Page 895 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 895

1 CORINTHIANS 11:6                    878
         and   the   same   with   the   one   whose   head   is    shaved.   6   For   if   a   woman   does   not
        καὶ  17   τὸ  18   αὐτὸ  19   } 21   τῇ  20    ]    ]     ]   ]   ἐξυρημένῃ  21     γὰρ  2   εἰ  1   ]    γυνή  5    } 4   οὐ  3
       	kai	  	 to	  	 auto	  	 	  	tē	  	 	  	  	  	 	  	 	 	exyrēmenē	  	  	gar	 	ei	 		 	 gynē	  	 	  	ou
       	 CLN	  	 DNSN	  	 RP3NSNA	 	  	  	 DDSF	  	 	  	  	  	  	  	 	  	 VRPP-SDF	  	  	CAZ	  	CAC	 	 	  	  NNSF	  	  	  	 BN
       	2532	  	3588	  	 846	  	  	  	3588	  	 	  	  	  	  	  	 	  	  3587	  	  	1063	  	 1487	 	 	  	  1135	  	  	  	3756
           cover       herself,   *     let   her   hair   be    shorn     off.   But   if   it   is   shameful   for   a
        κατακαλύπτεται  4    [     καὶ  6   ]   ]    ]   ]   κειράσθω  7   [   δὲ  9   εἰ  8   ]   ]    αἰσχρὸν  10   ]   ]
       	 katakalyptetai	  	  	  	kai	 	 	  	 	  	 	  	 	  	keirasthō	  	 	  	de	 	ei	 		 	 	 	 aischron
       	   VPPI3S	   	  	   	BE	  	 	  	 	  	  	  	 	  	 VAMM3S	  	 	  	CLC	  	CAC	 	 	  	 	  	  JNSN
       	    2619	    	  	   	 2532	  	 	  	 	  	  	  	 	  	  2751	  	 	  	1161	 	1487	 	 	  	 	  	  150
                              1
         woman   to   have   her   head      shorn    or   shaved,     let   her     cover     her
        γυναικὶ  11   ]   } 13    *    *    ‹ τὸ  12    κείρασθαι  13›   ἢ  14   ξυρᾶσθαι  15   ]   ]   κατακαλυπτέσθω  16    *
       	gynaiki	  	 	 	 	  	 	  	  	  	 to	  	 keirasthai	  	 ē	  	xyrasthai	  	 	  	 	  	 katakalyptesthō
       	  NDSF	  	 	  	  	  	 	  	  	  	DNSN	 	  VAMN	  	CLD	  	  VPPN	  	 	  	 	  	  VPPM3S
       	  1135	  	 	  	  	  	 	  	  	  	 3588	  	  2751	  	 2228	 	  3587	  	 	  	 	  	  2619
           2
         head.   7   For   indeed   a   man   ought   not   to     cover    his    head,    because   he
         *      γὰρ  3    μὲν  2   ]   ἀνὴρ  1   ὀφείλει  5   οὐκ  4   ]   κατακαλύπτεσθαι  6   τὴν  7   κεφαλήν  8     *    ]
       	  	  	 	gar	 	 men	  		 	anēr	 	opheilei	 	ouk	 	 	 	 katakalyptesthai	  	tēn	 	kephalēn
       	  	  	  	CAZ	  	  TK	  	 	  	NNSM	  	 VPAI3S	  	 BN	  	 	  	  VPMN	  	 DASF	  	  NASF
       	  	  	  	1063	  	 3303	  	 	  	 435	  	 3784	  	3756	  	 	  	  2619	  	3588	  	  2776
          is      the   image   and   glory   of   God,   but   the   woman    is     the   glory   of   the
        ὑπάρχων  13   ]   εἰκὼν  9   καὶ  10   δόξα  11   ]   θεοῦ  12   δὲ  16    ἡ  14    γυνὴ  15   ἐστιν  19   ]   δόξα  17   ]   ]
       	 hyparchōn	 	 	  	eikōn	 	kai	  	doxa	  	 	 	theou	 	de	  	hē	 	 gynē	  	estin	  	 	  	doxa
       	 VPAP-SNM	  	 	  	 NNSF	  	 CLN	  	 NNSF	  	 	  	NGSM	  	CLK	  	 DNSF	 	  NNSF	  	VPAI3S	  	 	  	 NNSF
       	  5225	  	 	  	 1504	  	2532	  	 1391	  	 	  	 2316	  	1161	  	3588	 	  1135	  	 2076	  	 	  	 1391
        man.   8   For   man    is     not   from   woman,   but   woman   from   man.   9   For   indeed
        ἀνδρός  18     γάρ  2   ἀνὴρ  4   ἐστιν  3   οὐ  1    ἐκ  5   γυναικός  6   ἀλλὰ  7    γυνὴ  8    ἐξ  9   ἀνδρός  10     γὰρ  2    καὶ  1
       	andros	  	  	gar	 	anēr	 	estin	 	ou	 	 ek	  	gynaikos	  	 alla	  	 gynē	  	 ex	  	andros	  	  	gar	 	 kai
       	 NGSM	  	  	CAZ	  	NNSM	  	VPAI3S	  	CLK	  	  P	  	  NGSF	  	 CLK	  	  NNSF	  	  P	  	 NGSM	  	  	CAZ	  	  BE
       	 435	  	  	1063	  	 435	  	 2076	  	3756	 	 1537	  	  1135	  	 235	  	  1135	  	 1537	  	 435	  	  	1063	  	  2532
         man   was   not   created   for   the   sake   of   the   woman,   but   woman   for   the   sake    of
        ἀνὴρ  5   } 4   οὐκ  3   ἐκτίσθη  4   ]   ]   διὰ  6   } 8   τὴν  7   γυναῖκα  8   ἀλλὰ  9    γυνὴ  10   ]   ]   διὰ  11   } 13
       	anēr	 	 	  	ouk	 	ektisthē	 	 	  	 	  	 dia	 	 	  	tēn	 	gynaika	  	 alla	  	 gynē	  	 	  	 	  	 dia
       	NNSM	  	  	  	CLK	  	 VAPI3S	  	 	  	 	  	 P	  	 	  	 DASF	  	  NASF	  	 CLK	  	  NNSF	  	 	  	 	  	 P
       	 435	  	  	  	3756	  	  2936	  	 	  	 	  	 1223	  	 	  	3588	  	  1135	  	 235	  	  1135	  	 	  	 	  	 1223
        the   man.   10   Because   of   this,   the   woman   ought   to   have   a   symbol   of   authority   on
        τὸν  12   ἄνδρα  13       διὰ  1    [   τοῦτο  2    ἡ  4    γυνὴ  5   ὀφείλει  3   ]   ἔχειν  7   ]    ]    ]   ἐξουσίαν  6   ἐπὶ  8
       	ton	  	andra	  	  	  dia	  	 	 	touto	 	hē	 	 gynē	  	 opheilei	 	 	 	echein	 		 	  	  	 	 	 exousian	 	epi
       	DASM	  	 NASM	  	  	  P	  	 	  	RD-ASN	  	 DNSF	 	  NNSF	  	 VPAI3S	  	 	  	 VPAN	  	 	  	  	  	 	  	  NASF	  	 P
       	3588	  	 435	  	  	  1223	  	 	  	 5124	  	3588	 	  1135	  	 3784	  	 	  	 2192	  	 	  	  	  	 	  	  1849	  	 1909
         her    head,    on   account   of   the    angels.   11   Nevertheless,   neither   is   woman   anything
        τῆς  9   κεφαλῆς  10   ]    διὰ  11   [   τοὺς  12   ἀγγέλους  13       πλὴν  1     οὔτε  2   ]    γυνὴ  3     [
       	tēs	 	kephalēs	  	 	  	  dia	  	 	 	tous	  	angelous	  	  	  plēn	  	 oute	  	 	 	 gynē
       	 DGSF	 	  NGSF	  	 	  	  P	  	 	  	DAPM	  	  NAPM	  	  	  CLC	  	  CLK	  	 	  	  NNSF
       	3588	  	  2776	  	 	  	  1223	  	 	  	3588	  	  32	  	  	  4133	  	  3777	  	 	  	  1135
         apart   from   man,   nor   is   man   anything   apart   from   woman   in   the   Lord.   12   For
        χωρὶς  4    [   ἀνδρὸς  5   οὔτε  6   ]   ἀνὴρ  7     [    χωρὶς  8    [   γυναικὸς  9   ἐν  10   ]   κυρίῳ  11      γὰρ  2
       	chōris	 	 	  	andros	 	oute	 	 	 	anēr	 	  	  	chōris	 	 	  	gynaikos	  	en	  	 	  	kyriō	  	  	gar
       	  P	  	  	  	 NGSM	  	 CLK	  	 	  	NNSM	  	  	  	  P	  	  	  	  NGSF	  	 P	  	 	  	 NDSM	  	  	CAZ
       	 5565	  	  	  	 435	  	 3777	  	 	  	 435	  	  	  	 5565	  	  	  	  1135	  	 1722	  	 	  	 2962	  	  	1063
         just    as   the   woman   is   from   the   man,   thus   also   the   man   is   through   the
        ὥσπερ  1   [    ἡ  3    γυνὴ  4   ]    ἐκ  5   τοῦ  6   ἀνδρός  7   οὕτως  8   καὶ  9    ὁ  10   ἀνὴρ  11   ]    διὰ  12   τῆς  13
       	hōsper	 	 	 	hē	 	 gynē	  	 	 	 ek	  	tou	 	andros	 	houtōs	 	kai	 	 ho	 	anēr	  	 	 	  dia	  	tēs
       	 CAM	  	 	  	 DNSF	 	  NNSF	  	 	  	  P	  	 DGSM	 	 NGSM	  	  B	  	 BE	  	 DNSM	 	NNSM	  	 	  	  P	  	 DGSF
       	 5618	  	 	  	3588	 	  1135	  	 	  	 1537	  	3588	  	 435	  	 3779	  	2532	  	3588	 	 435	  	 	  	  1223	  	3588
        woman.   But     all       things   are   from     God.   13   You   judge
        γυναικός  14   δὲ  16   ‹ τὰ  15    πάντα  17›    [    ]    ἐκ  18   ‹ τοῦ  19    θεοῦ  20›       ]   κρίνατε  4
       	gynaikos	  	de	  	 ta	  	 panta	  	  	  	 	  	 ek	  	 tou	 	theou	  	  	 	  	krinate
       	  NGSF	  	CLN	  	DNPN	 	  JNPN	  	  	  	 	  	  P	  	 DGSM	  	 NGSM	  	  	  	  	 VAAM2P
       	  1135	  	1161	  	 3588	  	  3956	  	  	  	 	  	 1537	  	 3588	  	 2316	  	  	  	  	  2919



       1  Lit.	“to	be”	  2  Lit.	“herself”

       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   890   891   892   893   894   895   896   897   898   899   900