Page 881 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 881

1 CORINTHIANS 7:29                    864
        affliction    in   the   flesh,   and    I    would    spare    you.   29   But   I    say   this,
         θλῖψιν  14   } 17   τῇ  16   σαρκὶ  17   δὲ  22   ἐγὼ  21    ]    φείδομαι  24   ὑμῶν  23      δέ  2   ]   φημι  3   τοῦτο  1
       	 thlipsin	  	 	  	tē	  	sarki	  	 de	  	egō	  	  	  	 pheidomai	 	hymōn	 	  	de	 		 	phēmi	 	touto
       	  NASF	  	  	  	 DDSF	  	 NDSF	  	 CLN	  	 RP1NS	  	  	  	  VPUI1S	  	 RP2GP	  	  	CLN	 	 	  	VPAI1S	  	RD-ASN
       	  2347	  	  	  	3588	  	 4561	  	 1161	  	1473	  	  	  	  5339	  	 5216	  	  	1161	 	 	  	 5346	  	 5124
         brothers:   the   time    is     shortened,     that     from     now   on   even   those   who
         ἀδελφοί  4    ὁ  5   καιρὸς  6   ἐστίν  8   συνεσταλμένος  7   ἵνα  11  ‹ τὸ  9    λοιπὸν  10›    [   [   καὶ  12    οἱ  13    ]
       	 adelphoi	 	 ho	 	kairos	  	estin	 	synestalmenos	  	hina	 	 to	 	 loipon	  	 	  	 	  	 kai	  	 hoi
       	  NVPM	  	 DNSM	 	 NNSM	  	VPAI3S	  	  VRPP-SNM	  	 CAR	  	DASN	 	  JASN	  	  	  	 	  	 CLK	  	 DNPM
       	  80	  	3588	 	 2540	  	 2076	  	  4958	  	2443	  	3588	 	  3063	  	  	  	 	  	 2532	  	 3588
         have     wives     should    be    as   if   they   do   not    have    wives,  30   and   those   who
        ἔχοντες  14   γυναῖκας  15    ]    ὦσιν  19   ὡς  16   [    ]   } 18   μὴ  17   ἔχοντες  18    *       καὶ  1    οἱ  2    ]
       	 echontes	 	gynaikas	  	  	  	ōsin	  	 hōs	 		 	 	  	 	  	mē	  	 echontes	 	  	  	  	kai	 	 hoi
       	VPAP-PNM	  	  NAPF	  	  	  	VPAS3P	  	 CAM	  	 	  	  	  	  	  	 BN	  	VPAP-PNM	  	  	  	  	 CLK	  	 DNPM
       	  2192	  	  1135	  	  	  	 5600	  	 5613	  	 	  	  	  	  	  	3361	  	  2192	  	  	  	  	2532	  	 3588
         weep    as   if   they   do   not    weep,     and   those   who    rejoice    as   if   they   do   not
        κλαίοντες  3   ὡς  4   [    ]   } 6   μὴ  5   κλαίοντες  6   καὶ  7    οἱ  8    ]   χαίροντες  9   ὡς  10   [    ]   } 12   μὴ  11
       	klaiontes	  	 hōs	 		 	 	  	 	  	mē	 	klaiontes	  	kai	 	 hoi	  	 	  	 chairontes	 	hōs	 		 	 	  	 	  	mē
       	 VPAP-PNM	  	 CAM	 	 	  	  	  	 	  	 BN	  	 VPAP-PNM	  	 CLK	  	 DNPM	  	  	  	 VPAP-PNM	  	 CAM	  	 	  	  	  	  	  	 BN
       	  2799	  	 5613	 	 	  	  	  	 	  	3361	  	  2799	  	2532	  	 3588	  	  	  	  5463	  	 5613	  	 	  	  	  	  	  	3361
        rejoice,     and   those   who     buy    as   if   they   do   not    possess,   31   and   those
        χαίροντες  12   καὶ  13    οἱ  14    ]   ἀγοράζοντες  15   ὡς  16   [    ]   } 18   μὴ  17   κατέχοντες  18      καὶ  1    οἱ  2
       	 chairontes	  	kai	  	 hoi	  	 	  	agorazontes	  	 hōs	 		 	 	  	 	  	mē	  	 katechontes	  	  	kai	 	 hoi
       	 VPAP-PNM	  	 CLK	  	 DNPM	  	  	  	  VPAP-PNM	  	 CAM	  	 	  	  	  	  	  	 BN	  	 VPAP-PNM	  	  	 CLK	  	 DNPM
       	  5463	  	2532	  	 3588	  	  	  	  59	  	 5613	  	 	  	  	  	  	  	3361	  	  2722	  	  	2532	  	 3588
         who    make     use   of   the   world   as   if   they   do   not     make     full   use   of   it.   For
         ]   χρώμενοι  3   [   [   τὸν  4   κόσμον  5   ὡς  6   [    ]   } 8   μὴ  7   καταχρώμενοι  8    [   [   *   *   γὰρ  10
       	 	  	 chrōmenoi	 	 	  	 	 	ton	 	kosmon	 	hōs	 		 	 	  	 	  	mē	 	katachrōmenoi	 	 	  	 	  	 	 	 	 	gar
       	  	  	 VPUP-PNM	  	 	  	 	  	DASM	 	 NASM	  	 CAM	 	 	  	  	  	 	  	 BN	  	  VPUP-PNM	  	 	  	 	  	 	  	 	  	CAZ
       	  	  	  5530	  	 	  	 	  	3588	  	 2889	  	 5613	 	 	  	  	  	 	  	3361	  	  2710	  	 	  	 	  	 	  	 	  	1063
        the   present   form     of    this      world    is   passing   away.  32   But   I   want
        τὸ  11    ]    σχῆμα  12   } 14   τούτου  15   ‹ τοῦ  13    κόσμου  14›   ]   παράγει  9    [       δὲ  2   ]   Θέλω  1
       	 to	  	  	  	 schēma	 	 	  	toutou	  	 tou	 	 kosmou	  	 	 	paragei	  	  	  	  	de	 		 	Thelō
       	 DNSN	  	  	  	 NNSN	  	  	  	RD-GSM	  	 DGSM	  	  NGSM	  	 	  	 VPAI3S	  	  	  	  	CLN	 	 	  	VPAI1S
       	3588	  	  	  	 4976	  	  	  	 5127	  	 3588	  	  2889	  	 	  	  3855	  	  	  	  	1161	 	 	  	 2309
        you   to    be      free     from   care.   The   unmarried   person    cares     for   the   things    of
        ὑμᾶς  3   ]   εἶναι  5   ἀμερίμνους  4    [    [    ὁ  6    ἄγαμος  7    [    μεριμνᾷ  8   [   τὰ  9    [    } 11
       	 hymas	 	 	 	einai	 	amerimnous	 	 	  	 	  	 ho	 	 agamos	  	  	  	 merimna	 	 	  	 ta
       	 RP2AP	  	 	  	VPAN	  	  JAPM	  	  	  	  	  	DNSM	 	  NNSM	  	  	  	 VPAI3S	  	 	  	 DAPN
       	 5209	  	 	  	 1511	  	  275	  	  	  	  	  	3588	 	  22	  	  	  	  3309	  	 	  	3588
        the   Lord,     how   he   may   please   the   Lord.   33   But   the   one   who   is   married    cares
        τοῦ  10   κυρίου  11   πῶς  12   ]    ]   ἀρέσῃ  13   τῷ  14   κυρίῳ  15      δὲ  2    ὁ  1    ]    ]   ]   γαμήσας  3   μεριμνᾷ  4
       	tou	  	kyriou	  	pōs	  	 	  	 	  	 aresē	  	 tō	  	kyriō	  	  	de	 	 ho	 	 	  	 	  	 	 	gamēsas	  	 merimna
       	 DGSM	  	 NGSM	  	 B	  	 	  	  	  	 VAAS3S	  	 DDSM	  	 NDSM	  	  	CLC	  	 DNSM	 	 	  	  	  	 	  	 VAAP-SNM	  	 VPAI3S
       	3588	  	 2962	  	4459	  	 	  	  	  	  700	  	3588	  	 2962	  	  	1161	 	3588	 	 	  	  	  	 	  	  1060	  	  3309
         for   the   things   of   the   world,   how   he   may   please   his    wife,   34   and   he   is
        [   τὰ  5    [    } 7   τοῦ  6   κόσμου  7   πῶς  8   ]    ]   ἀρέσῃ  9   τῇ  10   γυναικί  11      καὶ  1   ]   ]
       	 	  	 ta	 	  	  	 	  	tou	 	kosmou	 	pōs	 	 	  	 	  	 aresē	 	tē	  	gynaiki	  	  	kai
       	 	  	 DAPN	 	  	  	 	  	 DGSM	 	 NGSM	  	 B	  	 	  	  	  	 VAAS3S	  	 DDSF	  	 NDSF	  	  	 CLN
       	 	  	3588	 	  	  	 	  	3588	  	 2889	  	4459	  	 	  	  	  	  700	  	3588	  	  1135	  	  	2532
         divided.     And   the    unmarried     woman   or   the    virgin     cares     for   the   things    of
        μεμέρισται  2   καὶ  3    ἡ  4  ‹ ἡ  6   ἄγαμος  7›    γυνὴ  5   καὶ  8    ἡ  9   παρθένος  10   μεριμνᾷ  11   [   τὰ  12    [    } 14
       	memeristai	 	 kai	 	hē	 	hē	 	 agamos	  	 gynē	  	kai	 	hē	 	parthenos	 	merimna	  	 	  	 ta
       	  VRPI3S	  	 CLK	  	 DNSF	 	DNSF	 	  NNSF	  	  NNSF	  	CLK	  	 DNSF	 	  NNSF	  	 VPAI3S	  	 	  	 DAPN
       	  3307	  	 2532	  	3588	 	3588	 	  22	  	  1135	  	 2532	  	3588	 	  3933	  	  3309	  	 	  	3588
        the   Lord,    in   order   that   she   may    be   holy   both   in     body     and   in
        τοῦ  13   κυρίου  14   ]    ]    ἵνα  15   ]    ]    ᾖ  16   ἁγία  17   καὶ  18   ]   ‹ τῷ  19    σώματι  20›   καὶ  21   ]
       	tou	  	kyriou	  	 	 	  	  	hina	 	 	  	 	  	 ē	  	 hagia	 	 kai	  	 	 	 tō	  	 sōmati	  	kai
       	 DGSM	  	 NGSM	  	 	  	  	  	 CSC	  	 	  	  	  	VPAS3S	 	 JNSF	  	 CLK	  	 	  	 DDSN	 	  NDSN	  	 CLK
       	3588	  	 2962	  	 	  	  	  	2443	  	 	  	  	  	 5600	  	 40	  	 2532	  	 	  	 3588	  	  4983	  	2532
            spirit.      But   the   married     woman    cares     for   the   things    of   the   world,
        ‹ τῷ  22    πνεύματι  23›   δὲ  25    ἡ  24   γαμήσασα  26    [    μεριμνᾷ  27   [   τὰ  28    [    } 30   τοῦ  29   κόσμου  30
       	 tō	  	 pneumati	  	de	  	hē	 	gamēsasa	  	  	  	 merimna	  	 	  	 ta	  	  	  	 	  	tou	  	kosmou
       	 DDSN	 	  NDSN	  	CLC	  	 DNSF	 	 VAAP-SNF	  	  	  	 VPAI3S	  	 	  	 DAPN	  	  	  	  	  	 DGSM	  	 NGSM
       	 3588	  	  4151	  	1161	  	3588	 	  1060	  	  	  	  3309	  	 	  	3588	  	  	  	  	  	3588	  	 2889
       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   876   877   878   879   880   881   882   883   884   885   886