Page 886 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 886

869                      1 CORINTHIANS 9:12
           and   Cephas?  6   Or   do   only    I     and   Barnabas   not    have     the    right
          καὶ  18    Κηφᾶς  19     ἢ  1   } 7   μόνος  2   ἐγὼ  3   καὶ  4   Βαρναβᾶς  5   οὐκ  6   ἔχομεν  7   ]   ἐξουσίαν  8
         	kai	  	 Kēphas	  	  	 ē	 	 	  	 monos	 	egō	 	kai	 	 Barnabas	  	ouk	 	echomen	 	 	  	exousian
         	 CLN	  	  NNSM	  	  	CLD	 	 	  	 JNSM	  	 RP1NS	  	 CLN	  	  NNSM	  	 BN	  	 VPAI1P	  	 	  	  NASF
         	2532	  	  2786	  	  	 2228	 	 	  	 3441	  	1473	  	2532	  	  921	  	3756	  	  2192	  	 	  	  1849
                           1
           to refrain from working?   7   Who   ever   serves   as   a    soldier    at   his   own   expense?   Who
         ‹ μὴ  9    ἐργάζεσθαι  10›       τίς  1   ποτέ  5    ]    ]   ]   στρατεύεται  2   ]   ]   ἰδίοις  3   ὀψωνίοις  4    τίς  6
         	 mē	 	 ergazesthai	  	 	 tis	  	pote	 	  	  	 	 		 	 strateuetai	  	 	 	 	  	idiois	 	opsōniois	 	 tis
         	 BN	  	  VPUN	      	  	RI-NSM	 	 BX	  	  	  	 	  	 	  	  VPMI3S	  	 	  	 	  	 JDPN	  	  NDPN	  	RI-NSM
         	 3361	  	  2038	    	  	 5101	  	 4218	  	  	  	 	  	 	  	  4754	  	 	  	 	  	 2398	  	  3800	  	 5101
          plants   a   vineyard   and   does   not    eat    the    fruit    of    it?     Who    shepherds   a
                                                                         2
          φυτεύει  7   ]   ἀμπελῶνα  8   καὶ  9   } 14   οὐκ  13   ἐσθίει  14   τὸν  10   καρπὸν  11   ]   αὐτοῦ  12    τίς  15    ποιμαίνει  16   ]
         	 phyteuei	 		 	ampelōna	  	kai	 	 	  	ouk	  	 esthiei	 	ton	  	karpon	  	 	 	autou	  	 tis	  	 poimainei
         	 VPAI3S	  	 	  	  NASM	  	 CLN	  	  	  	 BN	  	VPAI3S	  	DASM	  	 NASM	  	 	  	RP3GSM	  	RI-NSM	 	  VPAI3S
         	  5452	  	 	  	  290	  	2532	  	  	  	3756	  	 2068	  	3588	  	 2590	  	 	  	 846	  	 5101	  	  4165
                                    3
           flock     and   does   not   drink    from   the    milk     of   the   flock?   8   I   am   not
          ποίμνην  17   καὶ  18   } 25   οὐκ  24   ἐσθίει  25    ἐκ  19   τοῦ  20   γάλακτος  21   } 23   τῆς  22   ποίμνης  23     ]   } 5   Μὴ  1
         	 poimnēn	  	kai	  	 	  	ouk	  	esthiei	 	 ek	  	tou	  	 galaktos	  	 	  	tēs	  	 poimnēs	  	  		 	 	  	Mē
         	  NASF	  	 CLN	  	  	  	 BN	  	 VPAI3S	  	  P	  	 DGSN	  	  NGSN	  	  	  	 DGSF	  	 NGSF	  	  	 	  	 	  	 TN
         	  4167	  	2532	  	  	  	3756	  	 2068	  	 1537	  	3588	  	  1051	  	  	  	3588	  	  4167	  	  	 	  	 	  	3361
          saying   these   things   according   to   a   human    perspective.   Or   does   the    law     not   also
          λαλῶ  5   ταῦτα  4    [     κατὰ  2    [   ]   ἄνθρωπον  3     [    ἢ  6   } 12    ὁ  8   νόμος  9   οὐ  11   καὶ  7
         	 lalō	  	tauta	  	  	  	  kata	  	 	 		 	anthrōpon	 	  	  	 ē	 	 	  	 ho	 	nomos	 	ou	  	kai
         	 VPAI1S	  	RD-APN	  	  	  	  P	  	 	  	 	  	  NASM	  	  	  	CLD	 	  	  	 DNSM	 	 NNSM	  	 BN	  	 BE
         	 2980	  	 5023	  	  	  	  2596	  	 	  	 	  	  444	  	  	  	 2228	 	  	  	3588	 	 3551	  	3756	  	2532
          say    these   things?  9   For   in   the   law   of    Moses    it   is    written,    “You   must   not
          λέγει  12   ταῦτα  10    [      γὰρ  2   ἐν  1   τῷ  3   νόμῳ  5   ]   Μωϋσέως  4   ]   ]   γέγραπται  6    ]    } 8   Οὐ  7
         	legei	  	tauta	  	  	  	  	gar	 	en	 	 tō	 	nomō	 	 	 	Mōuseōs	  		 	 	 	gegraptai	  	 	  	  	  	Ou
         	VPAI3S	  	RD-APN	  	  	  	  	CAZ	  	 P	  	 DDSM	 	NDSM	  	 	  	  NGSM	  	 	  	 	  	  VRPI3S	  	  	  	  	  	 BN
         	 3004	  	 5023	  	  	  	  	1063	  	 1722	 	3588	 	 3551	  	 	  	  3475	  	 	  	 	  	  1125	  	  	  	  	  	3756
                                             4
          muzzle   an    ox     while   it   is   threshing.”    It   is   not   about   oxen     God    is
          κημώσεις  8   ]   βοῦν  9    ]    ]   ]    ἀλοῶντα  10   *   *   μὴ  11    τῶν  12   βοῶν  13   ‹ τῷ  15    θεῷ  16›   ]
         	kēmōseis	  	 	  	boun	 	  	  		 	 	 	  aloōnta	  	 	 	 	 	mē	  	 tōn	  	boōn	  	 tō	  	 theō
         	  VFAI2S	  	 	  	NASM	  	  	  	 	  	 	  	  VPAP-SAM	  	 	  	 	  	 TN	  	 DGPM	  	NGPM	  	DDSM	 	 NDSM
         	  5392	  	 	  	 1016	  	  	  	 	  	 	  	  248	  	 	  	 	  	3361	  	 3588	  	 1016	  	 3588	  	 2316
           concerned,   is   it?  10   Or   doubtless   does   he   speak   for our sake?    For   it   is   written
                                                              5
            μέλει  14    *   *      ἢ  1    πάντως  4    ]   ]   λέγει  5  ‹ δι’  2   ἡμᾶς  3›   γὰρ  8   ]   ]   ἐγράφη  9
         	  melei	  	 	 	 	 	  	 ē	 	 pantōs	  	 	  	 	  	 legei	  	 di’	 	hēmas	  	gar	 		 	 	 	egraphē
         	  VPAI3S	  	 	  	 	  	  	CLD	 	  B	  	  	  	 	  	 VPAI3S	  	 P	  	 RP1AP	  	CLX	  	 	  	 	  	 VAPI3S
         	   3199	  	 	  	 	  	  	 2228	 	  3843	  	  	  	 	  	 3004	  	1223	 	 2248	  	1063	  	 	  	 	  	  1125
                   5
          for our sake,    because   the   one   who    plows    ought    to    plow    in   hope   and   the
         ‹ δι’  6   ἡμᾶς  7›    ὅτι  10    ὁ  14    ]    ]   ἀροτριῶν  15   ὀφείλει  11   ]   ἀροτριᾶν  16   ἐπ’  12   ἐλπίδι  13   καὶ  17    ὁ  18
         	 di’	 	hēmas	  	 hoti	  	 ho	 	 	  	 	  	arotriōn	  	 opheilei	  	 	 	arotrian	  	ep’	  	elpidi	  	kai	  	 ho
         	 P	  	 RP1AP	  	  CAZ	  	 DNSM	 	 	  	  	  	 VPAP-SNM	  	 VPAI3S	  	 	  	  VPAN	  	 P	  	 NDSF	  	 CLN	  	 DNSM
         	1223	 	 2248	  	  3754	  	3588	 	 	  	  	  	  722	  	 3784	  	 	  	  722	  	 1909	  	 1680	  	2532	  	3588
           one   who   threshes   ought   to   do   so   in   hope    of    a     share.   11   If    we    have
           ]    ]    ἀλοῶν  19    *    *   *   *   ἐπ’  20   ἐλπίδι  21   } 23   τοῦ  22   μετέχειν  23     εἰ  1   ἡμεῖς  2    ]
         	 	  	 	  	 aloōn	  	  	  	 	 	 	  	 	 	ep’	  	elpidi	  	 	  	tou	  	 metechein	 	  	ei	 	hēmeis
         	 	  	  	  	 VPAP-SNM	  	  	  	 	  	 	  	 	  	 P	  	 NDSF	  	  	  	 DGSN	  	  VPAN	  	  	CAC	 	 RP1NP
         	 	  	  	  	  248	  	  	  	 	  	 	  	 	  	 1909	  	 1680	  	  	  	3588	  	  3348	  	  	 1487	 	 2249
           sown         spiritual     things   among   you,   is   it   too   great   a   thing   if    we
          ἐσπείραμεν  6  ‹ τὰ  4    πνευματικὰ  5›    [     ]    ὑμῖν  3   *   *    *   μέγα  7   *    *    εἰ  8   ἡμεῖς  9
         	espeiramen	 	 ta	 	 pneumatika	  	  	  	  	  	 hymin	 	 	 		 	 	  	mega	 		 	  	  	ei	 	hēmeis
         	  VAAI1P	  	DAPN	 	  JAPN	  	  	  	  	  	RP2DP	  	 	  	 	  	 	  	 JNSN	  	 	  	  	  	CAC	 	 RP1NP
         	  4687	  	3588	 	  4152	  	  	  	  	  	 5213	  	 	  	 	  	 	  	 3173	  	 	  	  	  	 1487	 	 2249
           reap       material     things   from   you?   12   If   others    share     this    right     over
          θερίσομεν  13   ‹ τὰ  11    σαρκικὰ  12›    [     ]   ὑμῶν  10      εἰ  1   ἄλλοι  2   μετέχουσιν  6   τῆς  3   ἐξουσίας  5    ]
         	 therisomen	 	 ta	  	 sarkika	  	  	  	 	  	 hymōn	 	  	ei	 	 alloi	  	 metechousin	 	tēs	 	exousias
         	  VFAI1P	  	DAPN	 	  JAPN	  	  	  	  	  	 RP2GP	  	  	CAC	 	 JNPM	  	  VPAI3P	  	DGSF	 	  NGSF
         	  2325	  	 3588	  	  4559	  	  	  	  	  	 5216	  	  	 1487	 	  243	  	  3348	  	3588	  	  1849



         1  Lit.	“not	to	work”	  2  Some	manuscripts	have	“Or	who”	  3  Lit.	“eat”	  4  A	quotation	from	Deut	25:4	  5  Lit.	“for	the	sake	of	us”

         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   881   882   883   884   885   886   887   888   889   890   891