Page 895 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 895
1 CORINTHIANS 11:6 878
and the same with the one whose head is shaved. 6 For if a woman does not
καὶ 17 τὸ 18 αὐτὸ 19 } 21 τῇ 20 ] ] ] ] ἐξυρημένῃ 21 γὰρ 2 εἰ 1 ] γυνή 5 } 4 οὐ 3
kai to auto tē exyrēmenē gar ei gynē ou
CLN DNSN RP3NSNA DDSF VRPP-SDF CAZ CAC NNSF BN
2532 3588 846 3588 3587 1063 1487 1135 3756
cover herself, * let her hair be shorn off. But if it is shameful for a
κατακαλύπτεται 4 [ καὶ 6 ] ] ] ] κειράσθω 7 [ δὲ 9 εἰ 8 ] ] αἰσχρὸν 10 ] ]
katakalyptetai kai keirasthō de ei aischron
VPPI3S BE VAMM3S CLC CAC JNSN
2619 2532 2751 1161 1487 150
1
woman to have her head shorn or shaved, let her cover her
γυναικὶ 11 ] } 13 * * ‹ τὸ 12 κείρασθαι 13› ἢ 14 ξυρᾶσθαι 15 ] ] κατακαλυπτέσθω 16 *
gynaiki to keirasthai ē xyrasthai katakalyptesthō
NDSF DNSN VAMN CLD VPPN VPPM3S
1135 3588 2751 2228 3587 2619
2
head. 7 For indeed a man ought not to cover his head, because he
* γὰρ 3 μὲν 2 ] ἀνὴρ 1 ὀφείλει 5 οὐκ 4 ] κατακαλύπτεσθαι 6 τὴν 7 κεφαλήν 8 * ]
gar men anēr opheilei ouk katakalyptesthai tēn kephalēn
CAZ TK NNSM VPAI3S BN VPMN DASF NASF
1063 3303 435 3784 3756 2619 3588 2776
is the image and glory of God, but the woman is the glory of the
ὑπάρχων 13 ] εἰκὼν 9 καὶ 10 δόξα 11 ] θεοῦ 12 δὲ 16 ἡ 14 γυνὴ 15 ἐστιν 19 ] δόξα 17 ] ]
hyparchōn eikōn kai doxa theou de hē gynē estin doxa
VPAP-SNM NNSF CLN NNSF NGSM CLK DNSF NNSF VPAI3S NNSF
5225 1504 2532 1391 2316 1161 3588 1135 2076 1391
man. 8 For man is not from woman, but woman from man. 9 For indeed
ἀνδρός 18 γάρ 2 ἀνὴρ 4 ἐστιν 3 οὐ 1 ἐκ 5 γυναικός 6 ἀλλὰ 7 γυνὴ 8 ἐξ 9 ἀνδρός 10 γὰρ 2 καὶ 1
andros gar anēr estin ou ek gynaikos alla gynē ex andros gar kai
NGSM CAZ NNSM VPAI3S CLK P NGSF CLK NNSF P NGSM CAZ BE
435 1063 435 2076 3756 1537 1135 235 1135 1537 435 1063 2532
man was not created for the sake of the woman, but woman for the sake of
ἀνὴρ 5 } 4 οὐκ 3 ἐκτίσθη 4 ] ] διὰ 6 } 8 τὴν 7 γυναῖκα 8 ἀλλὰ 9 γυνὴ 10 ] ] διὰ 11 } 13
anēr ouk ektisthē dia tēn gynaika alla gynē dia
NNSM CLK VAPI3S P DASF NASF CLK NNSF P
435 3756 2936 1223 3588 1135 235 1135 1223
the man. 10 Because of this, the woman ought to have a symbol of authority on
τὸν 12 ἄνδρα 13 διὰ 1 [ τοῦτο 2 ἡ 4 γυνὴ 5 ὀφείλει 3 ] ἔχειν 7 ] ] ] ἐξουσίαν 6 ἐπὶ 8
ton andra dia touto hē gynē opheilei echein exousian epi
DASM NASM P RD-ASN DNSF NNSF VPAI3S VPAN NASF P
3588 435 1223 5124 3588 1135 3784 2192 1849 1909
her head, on account of the angels. 11 Nevertheless, neither is woman anything
τῆς 9 κεφαλῆς 10 ] διὰ 11 [ τοὺς 12 ἀγγέλους 13 πλὴν 1 οὔτε 2 ] γυνὴ 3 [
tēs kephalēs dia tous angelous plēn oute gynē
DGSF NGSF P DAPM NAPM CLC CLK NNSF
3588 2776 1223 3588 32 4133 3777 1135
apart from man, nor is man anything apart from woman in the Lord. 12 For
χωρὶς 4 [ ἀνδρὸς 5 οὔτε 6 ] ἀνὴρ 7 [ χωρὶς 8 [ γυναικὸς 9 ἐν 10 ] κυρίῳ 11 γὰρ 2
chōris andros oute anēr chōris gynaikos en kyriō gar
P NGSM CLK NNSM P NGSF P NDSM CAZ
5565 435 3777 435 5565 1135 1722 2962 1063
just as the woman is from the man, thus also the man is through the
ὥσπερ 1 [ ἡ 3 γυνὴ 4 ] ἐκ 5 τοῦ 6 ἀνδρός 7 οὕτως 8 καὶ 9 ὁ 10 ἀνὴρ 11 ] διὰ 12 τῆς 13
hōsper hē gynē ek tou andros houtōs kai ho anēr dia tēs
CAM DNSF NNSF P DGSM NGSM B BE DNSM NNSM P DGSF
5618 3588 1135 1537 3588 435 3779 2532 3588 435 1223 3588
woman. But all things are from God. 13 You judge
γυναικός 14 δὲ 16 ‹ τὰ 15 πάντα 17› [ ] ἐκ 18 ‹ τοῦ 19 θεοῦ 20› ] κρίνατε 4
gynaikos de ta panta ek tou theou krinate
NGSF CLN DNPN JNPN P DGSM NGSM VAAM2P
1135 1161 3588 3956 1537 3588 2316 2919
1 Lit. “to be” 2 Lit. “herself”
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

