Page 818 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 818

801                           ROMANS 7:22
                                         2
          fleshly,       sold into slavery to sin.    15   For   what   I   am     doing    I   do   not
          σάρκινός  10   ‹ πεπραμένος  12   ὑπὸ  13  τὴν  14   ἁμαρτίαν  15›      γὰρ  2    ὃ  1   ]   ]   κατεργάζομαι  3   ]   } 5   οὐ  4
         	sarkinos	  	 pepramenos	  	hypo	 	tēn	 	 hamartian	  	  	gar	 	 ho	  		 	 	  	katergazomai	  		 	 	  	ou
         	  JNSM	  	  VRPP-SNM	  	 P	  	DASF	 	  NASF	  	  	CAZ	  	 RR-ASN	 	 	  	 	  	  VPUI1S	  	 	  	 	  	 BN
         	  4560	  	  4097	  	 5259	  	3588	 	  266	  	  	1063	  	 3739	  	 	  	 	  	  2716	  	 	  	 	  	3756
           understand,   because   what   I   want   to   do,   this    I   do   not   practice,   but     what   I   hate,
           γινώσκω  5    γὰρ  7    ὃ  8   ]   θέλω  9   [   [   τοῦτο  10   ]   } 11   οὐ  6   πράσσω  11   ἀλλ’  12    ὃ  13   ]   μισῶ  14
         	  ginōskō	  	  gar	  	 ho	  		 	thelō	 	 	 	 	  	touto	  		 	 	  	ou	 	 prassō	  	 all’	  	 ho	  		 	misō
         	   VPAI1S	  	  CAZ	  	 RR-ASN	 	 	  	VPAI1S	  	 	  	 	  	RD-ASN	  	 	  	  	  	 BN	  	  VPAI1S	  	 CLC	  	 RR-ASN	 	 	  	VPAI1S
         	   1097	  	  1063	  	 3739	  	 	  	 2309	  	 	  	 	  	 5124	  	 	  	  	  	3756	 	  4238	  	 235	  	 3739	  	 	  	 3404
          this    I   do.   16   But   if   what   I   do   not   want   to   do,   this   I   do,   I    agree     with
          τοῦτο  15   ]   ποιῶ  16      δὲ  2   εἰ  1    ὃ  3   ]   } 5   οὐ  4   θέλω  5   [   [   τοῦτο  6   ]   ποιῶ  7   ]   σύμφημι  8    [
         	touto	  		 	poiō	  	  	de	 	ei	 	 ho	  		 	 	  	ou	 	thelō	 	 	 	 	  	touto	 		 	poiō	 		 	symphēmi
         	RD-ASN	  	 	  	VPAI1S	  	  	CLN	 	CAC	 	RR-ASN	 	 	  	 	  	 BN	  	VPAI1S	  	 	  	 	  	RD-ASN	  	 	  	VPAI1S	  	 	  	  VPAI1S
         	 5124	  	 	  	 4160	  	  	1161	 	1487	 	 3739	  	 	  	 	  	3756	 	 2309	  	 	  	 	  	 5124	  	 	  	 4160	  	 	  	  4852
          the   law     that   it   is   good.   17   But   now    I    am    no    longer   the   one     doing
          τῷ  9   νόμῳ  10   ὅτι  11   ]   ]   καλός  12      δὲ  2   νυνὶ  1   ἐγὼ  4   } 5   οὐκέτι  3    [    ]    ]   κατεργάζομαι  5
         	 tō	 	nomō	 	hoti	 		 	 	 	kalos	  	  	de	 	nyni	 	egō	 	 	  	ouketi	 	  	  	 	  	 	  	katergazomai
         	 DDSM	 	NDSM	  	 CSC	  	 	  	 	  	 JNSM	  	  	CLC	  	 B	  	 RP1NS	  	 	  	  BN	  	  	  	 	  	 	  	  VPUI1S
         	3588	 	 3551	  	3754	  	 	  	 	  	 2570	  	  	1161	 	 3570	  	1473	  	 	  	 3765	  	  	  	 	  	 	  	  2716
           it,    but     sin       that    lives    in   me.   18   For   I   know   that    good     does
          αὐτὸ  6   ἀλλὰ  7  ‹ ἡ  8    ἁμαρτία  12›    ]   οἰκοῦσα  9   ἐν  10   ἐμοὶ  11      γὰρ  2   ]   οἶδα  1   ὅτι  3   ἀγαθόν  14    } 5
         	auto	 	 alla	  	hē	 	 hamartia	  	 	  	oikousa	 	en	  	 emoi	 	  	gar	 		 	 oida	 	hoti	 	agathon
         	 RP3ASN	 	 CLC	  	 DNSF	 	  NNSF	  	  	  	VPAP-SNF	  	 P	  	RP1DS	  	  	CAZ	  	 	  	 VRAI1S	 	 CSC	  	 JNSN
         	 846	  	 235	  	3588	 	  266	  	  	  	  3611	  	 1722	  	1698	  	  	1063	  	 	  	 1492	  	3754	  	  18
           not   live   in   me,   that    is,    in   my     flesh.    For   the   willing   is    present
          οὐκ  4   οἰκεῖ  5   ἐν  6   ἐμοί  7   τοῦτ’  8   ἔστιν  9   ἐν  10   μου  13   ‹ τῇ  11    σαρκί  12›   γὰρ  16   τὸ  15   θέλειν  17   ]   παράκειταί  18
         	ouk	 	oikei	 	en	 	emoi	 	tout’	 	estin	 	en	  	mou	 	 tē	  	 sarki	  	gar	  	 to	  	thelein	 	 	 	 parakeitai
         	 BN	  	VPAI3S	  	 P	  	RP1DS	  	 RD-NSN	 	VPAI3S	  	 P	  	 RP1GS	  	DDSF	 	  NDSF	  	CAZ	  	 DNSN	  	 VPAN	  	 	  	  VPUI3S
         	3756	  	 3611	  	 1722	 	1698	  	 5124	  	 2076	  	 1722	  	3450	  	 3588	  	  4561	  	1063	  	3588	  	  2309	  	 	  	  3873
          in   me,   but   the     doing     of   the   good    is   not.  19   For   the    good    that   I
          ]   μοι  19   δὲ  21   τὸ  20   κατεργάζεσθαι  22   } 24   τὸ  23   καλὸν  24   ]   οὔ  25      γὰρ  2   ]   ἀγαθόν  6    ὃ  3   ]
         	 	 	moi	 	de	  	 to	  	katergazesthai	  	 	  	 to	  	kalon	  	 	 	 ou	  	  	gar	 	 	  	 agathon	 	 ho
         	 	  	 RP1DS	  	CLC	  	 DNSN	  	  VPUN	  	  	  	DASN	  	 JASN	  	 	  	 BN	  	  	CAZ	  	 	  	 JASN	  	 RR-ASN
         	 	  	3427	  	1161	  	3588	  	  2716	  	  	  	3588	  	 2570	  	 	  	3756	  	  	1063	  	 	  	  18	  	 3739
          want   to   do,   I   do   not   do,   but   the    evil    that   I   do   not   want   to   do,   this    I
          θέλω  4   [   [   ]   } 5   οὐ  1   ποιῶ  5   ἀλλὰ  7   ]   κακὸν  11    ὃ  8   ]   } 10   οὐ  9   θέλω  10   [   [   τοῦτο  12   ]
         	thelō	 	 	 	 	  		 	 	  	ou	 	poiō	 	 alla	  	 	  	kakon	  	 ho	  		 	 	  	ou	 	thelō	  	 	 	 	  	touto
         	VPAI1S	  	 	  	 	  	 	  	 	  	 BN	  	VPAI1S	  	 CLC	  	 	  	 JASN	  	 RR-ASN	 	 	  	  	  	 BN	  	VPAI1S	  	 	  	 	  	RD-ASN
         	 2309	  	 	  	 	  	 	  	 	  	3756	 	 4160	  	 235	  	 	  	 2556	  	 3739	  	 	  	  	  	3756	 	 2309	  	 	  	 	  	 5124
           do.   20   But   if   what   I   do   not   want   to   do,   this   I   am   doing,    I    am    no
          πράσσω  13      δὲ  2   εἰ  1    ὃ  3   ]   } 5   οὐ  4   θέλω  5   [   [   τοῦτο  6   ]   ]    ποιῶ  7   ἐγὼ  9   } 10   οὐκέτι  8
         	 prassō	  	  	de	 	ei	 	 ho	  		 	 	  	ou	 	thelō	 	 	 	 	  	touto	 		 	 	  	 poiō	  	egō	 	 	  	ouketi
         	 VPAI1S	  	  	CLN	 	CAC	 	RR-ASN	 	 	  	 	  	 BN	  	VPAI1S	  	 	  	 	  	RD-ASN	  	 	  	 	  	 VPAI1S	  	 RP1NS	  	  	  	  BN
         	  4238	  	  	1161	 	1487	 	 3739	  	 	  	 	  	3756	 	 2309	  	 	  	 	  	 5124	  	 	  	 	  	 4160	  	1473	  	  	  	 3765
          longer   the   one     doing     it,    but      sin     that    lives    in   me.
           [     ]    ]   κατεργάζομαι  10   αὐτὸ  11   ἀλλὰ  12   ‹ ἡ  13    ἁμαρτία  17›    ]   οἰκοῦσα  14   ἐν  15   ἐμοὶ  16
         	  	   	 	  	 	  	katergazomai	  	auto	  	 alla	  	hē	 	 hamartia	  	 	  	oikousa	  	en	  	 emoi
         	  	   	 	  	 	  	  VPUI1S	  	 RP3ASN	  	 CLC	  	DNSF	 	  NNSF	  	  	  	VPAP-SNF	  	 P	  	RP1DS
         	  	   	 	  	 	  	  2716	  	 846	  	 235	  	3588	 	  266	  	  	  	  3611	  	 1722	  	1698
         21   Consequently,   I    find    the   principle   with   me,   the   one   who   wants   to    do
                ἄρα  2    ]   Εὑρίσκω  1   τὸν  3    νόμον  4    ]   ἐμοὶ  7   τῷ  5    ]    ]   θέλοντι  6   ]   ποιεῖν  8
         	  	    ara	    		 	Heuriskō	 	ton	 	 nomon	  	 	  	 emoi	 	 tō	 	 	  	 	  	thelonti	 	 	 	poiein
         	  	    CLI	    	 	  	 VPAI1S	  	DASM	 	  NASM	  	  	  	RP1DS	  	 DDSM	 	 	  	  	  	VPAP-SDM	  	 	  	 VPAN
         	  	    686	    	 	  	  2147	  	3588	  	  3551	  	  	  	1698	  	3588	 	 	  	  	  	 2309	  	 	  	 4160
                                                            3
             good,      that     evil    is    present     with   me.   22   For   I   joyfully    agree
         ‹ τὸ  9    καλὸν  10›   ὅτι  11   ‹ τὸ  13    κακὸν  14›   ]   παράκειται  15    ]   ἐμοὶ  12      γὰρ  2   ]     ]    συνήδομαι  1
         	 to	 	 kalon	  	hoti	 	 to	  	 kakon	  	 	 	 parakeitai	  	 	  	emoi	 	  	gar	 		 	  	  	synēdomai
         	DASN	 	  JASN	  	 CSC	  	DNSN	 	  JNSN	  	 	  	  VPUI3S	  	  	  	RP1DS	  	  	CAZ	  	 	  	  	  	  VPUI1S
         	3588	 	  2570	  	3754	  	 3588	  	  2556	  	 	  	  3873	  	  	  	 1698	  	  	1063	  	 	  	  	  	  4913


         2  Lit.	“sold	under	sin”	  3  Or	“in	me”

         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   813   814   815   816   817   818   819   820   821   822   823