Page 29 - PowerPoint 프레젠테이션
P. 29
I am not a doctor, a researcher or a scientist. But I know a lot about movement - I danced professionally for 20 years - and a lot
about Parkinson’s - I’ve had it for over 25 years - and I thought it might be of some interest to tell you a little about my experience.
When I was first diagnosed with Parkinson’s, I was actually relieved. I had known something was wrong for some time, and now I
had a name to put to it. I knew that I could research the disease and understand how it was likely to affect my life. The doctors that
had delivered this news also inspired my confidence. They seemed thorough and knowledgeable, and with their descriptions of
recent advances in brain research, even rather upbeat about the whole thing. Although “You have Parkinson’s Disease” is not a
sentence I ever wanted to hear, at least I now had a sense that I had some degree of control over the situation.
해왔고, 그들이 가능한 한 이 질병으로 인한 물리 및 직업 치료사를 만났습니다. 나의 희
But there was one major problem. The treatment the doctors had outlined for this movement disorder was entirely pharmaceutical.
망은 그들의 숫자가 천 배 증가하여 새로 진
이상운동의 완화와 감소 또는 피하기 위한
It was curiously lacking in any therapy that actually dealt with movement in a physical way. 춤
같은
저와
난관에
빠지지
돕고
방법을
많은
단된
환자들이
.
있습니다
찾도록
Now, as someone who had spent her childhood competing in sports and her entire adult life as a movement professional, I was 않 과
particularly sensitive to this omission. How could a doctor tell me I had a disease whose symptoms were expressed through
도록 하는 것입니다.
movement but have nothing to say about movement therapy? Had I missed something? After the news sunk in, I was left with the
정상적인 움직임 패턴을 더 많이 강화할수
question “Who will help me with my movement?” 파
의학은 우리 몸의 움직임의 가치에 대한 이
록 나와 내 동료 환자가 더 나아질 것이라
As it turned out, the answer was close at hand. After a period of adjustment, I realized that my long experience in working with my 킨
body made me the ideal candidate to treat myself. For those symptoms that the medications did not treat, or treated incompletely, 슨
는 것이 분명합니다. 이를 위해 도움이 되
해와 비교하여 먼 길을 왔다는 것이 분명합
I believed that I could find ways to stop or diminish them. And so I became my own movement therapist. Using my own kinesthetic 병
니다. 그리고 정신 건강. 이러한 인식이 계
는 모든 것을 사용합니다. 나는 유연성과 균
sense, I devised ways to make my sluggish arms swing, to make my awkward stride even, to halt my festination, to get through
형을
doorways gracefully. 유지하고 신체가 수축하는 파킨슨병 속해서 커지기를 바랍니다. 그리고 물리 치
This was both a revelation and my personal deliverance. Not only have I been able to create a repertoire of strategies to deal with
료와 작업 치료의 통찰에 이 분야가 다양한
의 중요한 경향에 맞서기 위해 댄스 훈련의
my own symptoms, I have now been working with other Parkinson’s patients for many years, helping them to find as many ways as
접근법의 이점을 더해주기를 바랍니다. 내
기본에 의존합니다. 저는 떨림, 강직, 느린
possible to alleviate, decrease, or circumvent the out of kilter malfunctions this disease produces.
동작, 자세 이상 또는 얼굴 표정을 잃어감
학문인 춤이 제공해야 하는 도구는 아직 과
It is clear to me that the more I can reinforce normal movement patterns, the better off I and my fellow patients will be. To that
end, I use anything that will help. I rely on the basics of my dance training to maintain flexibility and balance and to combat the
학계에서 완전히 받아들여지지는 않았지만,
을 다루기 위해 다양한 실용적인 전술을 실
overarching tendency in Parkinson’s for the body to contract. I experiment with a wide array of practical tactics to deal with tremor,
험합니다. 이상운동증이 있는 사람이 머리
실체적이고 구체적입니다. 이 질병에 대한
rigidity, slowed motion, impaired posture or loss of facial animation. I know how to help someone with dyskinesia keep their head
를 가만히 유지하여 치과 의사가 치료할 수
치료법을 찾을 때까지 우리가 치료할 수 있
still so that the dentist may treat them. I know how to help someone swivel in his car seat or her office chair with ease and
efficiency; I know how to help you quell an internal tremor – the one you feel but people can’t see.
있도록 도와주는 방법을 알고 있습니다. 누
는 모든 수단을 사용하는 것이 중요하다고
My now years-long experience has confirmed my original response to my situation. My doctors are highly skilled, but their training
생각합니다.
군가가 카시트나 사무실 의자에서 쉽고 효
did not provide them with the tools to treat me in a complete way. It is overwhelmingly clear to me that treatment must have two
dimensions. Drugs are essential, but not sufficient. They must be complimented by regular and persistent work with the body.
율적으로 회전하도록 돕는 방법을 알고 있
Since my isolated and searching beginning with Parkinson’s, I have met some wonderfully skilled physical and occupational
습니다. 나는 당신은 느끼지만, 사람들이 볼 파킨슨병과 관련된 모든 종류의 운동에 대
therapists who are working in the treatment trenches. And I have met a widening array of practitioners like myself who come not
한 연구가 계속되기를 바랍니다.
수 없는 내부 떨림을 진정시키는 방법을 알
from medical training but from a variety of physical and artistic backgrounds, who recognize the effectiveness of their own skills in
고 있습니다.
dealing with Parkinson’s symptoms. My hope is that their number increases a thousand fold so that newly diagnosed patients are
not left with the same quandary as I was in. It’s clear that medicine has come a long way vis a vis it’s understanding of the value of
저는 댄서로서의 제 삶에 대해 깊이 감사하
movement for both our physical and mental health. . I hope this awareness will continue to grow. And to the insights of physical and
고 있습니다. 이 끔찍한 운동 장애에도 불구
치료에는 두 가지 차원이 있어야 한다는 것
occupational therapy, I hope the field will add the benefits of many different approaches. The tools that my discipline, dance, has to
하고 몸의 회복력에 대해 가르쳐 주었습니
이 저에게는 압도적으로 분명합니다. 약물
offer are not yet fully accepted by the scientific community, but they are tangible and concrete. Until we have a cure for this
disease, I think it vital that we use whatever means are at our disposal to treat it. My wish is to promote a spirit of inclusion and
다. 제 몸이 춤에 대한 이해가 없었더라면
은 필수이지만 충분하지는 않습니다. 그들
improvisation in this effort.
은 신체에 대한 규칙적이고 지속적인 작업
환자로서의 제 삶은 완전히 달랐을 것입니
Two last thoughts: One tool that has helped me immensely is the integration of music into my treatment. Coming from the dance
가장
사람들을
좋은
다른
저의
다
.
희망은
파킨슨병으로
보충돼야
합니다
.
으로
시작
world, this was not a surprise to me. But the degree to which music can aid in the amelioration of symptoms was something even I
did not initially appreciate. Music evens out my gait, unlocks me from freezing, helps lengthen my stride, and returns me to a kind of
위한 것입니다. 어떤 방법으로든 그 이해를
해서 내가 고립되고 탐색한 이후로 나는 치
motor fluidity I might never otherwise have. I think there is immense therapeutic potential in music that might be the subject of
료 현장에서 일하고 있는 놀랄 만큼 숙련된 얻을 수 있습니다.
another talk. I hope research continues to grow on this topic.
I hope too that research continues on all varieties of exercise in relation to Parkinson’s. But – and this is my final thought – not at
the expense of implementing programs that we already know can be of help. As a patient, what I see a need for is wellness centers
Dance for PD (파킨슨병 환우를 위한 무용프로그램) 수업 일정
that offer patients a variety of therapeutic physical activities. These should be incorporated into neurology programs and offer
affordable classes with teachers trained specifically for PD, transportation to help get patients to the centers and ways to motivate
일시 : 매주 월요일 오후 2~3시 / 오후 3시30분 ~ 4시30분 1일 2회
people. That’s where the resources need to go. Research is necessary. But it’s the access and availability of care that we as patients
장소 : DCDC Dance Studio 마루 (서울 종로구 명륜2가 8번지 어젤리아 명륜2)
most urgently need.
문의 : 02 – 720 – 6202
So, back to the beginning. After I was diagnosed, I began to refer to myself as a former professional dancer. But a friend of mine
said,’ Wait, you’re still a dancer – you know in your bones what dance is; Parkinson’s can’t undo that; scratch the word ‘former’ –
주관 : (재) 전문무용수지원센터
you’re still a dancer.” Well, aside from some rather obvious limitations that I now must function under, my friend was right. I am
코로나19로 수업 일정에 변경이 있을 수 있습니다.
profoundly grateful for my life as a dancer. In real ways it has been my salvation. It taught me about the body’s resilience, even in
the face of this dreadful movement disorder. My life as a patient would have been utterly different without the understanding of
my body dance gave to me. My fondest hope is for others to gain some of that understanding, by whatever means.
이른아침 까치소리 29
I’d like to end by directing you to a video I made. It is a movement piece, and a speaking piece and it was co-winner of the video
competition at the second World Parkinson’s Congress. It’s three minutes, and it’s called, “Welcome to Our World.” You can see it
by going to my website, hope it speaks to you. Z

