Page 594 - Pali English Dictionary.
P. 594

Mālin                                                                                              Māsācita



                                  n
                                                                                       d
           mal? (C. not clear with expl "pañcangika — turiya — saddo  or radiata); usually comb with mugga, e. g. Vin iii.64; Miln
           viya").                                                 267, 341; DA i.83. Also used as a weight (or measure?) in
                                                                   dhañña — māsa, which is said to be equal to 7 lice: VbhA
        Māluka (m. or f.?) [of uncertain origin] a kind of vessel, only in
                                                                                      6
                                                                   343. — pl. māse Vv 80 (=māsa — sassāni VvA 310).
           camma° leather bag (?) J vi.431 (where v. l. reads camma —
                                                                       -odaka bean — water KhA 237. -khetta a field of beans
           pasibbakāhi vālukādīhi), 432 (gloss c.— pasibbaka).            8
                                                                   VvA 80 ; VvA 308. -bīja bean — seed DhA iii.212. -vana
        Māluta [the proper Pali form for māruta, the a — stem form of  plantation J v.37 (+mugga°).
               2
           maru =Vedic marut or māruta] wind, air, breeze S iv.218; Th  3              2
                                                                Māsa [identical with māsa ] a small coin (=māsaka) J ii.425
           i.2; ii.372; J i.167; iv.222; v.328; vi.189; Miln 319; Vism 172
                                                                   (satta māsā=s. māsakā C.).
           (=vāyu); VvA 174, 178.
                                                                               2
                                                                                        3
               -īrita (contracted to māluterita) moved by the wind,  Māsaka [fr. māsa +ka=māsa ] lit. a small bean, used as a stan-
                                              12
                                                   6
                                                           3
           fanned by the breeze Th 1, 754; ii.372; Vv 44 =81 ; Pv ii.12 .  dard of weight & value; hence a small coin of very low value.
           See similar expressions under īrita.                    Of copper, wood & lac (DhsA 318; cp. KhA 37; jatu°, dāru°,
                                                                   loha°); the suvaṇṇa° (golden m.) at J iv.107 reminds of the
        Māluvā (f.) [cp. BSk. mālu] a (long) creeper M i.306; S i.207;
                                                                   "gold" in fairy tales. That its worth is next to nothing is seen
           A i.202 sq.; Sn 272; Dh 162, 334; J iii.389; v.205, 215, 389;
           v.205, 215, 389; vi.528 (phandana°); DhA iii.152; iv.43. —  from the descending progression of coins at DhA iii.108=VvA
                                                                   77, which, beginning with kahāpaṇa, aḍḍha-pāda, places
           On maluvā in similes see J.P.T.S. 1907, 123.
                                                                   māsaka & kāhaṇikā next to mudhā "gratis." It only "counts"
        Mālūra [late Sk.] the tree Aegle marmelos Abhp 556.
                                                                   when it amounts to 5 māsakas. — Vin iii.47, 67; iv.226
        Mālya see malya.                                           (pañca°); J i.112 (aḍḍha — māsakaṁ na agghati is worth noth-
                                                                   ing); iv.107; v.135 (first a rain of flowers, then of māsakas,
        Māḷa (& Māla) [Non — Aryan, cp. Tamil māḍam house, hall] a
                                                                   then kahāpaṇas); DhA ii.29 (pañca — m. — mattaṁ a sum
           sort of pavilion, a hall D i.2 (maṇḍala°, same at Sn p. 104,
           which passage SnA 447 expl ns  as "savitānaṁ maṇḍapaṁ");  of 5 m.); PvA 282 (m+aḍḍha° half — pennies & farthings, as
                                      d
           Vin i.140 (aṭṭa, māla, pāsāda; expl at Vin iii.201. In the same  children's pocket — money).
                                d
           sequence of Vbh 251 expl at VbhA 366 as "bhojana — sālā  Māsakkhimhā at Vin iii.23 is for mā asakkhimhā "we could not";
           — sadiso maṇḍala — māḷo; Vinay' aṭṭha — kathāyaṁ pana   mā here stands for na.
           eka — kūṭasangahito caturassa — pāsādo ti vuttaṁ"); Miln
                                                                Māsati, Māsana, Māsin [fr. mṛṣ, for massati etc.; see masati|
           46, 47. — Cp. mālaka. — [The BSk. form is either māla, e.
                                                                   touch, touching, etc. in sense of eating or taking in. So is
           g. MVastu ii.274, or māḍa, e. g. Mvyut 226, 43.]
                                                                   probably to be read for āsati etc. in the foll. passages, where
        Māḷaka [a Non — Aryan word, although the Dhtm 395 gives roots  m precedes this ā in all cases. Otherwise we have to refer them
           mal & mall in meaning "dhāraṇa" (see under mala). Cp. mal-  to a root ās=as (to eat) and consider the m as partly euphonic.
                                                                                                                ns
           orika] a stand, viz. for alms — bowl (patta°) Vin ii.114, or for  — dumapakkāni -māsita J ii.446 (C. reads māsita & expl by
           drinking vessel (pānīya°) J vi.85.                      asita, dhāta); visa — māsita Milo 302 (T. reads visamāsita)
             1
        Māsa [cp. Vedic māsa, & mās; Gr. μήν (Ionic μείς); Av. māh  having taken in poison; visa — māsan- ûpatāpa (id.) Vism
           (moon & month); Lat. mensis; Oir. mī; Goth. mēna=moon;  166; tiṇa -māsin eating grass J vi.354 (=tiṇakhādaka C.). —
           Ohg. māno, mānōt month. Fr. *mē to measure: see mināti] a  A similar case where Sandhi — m — has led to a wrong par-
                         th
           month, as the 12 part of the year. The 12 months are (be-  tition of syllables and has thus been lost through syncope may
                                                                            1
                                                                                    d
                                                                   be P. eḷaka , as comp with Sk. methi (cp. Prk. meḍhi), pillar,
           ginning with what chronologically corresponds to our mid-
                                                                   post.
           dle of March): Citta (Citra), Vesākha, Jeṭṭha, Āsāḷha, Sāvaṇa,
           Poṭṭhapāda, Assayuja, Kattika, Māgasira, Phussa, Māgha,  Māsalu [reading uncertain] only instr.  māsalunā Miln 292,
           Phagguna. As to the names cp. nakkhatta. Usually in acc.,  Trenckner says (note p. 428): "m. is otherwise unknown, it
           used adverbially; nom. rare, e. g. aḍḍha — māso half —  must mean a period shorter than 5 months. Cp. Sk. māsala."
           month VvA 66; Āsāḷhi — māsa VvA 307 (=gimhānaṁ pac-     — Rh. D. (trsl. ii.148) translates "got in a month," following
           chima māsa); pl. dve māsā PvA 34 (read māse); cattāro   the Sinhalese gloss. — The period seems to be only a little
                                               st
           gimhāna — māsā KhA 192 (of which the 1 is Citra, other-  shorter than 5 months; there may be a connection with catu in
                                      st
           wise called Paṭhama — gimha "1 summer" and Bāla — vas-  the word.
           anta "premature spring"). — Instr. pl. catūhi māsehi Miln.  Māsācita [māsa +ācita] filled by the (say 6 or more) month(s),
                                                                             1
                      12
           82; PvA i.10 . — acc. pl. as adv.: dasamāse 10 months J
                                                                   i. e. heavy (alluding to the womb in advanced pregnancy),
           i.52; bahu — māse PvA 135; also nt. chammāsāni 6 months
                                                                   heaped full M i.332 (kucchi garu — garu viya māsācitaṁ
           S iii.155. Freq. acc. sg. collectively: a period of..., e. g.              s
                                                                   maññe ti; Neumann trsl "wie ein Sack voll Bohnen," thus tak-
           temāsaṁ 3 months DhsA 15; PvA 20; catu° DA i.83; PvA 96;          2
                                                                   ing m.=māsa , and ācita as "heap" which however is not justi-
           satta° PvA 20; dasa° PvA 63; aḍḍha° a fortnight Vin iv.117.
                                                                   fied). This passage has given rise to a gloss at Vbh 386, where
           — On māsa (& f. māsī), as well as shortened form °ma see
                                                                   māsācitaṁ maññe was added to kāyo garuko akammañño, in
           puṇṇa.                                                                                     ns
                                                                   meaning "heavy, languid." The other enum  of the 8 kusīta
               -puṇṇatā fullness or completion of the month DA i.140;
                                                                   — vatthūni (A iv.332; D iii.255) do not give m. m. It may
           -mattaṁ (adv.) for the duration of a month PvA 19.
                                                                   be that the resemblance between akam— mañño and maññe
             2
        Māsa [Vedic māṣa, Phaseolus indica, closely related to another  has played a part in reminding the Commentator of this phrase.
           species: mudga Phaseolus mungo] a bean (Phaseolus indica  The fact that Bdhgh comments on this passage in the VbhA (p.
                                                             590
   589   590   591   592   593   594   595   596   597   598   599