Page 893 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 893

1 CORINTHIANS 10:25                   876
         his own good    but   the   good   of   the   other.  25    Eat    everything   that   is     sold
       ‹ τὸ  2    ἑαυτοῦ  3›   ἀλλὰ  5   τὸ  6    [   } 8   τοῦ  7   ἑτέρου  8      ἐσθίετε  6     πᾶν  1     τὸ  2   ]   πωλούμενον  5
       	 to	 	heautou	  	 alla	  	 to	 	 	  	 	  	tou	 	heterou	 	  	 esthiete	 	  pan	  	 to	 	 	 	pōloumenon
       	DASN	 	 RF3GSM	  	 CLC	  	DASN	 	  	  	 	  	 DGSM	 	 JGSM	  	  	 VPAM2P	  	  JASN	  	DASN	 	 	  	  VPPP-SAN
       	3588	 	  1438	  	 235	  	3588	 	  	  	 	  	3588	  	 2087	  	  	 2068	  	  3956	  	3588	 	 	  	  4453
                                                  2
        in   the    meat     market,   asking    no    questions    for   the   sake    of   the   conscience,
        ἐν  3   ]   μακέλλῳ  4    [     } 8    μηδὲν  7   ἀνακρίνοντες  8   ]   ]   διὰ  9   } 11   τὴν  10    συνείδησιν  11
       	en	 	 	  	 makellō	  	  	  	  	  	 mēden	 	anakrinontes	  	 	  	 	  	 dia	 	 	  	tēn	  	 syneidēsin
       	 P	  	 	  	  NDSN	  	  	  	  	  	 JASN	  	  VPAP-PNM	  	 	  	 	  	 P	  	  	  	 DASF	  	  NASF
       	 1722	 	 	  	  3111	  	  	  	  	  	 3367	  	  350	  	 	  	 	  	 1223	  	  	  	3588	  	  4893
                                                          3
       26   for   “the   earth   is   the   Lord’s,   and    its      fullness.”    27   If   any   of   the
           γὰρ  3    ἡ  4    γῆ  5   } 2   τοῦ  1   κυρίου  2   καὶ  6   αὐτῆς  9  ‹ τὸ  7    πλήρωμα  8›      εἴ  1    τις  2   } 6   τῶν  5
       	  	gar	 	 hē	 	 gē	  	 	  	tou	 	kyriou	  	kai	 	autēs	 	 to	 	 plērōma	  	  	ei	 	 tis	  	 	  	tōn
       	  	CAZ	  	DNSF	 	 NNSF	  	 	  	 DGSM	 	 NGSM	  	 CLN	  	RP3GSF	  	DNSN	 	  NNSN	  	  	CAC	 	RX-NSM	 	 	  	 DGPM
       	  	1063	  	3588	 	 1093	  	 	  	3588	  	 2962	  	2532	  	 846	  	3588	 	  4138	  	  	 1487	 	 5100	  	 	  	3588
        unbelievers   invites   you,   and   you   want   to     go,     eat    everything   that   is
         ἀπίστων  6   καλεῖ  3   ὑμᾶς  4   καὶ  7    ]   θέλετε  8   ]   πορεύεσθαι  9   ἐσθίετε  14     πᾶν  10     τὸ  11   ]
       	  apistōn	  	 kalei	  	 hymas	 	kai	 	 	  	 thelete	 	 	 	poreuesthai	 	esthiete	 	  pan	  	 to
       	  JGPM	  	 VPAI3S	  	 RP2AP	  	 CLN	  	 	  	 VPAI2P	  	 	  	  VPUN	  	 VPAM2P	  	  JASN	  	DASN
       	   571	  	 2564	  	 5209	  	2532	  	 	  	 2309	  	 	  	  4198	  	 2068	  	  3956	  	3588
           set       before   you,     asking no questions      for   the   sake    of   the   conscience.
                                                4
        παρατιθέμενον  12    [    ὑμῖν  13   ‹ μηδὲν  15    ἀνακρίνοντες  16›   ]   ]   διὰ  17   } 19   τὴν  18    συνείδησιν  19
       	 paratithemenon	 	  	  	 hymin	 	 mēden	 	 anakrinontes	  	 	  	 	  	 dia	  	 	  	tēn	  	 syneidēsin
       	  VPPP-SAN	  	  	  	RP2DP	  	  JASN	  	  VPAP-PNM	  	 	  	 	  	 P	  	  	  	 DASF	  	  NASF
       	   3908	    	  	  	 5213	  	  3367	  	  350	  	 	  	 	  	 1223	  	  	  	3588	  	  4893
       28   But   if     someone   says   to   you,   “This    is     offered   to   idols,”   do   not    eat    it,
           δέ  2   ἐὰν  1     τις  3    εἴπῃ  5   ]   ὑμῖν  4   Τοῦτο  6   ἐστιν  8   ἱερόθυτόν  7   [    [    } 10   μὴ  9   ἐσθίετε  10   [
       	  	de	 	ean	 	  tis	  	eipē	 	 	 	hymin	 	Touto	  	estin	 	hierothyton	 	 	 	  	  	 	  	mē	 	esthiete
       	  	CLC	  	CAC	  	 RX-NSM	  	VAAS3S	 	 	  	RP2DP	  	RD-NSN	  	VPAI3S	  	  JNSN	  	 	  	  	  	  	  	 BN	  	 VPAM2P
       	  	1161	 	1437	  	  5100	  	 2036	  	 	  	 5213	  	 5124	  	 2076	  	  1494	  	 	  	  	  	  	  	3361	  	 2068
         for   the   sake   of    that     one   who   informed     you   and   the   conscience.  29   Now   I   am
        ]   ]    δι’  11   [   ἐκεῖνον  12    [   τὸν  13   μηνύσαντα  14    [   καὶ  15   τὴν  16    συνείδησιν  17       δὲ  2   ]   } 3
       	 	  	 	  	 di’	  	 	 	ekeinon	  	 	  	ton	  	mēnysanta	  	 	  	kai	  	tēn	  	 syneidēsin	  	  	 de
       	 	  	 	  	 P	  	 	  	 RD-ASM	  	 	  	DASM	  	 VAAP-SAM	  	 	  	 CLN	  	 DASF	  	  NASF	  	  	 CLC
       	 	  	 	  	 1223	  	 	  	 1565	  	 	  	3588	  	  3377	  	 	  	2532	  	3588	  	  4893	  	  	 1161
        not   speaking   about    *     your     own   conscience,   but   the   conscience    of   the   other
        οὐχὶ  4    λέγω  3    [    τὴν  5   ἑαυτοῦ  6    [    συνείδησιν  1   ἀλλὰ  7   τὴν  8     *    } 10   τοῦ  9   ἑτέρου  10
       	 ouchi	 	  legō	  	  	  	tēn	 	heautou	 	 	  	 syneidēsin	  	 alla	  	tēn	 	  	  	 	  	tou	 	heterou
       	 BN	  	  VPAI1S	  	  	  	 DASF	  	 RF3GSM	  	  	  	  NASF	  	 CLC	  	 DASF	  	  	  	  	  	 DGSM	 	 JGSM
       	 3780	  	  3004	  	  	  	3588	  	  1438	  	  	  	  4893	  	 235	  	3588	  	  	  	  	  	3588	  	 2087
         person.   For   why    is   my     freedom    judged    by    another’s   conscience?
         [     γὰρ  12   ἱνατί  11   } 16   μου  15   ‹ ἡ  13    ἐλευθερία  14›   κρίνεται  16   ὑπὸ  17    ἄλλης  18   συνειδήσεως  19
       	  	   	gar	  	 hinati	 	 	  	mou	 	hē	 	 eleutheria	  	krinetai	  	 hypo	 	  allēs	  	 syneidēseōs
       	  	   	CAZ	  	 BI	  	  	  	 RP1GS	  	DNSF	 	  NNSF	  	 VPPI3S	  	 P	  	  JGSF	  	  NGSF
       	  	   	1063	  	 2444	  	  	  	3450	  	3588	 	  1657	  	  2919	  	5259	  	  243	  	  4893
       30   If    I     partake   with   thankfulness,   why   am   I    slandered     concerning   that   for
           εἰ  1   ἐγὼ  2   μετέχω  4    ]     χάριτι  3     τί  5   ]   ]   βλασφημοῦμαι  6     ὑπὲρ  7     ]   ]
       	  	ei	 	egō	 	metechō	 	 	  	  chariti	  	 ti	  	 	  		 	blasphēmoumai	  	  hyper
       	  	CAC	 	RP1NS	  	 VPAI1S	  	  	  	  NDSF	  	 RI-ASN	 	 	  	 	  	  VPPI1S	  	  P
       	  	 1487	 	1473	  	  3348	  	  	  	  5485	  	 5101	  	 	  	 	  	  987	  	  5228
         which    I     give     thanks?  31   Therefore,   whether   you    eat    or   you   drink   or
         οὗ  8   ἐγὼ  9   εὐχαριστῶ  10    [         οὖν  2     Εἴτε  1    ]   ἐσθίετε  3   εἴτε  4    ]   πίνετε  5   εἴτε  6
       	 hou	  	egō	 	eucharistō	  	  	  	  	  oun	  	  Eite	  	 	  	 esthiete	 	eite	 	 	  	pinete	 	eite
       	RR-GSN	 	RP1NS	  	  VPAI1S	  	  	  	  	  CLI	  	  CLK	  	 	  	 VPAI2P	  	CLK	  	 	  	 VPAI2P	  	CLK
       	 3739	  	1473	  	  2168	  	  	  	  	  3767	  	  1535	  	 	  	 2068	  	1535	  	 	  	 4095	  	1535
        whatever   you    do,     do     all     things   for   the   glory   of   God.
          τι  7     ]   ποιεῖτε  8   ποιεῖτε  13   πάντα  9    [    εἰς  10   ]   δόξαν  11   ]   θεοῦ  12
       	  ti	  	 	  	poieite	 	poieite	  	panta	 	  	  	eis	  	 	  	 doxan	  	 	 	theou
       	  RX-ASN	  	 	  	 VPAI2P	  	VPAM2P	  	 JAPN	  	  	  	 P	  	 	  	 NASF	  	 	  	NGSM
       	  5100	  	 	  	 4160	  	 4160	  	 3956	  	  	  	1519	  	 	  	 1391	  	 	  	 2316



       2  Lit.	“questioning	nothing”	  3  A	quotation	from	Ps	24:1,	and	an	allusion	to	Ps	50:12;	89:11	  4  Lit.	“questioning	nothing”

       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   888   889   890   891   892   893   894   895   896   897   898