Page 881 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 881
1 CORINTHIANS 7:29 864
affliction in the flesh, and I would spare you. 29 But I say this,
θλῖψιν 14 } 17 τῇ 16 σαρκὶ 17 δὲ 22 ἐγὼ 21 ] φείδομαι 24 ὑμῶν 23 δέ 2 ] φημι 3 τοῦτο 1
thlipsin tē sarki de egō pheidomai hymōn de phēmi touto
NASF DDSF NDSF CLN RP1NS VPUI1S RP2GP CLN VPAI1S RD-ASN
2347 3588 4561 1161 1473 5339 5216 1161 5346 5124
brothers: the time is shortened, that from now on even those who
ἀδελφοί 4 ὁ 5 καιρὸς 6 ἐστίν 8 συνεσταλμένος 7 ἵνα 11 ‹ τὸ 9 λοιπὸν 10› [ [ καὶ 12 οἱ 13 ]
adelphoi ho kairos estin synestalmenos hina to loipon kai hoi
NVPM DNSM NNSM VPAI3S VRPP-SNM CAR DASN JASN CLK DNPM
80 3588 2540 2076 4958 2443 3588 3063 2532 3588
have wives should be as if they do not have wives, 30 and those who
ἔχοντες 14 γυναῖκας 15 ] ὦσιν 19 ὡς 16 [ ] } 18 μὴ 17 ἔχοντες 18 * καὶ 1 οἱ 2 ]
echontes gynaikas ōsin hōs mē echontes kai hoi
VPAP-PNM NAPF VPAS3P CAM BN VPAP-PNM CLK DNPM
2192 1135 5600 5613 3361 2192 2532 3588
weep as if they do not weep, and those who rejoice as if they do not
κλαίοντες 3 ὡς 4 [ ] } 6 μὴ 5 κλαίοντες 6 καὶ 7 οἱ 8 ] χαίροντες 9 ὡς 10 [ ] } 12 μὴ 11
klaiontes hōs mē klaiontes kai hoi chairontes hōs mē
VPAP-PNM CAM BN VPAP-PNM CLK DNPM VPAP-PNM CAM BN
2799 5613 3361 2799 2532 3588 5463 5613 3361
rejoice, and those who buy as if they do not possess, 31 and those
χαίροντες 12 καὶ 13 οἱ 14 ] ἀγοράζοντες 15 ὡς 16 [ ] } 18 μὴ 17 κατέχοντες 18 καὶ 1 οἱ 2
chairontes kai hoi agorazontes hōs mē katechontes kai hoi
VPAP-PNM CLK DNPM VPAP-PNM CAM BN VPAP-PNM CLK DNPM
5463 2532 3588 59 5613 3361 2722 2532 3588
who make use of the world as if they do not make full use of it. For
] χρώμενοι 3 [ [ τὸν 4 κόσμον 5 ὡς 6 [ ] } 8 μὴ 7 καταχρώμενοι 8 [ [ * * γὰρ 10
chrōmenoi ton kosmon hōs mē katachrōmenoi gar
VPUP-PNM DASM NASM CAM BN VPUP-PNM CAZ
5530 3588 2889 5613 3361 2710 1063
the present form of this world is passing away. 32 But I want
τὸ 11 ] σχῆμα 12 } 14 τούτου 15 ‹ τοῦ 13 κόσμου 14› ] παράγει 9 [ δὲ 2 ] Θέλω 1
to schēma toutou tou kosmou paragei de Thelō
DNSN NNSN RD-GSM DGSM NGSM VPAI3S CLN VPAI1S
3588 4976 5127 3588 2889 3855 1161 2309
you to be free from care. The unmarried person cares for the things of
ὑμᾶς 3 ] εἶναι 5 ἀμερίμνους 4 [ [ ὁ 6 ἄγαμος 7 [ μεριμνᾷ 8 [ τὰ 9 [ } 11
hymas einai amerimnous ho agamos merimna ta
RP2AP VPAN JAPM DNSM NNSM VPAI3S DAPN
5209 1511 275 3588 22 3309 3588
the Lord, how he may please the Lord. 33 But the one who is married cares
τοῦ 10 κυρίου 11 πῶς 12 ] ] ἀρέσῃ 13 τῷ 14 κυρίῳ 15 δὲ 2 ὁ 1 ] ] ] γαμήσας 3 μεριμνᾷ 4
tou kyriou pōs aresē tō kyriō de ho gamēsas merimna
DGSM NGSM B VAAS3S DDSM NDSM CLC DNSM VAAP-SNM VPAI3S
3588 2962 4459 700 3588 2962 1161 3588 1060 3309
for the things of the world, how he may please his wife, 34 and he is
[ τὰ 5 [ } 7 τοῦ 6 κόσμου 7 πῶς 8 ] ] ἀρέσῃ 9 τῇ 10 γυναικί 11 καὶ 1 ] ]
ta tou kosmou pōs aresē tē gynaiki kai
DAPN DGSM NGSM B VAAS3S DDSF NDSF CLN
3588 3588 2889 4459 700 3588 1135 2532
divided. And the unmarried woman or the virgin cares for the things of
μεμέρισται 2 καὶ 3 ἡ 4 ‹ ἡ 6 ἄγαμος 7› γυνὴ 5 καὶ 8 ἡ 9 παρθένος 10 μεριμνᾷ 11 [ τὰ 12 [ } 14
memeristai kai hē hē agamos gynē kai hē parthenos merimna ta
VRPI3S CLK DNSF DNSF NNSF NNSF CLK DNSF NNSF VPAI3S DAPN
3307 2532 3588 3588 22 1135 2532 3588 3933 3309 3588
the Lord, in order that she may be holy both in body and in
τοῦ 13 κυρίου 14 ] ] ἵνα 15 ] ] ᾖ 16 ἁγία 17 καὶ 18 ] ‹ τῷ 19 σώματι 20› καὶ 21 ]
tou kyriou hina ē hagia kai tō sōmati kai
DGSM NGSM CSC VPAS3S JNSF CLK DDSN NDSN CLK
3588 2962 2443 5600 40 2532 3588 4983 2532
spirit. But the married woman cares for the things of the world,
‹ τῷ 22 πνεύματι 23› δὲ 25 ἡ 24 γαμήσασα 26 [ μεριμνᾷ 27 [ τὰ 28 [ } 30 τοῦ 29 κόσμου 30
tō pneumati de hē gamēsasa merimna ta tou kosmou
DDSN NDSN CLC DNSF VAAP-SNF VPAI3S DAPN DGSM NGSM
3588 4151 1161 3588 1060 3309 3588 3588 2889
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

