM	  	 NGSM	  	 	  	DGSN	  	RP3ASF	  	VPAN	  	 BN	  	 	  	  NASF
       	 	  	 2076	  	  1658	  	 575	  	3588	  	 3551	  	 	  	3588	  	 846	  	 1511	  	3361	  	 	  	  3428
         belongs     to   another   man.  4   So   then,   my   brothers,    you   also   were    brought    to
        γενομένην  27   } 28    ἑτέρῳ  29   ἀνδρὶ  28     ]   Ὥστε  1   μου  3    ἀδελφοί  2   ὑμεῖς  5   καὶ  4    ]   ἐθανατώθητε  6   [
       	 genomenēn	 	 	  	 heterō	 	andri	  	  	 	  	Hōste	 	mou	 	 adelphoi	 	hymeis	 	kai	 	 	  	 ethanatōthēte
       	 VAMP-SAF	  	  	  	  JDSM	  	NDSM	  	  	 	  	 CLI	  	 RP1GS	 	  NVPM	  	 RP2NP	  	 BE	  	  	  	  VAPI2P
       	  1096	  	  	  	  2087	  	 435	  	  	 	  	 5620	  	3450	  	  80	  	 5210	  	2532	  	  	  	  2289
         death   with   respect   to   the   law   through   the    body    of     Christ,    so   that
         [     ]    ]    } 8   τῷ  7   νόμῳ  8    διὰ  9    τοῦ  10   σώματος  11   ]   ‹ τοῦ  12    Χριστοῦ  13›   εἰς  14    [
       	  	  	 	  	  	  	 	  	 tō	 	nomō	 	  dia	  	tou	  	sōmatos	  	 	 	 tou	 	 Christou	  	eis
       	  	  	  	  	  	  	 	  	 DDSM	 	NDSM	  	  P	  	 DGSN	  	  NGSN	  	 	  	 DGSM	  	  NGSM	  	 P
       	  	  	  	  	  	  	 	  	3588	 	 3551	  	  1223	  	3588	  	  4983	  	 	  	 3588	  	  5547	  	 1519




       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   810   811   812   813   814   815   816   817   818   819   820