Page 882 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 882

865                      1 CORINTHIANS 7:39
           how   she   may   please   her   husband.  35   Now   I   am   saying   this   for   your   own
          πῶς  31   ]    ]   ἀρέσῃ  32   τῷ  33    ἀνδρί  34       δὲ  2   ]   ]    λέγω  8   τοῦτο  1   πρὸς  3   ὑμῶν  5   αὐτῶν  6
         	pōs	  	 	  	 	  	 aresē	  	 tō	  	  andri	  	  	 de	 		 	 	  	 legō	  	touto	 	pros	 	hymōn	 	autōn
         	 B	  	 	  	  	  	 VAAS3S	  	 DDSM	  	  NDSM	  	  	 CLN	  	 	  	 	  	 VPAI1S	  	RD-ASN	  	 P	  	 RP2GP	  	RP3GPM
         	4459	  	 	  	  	  	  700	  	3588	  	  435	  	  	 1161	  	 	  	 	  	 3004	  	 5124	  	4314	  	 5216	  	 846
             benefit,     not   that   I   may    put    a   restriction   on   you,   but    to   promote
         ‹ τὸ  4    σύμφορον  7›   οὐχ  9   ἵνα  10   ]    ]   ἐπιβάλω  13   ]    βρόχον  11   ]   ὑμῖν  12   ἀλλὰ  14   ]    πρὸς  15
         	 to	 	symphoron	  	 ouch	 	hina	 		 	 	  	 epibalō	  		 	 brochon	  	 	  	 hymin	 	 alla	  	 	 	 pros
         	DASN	 	  JASN	  	 CLK	  	 CAP	  	 	  	  	  	 VAAS1S	  	 	  	  NASM	  	 	  	RP2DP	  	 CLK	  	 	  	  P
         	3588	 	  4851	  	3756	  	2443	  	 	  	  	  	  1911	  	 	  	  1029	  	 	  	 5213	  	 235	  	 	  	  4314
            appropriate     and    devoted     service    to   the   Lord     without    distraction.
          ‹ τὸ  16    εὔσχημον  17›   καὶ  18   εὐπάρεδρον  19    [    } 21   τῷ  20   κυρίῳ  21   ἀπερισπάστως  22     [
         	 to	  	euschēmon	  	kai	  	euparedron	  	  	  	 	  	 tō	  	kyriō	  	 aperispastōs
         	DASN	 	  JASN	  	 CLN	  	  JASN	  	  	  	  	  	 DDSM	  	 NDSM	  	  B
         	 3588	  	  2158	  	2532	  	  2145	  	  	  	  	  	3588	  	 2962	  	  563
         36   But   if   anyone   thinks   he   is   behaving   dishonorably   concerning    his
             δέ  2   Εἰ  1    τις  3    νομίζει  9   ]   ]     ]     ἀσχημονεῖν  4     ἐπὶ  5    αὐτοῦ  8
         	  	de	 	Ei	  	  tis	  	 nomizei	 	 	  	 	 	  	  	 aschēmonein	 	  epi	  	autou
         	  	CLN	 	CAC	  	 RX-NSM	  	 VPAI3S	  	 	  	 	  	  	  	  VPAN	  	  P	  	RP3GSM
         	  	1161	 	1487	 	  5100	  	 3543	  	 	  	 	  	  	  	  807	  	  1909	  	 846
                                                        5
              virgin,     if     she    is     past     her   prime    and   it   ought    to    be    thus,
         ‹ τὴν  6    παρθένον  7›   ἐὰν  10   ]    ᾖ  11   ὑπέρακμος  12   [    [    καὶ  13   ]   ὀφείλει  15   ]   γίνεσθαι  16   οὕτως  14
         	 tēn	 	parthenon	  	 ean	  	 	  	 ē	  	 hyperakmos	 	 	  	  	  	kai	  		 	opheilei	  	 	 	ginesthai	  	 houtōs
         	 DASF	  	  NASF	  	CAC	  	 	  	VPAS3S	 	  JNSF	  	 	  	  	  	 CLN	  	 	  	 VPAI3S	  	 	  	  VPUN	  	  B
         	 3588	  	  3933	  	1437	  	 	  	 5600	  	  5230	  	 	  	  	  	2532	  	 	  	 3784	  	 	  	  1096	  	 3779
           let   him    do     what   he   wishes.   He   does   not     sin.     Let   them    marry.   37   But
          ]    ]   ποιείτω  19    ὃ  17   ]    θέλει  18   ]   } 21   οὐχ  20   ἁμαρτάνει  21   ]    ]    γαμείτωσαν  22      δὲ  2
         	 	  	 	  	poieitō	  	 ho	  	 	  	 thelei	 	 	  	 	  	 ouch	 	hamartanei	  	 	  	  	  	gameitōsan	  	  	de
         	 	  	  	  	 VPAM3S	  	 RR-ASN	 	 	  	 VPAI3S	  	 	  	  	  	 BN	  	  VPAI3S	  	 	  	  	  	  VPAM3P	  	  	CLC
         	 	  	  	  	  4160	  	 3739	  	 	  	  2309	  	 	  	  	  	3756	  	  264	  	 	  	  	  	  1060	  	  	1161
          he   who   stands    firm    in    his      heart,     not   having   necessity,   but   has
          } 3    ὃς  1   ἕστηκεν  3   ἑδραῖος  8   ἐν  4   αὐτοῦ  7  ‹ τῇ  5    καρδίᾳ  6›   μὴ  9    ἔχων  10    ἀνάγκην  11   δὲ  13   ἔχει  14
         	 	  	 hos	 	hestēken	 	hedraios	 	en	 	autou	 	 tē	 	 kardia	  	mē	 	 echōn	 	 anankēn	  	de	  	echei
         	 	  	 RR-NSM	 	 VRAI3S	  	 JNSM	  	 P	  	RP3GSM	  	DDSF	 	  NDSF	  	 BN	  	VPAP-SNM	 	  NASF	  	CLC	  	VPAI3S
         	 	  	 3739	  	  2476	  	  1476	  	 1722	 	 846	  	3588	 	  2588	  	3361	  	  2192	  	  318	  	1161	  	 2192
           authority   concerning   his   own     will,     and   has   decided   this    in   his   own
          ἐξουσίαν  12     περὶ  15    ]   ἰδίου  17   ‹ τοῦ  16    θελήματος  18›   καὶ  19   ]   κέκρικεν  21   τοῦτο  20   ἐν  22   ]   ἰδίᾳ  24
         	 exousian	  	  peri	  	 	  	idiou	  	 tou	 	 thelēmatos	  	kai	  	 	  	kekriken	  	touto	  	en	  	 	  	idia
         	  NASF	  	  P	    	 	  	JGSN	  	 DGSN	  	  NGSN	  	 CLN	  	 	  	 VRAI3S	  	RD-ASN	  	 P	  	 	  	 JDSF
         	  1849	  	  4012	  	 	  	2398	  	 3588	  	  2307	  	2532	  	 	  	  2919	  	 5124	  	 1722	  	 	  	2398
             heart,     to   keep     his    own      virgin,    he   will    do    well.   38    So
          ‹ τῇ  23    καρδίᾳ  25›   ]   τηρεῖν  26   ]   ἑαυτοῦ  28   ‹ τὴν  27    παρθένον  29›   ]    ]   ποιήσει  31   καλῶς  30      ὥστε  1
         	 tē	  	 kardia	  	 	 	tērein	  	 	  	 heautou	 	 tēn	 	 parthenon	  	 	  	 	  	poiēsei	  	kalōs	  	  	 hōste
         	DDSF	 	  NDSF	  	 	  	 VPAN	  	 	  	 RF3GSM	  	 DASF	  	  NASF	  	 	  	  	  	 VFAI3S	  	  B	  	  	 CLI
         	 3588	  	  2588	  	 	  	 5083	  	 	  	  1438	  	 3588	  	  3933	  	 	  	  	  	 4160	  	 2573	  	  	 5620
           then,   *    the   one   who   marries    his    own      virgin     does   well,   and   the   one
                                     6
           [     καὶ  2    ὁ  3    ]    ]   γαμίζων  4   ]   ἑαυτοῦ  7  ‹ τὴν  5    παρθένον  6›   ποιεῖ  9   καλῶς  8   καὶ  10    ὁ  11    ]
         	  	  	kai	 	 ho	 	 	  	 	  	gamizōn	 	 	  	 heautou	 	 tēn	 	parthenon	  	poiei	 	kalōs	  	kai	  	 ho
         	  	  	CLK	  	 DNSM	 	 	  	  	  	 VPAP-SNM	  	 	  	 RF3GSM	  	 DASF	  	  NASF	  	VPAI3S	  	  B	  	 CLK	  	 DNSM
         	  	  	 2532	  	3588	 	 	  	  	  	  1061	  	 	  	  1438	  	 3588	  	  3933	  	 4160	  	 2573	  	2532	  	3588
           who   does   not   marry     her   will    do    better.   39   A   wife   is   bound   for   as   long   a
           ]   } 13   μὴ  12   γαμίζων  13    *    ]   ποιήσει  15   κρεῖσσον  14      ]   Γυνὴ  1   ]   δέδεται  2   ἐφ’  3   ]   ὅσον  4   ]
         	 	  	 	  	mē	  	gamizōn	  	 	  	 	  	poiēsei	  	kreisson	  	  	 	 	Gynē	 	 	 	dedetai	 	eph’	 	 	 	hoson
         	  	  	  	  	 BN	  	VPAP-SNM	  	 	  	  	  	 VFAI3S	  	  JASN	  	  	 	  	NNSF	  	 	  	 VRPI3S	  	 P	  	 	  	RK-ASM
         	  	  	  	  	3361	  	  1061	  	 	  	  	  	 4160	  	  2908	  	  	 	  	 1135	  	 	  	  1210	  	1909	  	 	  	 3745
                                                                  7
           time   as    her     husband    lives.   But   if    her   husband    dies,      she    is     free
          χρόνον  5   } 6   αὐτῆς  9   ‹ ὁ  7   ἀνὴρ  8›    ζῇ  6   δὲ  11   ἐὰν  10    ὁ  13    ἀνήρ  14   κοιμηθῇ  12   ]   ἐστὶν  16   ἐλευθέρα  15
         	 chronon	 	 	  	autēs	 	 ho	 	 anēr	  	 zē	  	de	  	 ean	  	 ho	 	  anēr	  	 koimēthē	 	 	  	estin	  	eleuthera
         	 NASM	  	 	  	RP3GSF	  	 DNSM	 	 NNSM	  	VPAI3S	 	CLC	  	CAC	  	 DNSM	 	  NNSM	  	 VAPS3S	  	 	  	VPAI3S	  	  JNSF
         	 5550	  	 	  	 846	  	3588	 	 435	  	 2198	  	1161	  	1437	  	3588	 	  435	  	  2837	  	 	  	 2076	  	  1658


         5  Or	“if	his	passions	are	strong”	(it	is	not	clear	in	context	whether	this	term	refers	to	the	man	or	to	the	woman)	  6  Or	perhaps
         “the	one	who	gives	in	marriage”	  7  Lit.	“falls	asleep”
         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   877   878   879   880   881   882   883   884   885   886   887