Page 879 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 879

1 CORINTHIANS 7:15                    862
         now   they   are    holy.  15   But   if   the   unbeliever    leaves,     let   him    leave.     The
        νῦν  26    ]   ἐστιν  29   ἅγιά  28      δὲ  2   εἰ  1    ὁ  3    ἄπιστος  4   χωρίζεται  5   ]    ]   χωριζέσθω  6    ὁ  9
       	nyn	  	 	  	estin	  	hagia	 	  	de	 	ei	 	 ho	 	 apistos	  	chōrizetai	 	 	  	 	  	chōrizesthō	 	 ho
       	 B	  	  	  	VPAI3S	  	 JNPN	  	  	CLC	  	CAC	 	DNSM	 	  JNSM	  	  VPMI3S	  	 	  	  	  	  VPPM3S	  	DNSM
       	3568	  	  	  	 2076	  	 40	  	  	1161	 	1487	 	3588	 	  571	  	  5563	  	 	  	  	  	  5563	  	3588
         brother   or   the   sister    is   not    bound    in     such     cases.   But
        ἀδελφὸς  10   ἢ  11    ἡ  12   ἀδελφὴ  13   } 8   οὐ  7   δεδούλωται  8   ἐν  14   ‹ τοῖς  15    τοιούτοις  16›    [    δὲ  18
       	adelphos	  	 ē	  	hē	 	adelphē	  	 	  	ou	 	dedoulōtai	  	en	  	 tois	 	 toioutois	  	  	  	de
       	 NNSM	  	CLD	  	 DNSF	 	 NNSF	  	 	  	 BN	  	  VRPI3S	  	 P	  	 DDPN	  	  RD-DPN	  	  	  	CLC
       	  80	  	 2228	 	3588	 	  79	  	 	  	3756	 	  1402	  	 1722	  	 3588	  	  5108	  	  	  	1161
                                 4
          God       has    called     us     in   peace.  16   For   how   do   you   know,   wife,   whether
        ‹ ὁ  22    θεός  23›   ]   κέκληκεν  20   ἡμᾶς  21   ἐν  17   εἰρήνῃ  19      γὰρ  2    τί  1   ]    ]   οἶδας  3   γύναι  4     εἰ  5
       	 ho	 	theos	  	 	  	keklēken	  	 hēmas	 	en	  	eirēnē	  	  	gar	 	 ti	  	 	  	 	  	 oidas	 	gynai	 	  ei
       	 DNSM	 	 NNSM	  	 	  	  VRAI3S	  	 RP1AP	  	 P	  	 NDSF	  	  	CAZ	  	 RI-ASN	 	 	  	 	  	 VRAI2S	  	 NVSF	  	  TI
       	3588	 	 2316	  	 	  	  2564	  	 2248	  	 1722	  	 1515	  	  	1063	  	 5101	  	 	  	 	  	 1492	  	 1135	  	  1487
         you   will    save     your   husband?   Or   how   do   you   know,   husband,   whether   you   will    save
         ]    ]   σώσεις  8   τὸν  6    ἄνδρα  7   ἢ  9    τί  10   ]    ]   οἶδας  11    ἄνερ  12     εἰ  13     ]    ]   σώσεις  16
       	 	  	 	  	sōseis	  	 ton	 	 andra	  	 ē	 	 ti	  	 	  	 	  	 oidas	  	  aner	  	  ei	  	 	  	 	  	sōseis
       	 	  	  	  	 VFAI2S	  	DASM	 	  NASM	  	CLD	 	RI-ASN	 	 	  	 	  	 VRAI2S	  	  NVSM	  	  TI	  	 	  	  	  	 VFAI2S
       	 	  	  	  	 4982	  	 3588	  	  435	  	 2228	 	 5101	  	 	  	 	  	 1492	  	  435	  	  1487	  	 	  	  	  	 4982
         your    wife?   17     But    to    each     one   as   the   Lord   has   apportioned.   As
        τὴν  14   γυναῖκα  15     ‹ Εἰ  1   μὴ  2›   ]   ἑκάστῳ  3    [   ὡς  4    ὁ  6   κύριος  7   ]    ἐμέρισεν  5    ὡς  9
       	 tēn	  	gynaika	  	  	 Ei	  	 mē	  	 	 	hekastō	 	 	  	 hōs	 	 ho	 	kyrios	 	 	  	  emerisen	  	 hōs
       	 DASF	  	  NASF	  	  	 CAC	  	 BN	  	 	  	 JDSM	  	 	  	 CAM	 	DNSM	 	 NNSM	  	 	  	  VAAI3S	  	 CAM
       	 3588	  	  1135	  	  	1487	 	 3361	  	 	  	  1538	  	 	  	 5613	 	3588	 	 2962	  	 	  	  3307	  	 5613
          God       has    called     each     one,   thus     let   him    live—     and   thus    I
        ‹ ὁ  11    θεός  12›   ]   κέκληκεν  10   ἕκαστον  8    [   οὕτως  13   ]    ]   περιπατείτω  14   καὶ  15   οὕτως  16   ]
       	 ho	 	theos	  	 	  	keklēken	  	 hekaston	 	 	  	 houtōs	 	 	  	 	  	 peripateitō	  	kai	  	 houtōs
       	 DNSM	 	 NNSM	  	 	  	  VRAI3S	  	  JASM	  	  	  	  B	  	 	  	  	  	  VPAM3S	  	 CLN	  	  B
       	3588	 	 2316	  	 	  	  2564	  	  1538	  	  	  	 3779	  	 	  	  	  	  4043	  	2532	  	 3779
          order    in    all    the   churches.   18   Was   anyone   called   after     being
        διατάσσομαι  21   ἐν  17   πάσαις  20   ταῖς  18   ἐκκλησίαις  19       } 3    τις  2    ἐκλήθη  3    ]   περιτετμημένος  1
       	 diatassomai	  	en	  	pasais	  	tais	  	 ekklēsiais	  	  	 	  	  tis	  	eklēthē	 	 	  	peritetmēmenos
       	  VPMI1S	  	 P	  	 JDPF	  	DDPF	  	  NDPF	  	  	  	  	 RX-NSM	  	 VAPI3S	  	  	  	  VRPP-SNM
       	  1299	   	 1722	  	 3956	  	3588	  	  1577	  	  	  	  	  5100	  	 2564	  	  	  	  4059
         circumcised?   He   must   not    undo     his   circumcision.   Was   anyone    called    in
            [      ]    } 5   μὴ  4   ἐπισπάσθω  5   [     [     } 8    τις  9    κέκληταί  8   ἐν  6
       	    	     	 	  	  	  	mē	 	epispasthō	  	 	  	  	  	 	  	  tis	  	 keklētai	  	en
       	    	     	 	  	  	  	 BN	  	  VPUM3S	  	 	  	  	  	  	  	 RX-NSM	  	  VRPI3S	  	 P
       	    	     	 	  	  	  	3361	  	  1986	  	 	  	  	  	  	  	  5100	  	  2564	  	 1722
         uncircumcision?   He   must   not   become   circumcised.   19    Circumcision    is     nothing
          ἀκροβυστίᾳ  7    ]   } 11   μὴ  10     ]    περιτεμνέσθω  11     ‹ ἡ  1    περιτομὴ  2›   ἐστιν  4    οὐδέν  3
       	  akrobystia	  	 	  	  	  	mē	  	  	  	peritemnesthō	  	  	hē	 	 peritomē	  	estin	 	 ouden
       	    NDSF	    	 	  	  	  	 BN	  	  	  	  VPPM3S	  	  	 DNSF	 	  NNSF	  	VPAI3S	  	  JNSN
       	     203	    	 	  	  	  	3361	  	  	  	  4059	  	  	3588	 	  4061	  	 2076	  	  3762
         and    uncircumcision    is     nothing,   but     the   keeping   of   the   commandments   of   God.
        καὶ  5  ‹ ἡ  6    ἀκροβυστία  7›   ἐστιν  9    οὐδέν  8   ἀλλὰ  10   ]   τήρησις  11   ]   ]     ἐντολῶν  12    ]   θεοῦ  13
       	kai	 	hē	 	 akrobystia	  	estin	 	 ouden	  	 alla	  	 	  	 tērēsis	  	 	 	 	  	  entolōn	  	 	 	theou
       	 CLN	  	 DNSF	 	  NNSF	  	VPAI3S	  	  JNSN	  	 CLC	  	 	  	  NNSF	  	 	  	 	  	  NGPF	  	 	  	NGSM
       	2532	  	3588	 	  203	  	 2076	  	  3762	  	 235	  	 	  	  5084	  	 	  	 	  	  1785	  	 	  	 2316
       20    Each     one   in   the   calling   in   which   he   was   called—   in    this    he   should   remain.
           ἕκαστος  1    [   ἐν  2   τῇ  3   κλήσει  4   ]    ᾗ  5   ]    ]    ἐκλήθη  6   ἐν  7   ταύτῃ  8   ]    ]    μενέτω  9
       	  	 hekastos	 	 	  	en	 	tē	 	 klēsei	  	 	 	 hē	  	 	  	 	  	 eklēthē	 	en	 	tautē	  	 	  	  	  	menetō
       	  	  JNSM	  	 	  	 P	  	 DDSF	 	 NDSF	  	 	  	 RR-DSF	  	 	  	  	  	  VAPI3S	  	 P	  	RD-DSF	  	 	  	  	  	 VPAM3S
       	  	  1538	  	 	  	 1722	 	3588	 	  2821	  	 	  	 3739	  	 	  	  	  	  2564	  	 1722	 	 3778	  	 	  	  	  	  3306
       21   Were   you   called   while   a   slave?   Do   not   let   it   be   a   concern   to   you.   But   if
            ]     ]   ἐκλήθης  2    ]    ]   Δοῦλος  1   } 5   μή  3   ]   ]   ]   ]   μελέτω  5   ]   σοι  4   ἀλλ’  6   εἰ  7
       	  	  	  	 	  	eklēthēs	 	  	  		 	Doulos	  	 	  	mē	 	 	  		 	 	  		 	 meletō	  	 	 	 soi	 	 all’	  	ei
       	  	  	  	 	  	 VAPI2S	  	  	  	 	  	 NNSM	  	 	  	 BN	  	 	  	 	  	 	  	 	  	 VPAM3S	  	 	  	RP2DS	 	 CLC	  	CAC
       	  	  	  	 	  	  2564	  	  	  	 	  	 1401	  	 	  	3361	  	 	  	 	  	 	  	 	  	  3199	  	 	  	 4671	  	 235	  	 1487



       4  Some	manuscripts	have	“you”	(plural)

       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   874   875   876   877   878   879   880   881   882   883   884