Page 81 - Aardrijkskundevakdidactiek_2021
P. 81

Die  lichamelijke  andersheid,  zo  leert  de  leerling,  maakt  deel  uit  van  een  grotere
                        tweedeling tussen 'wij' en 'zij', 'onze' cultuur en de 'andere cultuur'. Uit beide tekstfrag-
                        menten spreekt namelijk een polariserende voorstelling van de culturele verhoudingen
                        waarin 'ze' en 'hun' lijnrecht staan tegenover 'we' en 'ons', en waarin 'andere gebruiken'
                        niet te vereenzelvigen vallen met 'de onze'. Daardoor ontstaat de indruk dat de Vlaamse
                        samenleving bestaat uit twee culturen: 'onze' cultuur en de 'andere' cultuur. Deze twee
                        culturen worden essentialistisch ingevuld. Net zoals er in de rassenleer geen plaats was
                        voor vermenging tussen rassen, is er in dit denkkader geen plaats voor kruisbestuiving
                        tussen culturen. In de geest van de citaten word je in één cultuur geboren, en zal je in
                        diezelfde  cultuur  sterven.  Culturen  worden  niet  als  dynamisch  gezien,  maar  zitten
                        vastgeroest tot in het einde der tijden. Uitwisselingen tussen culturen zijn onbestaande.
                        Vreemdelingen blijven vreemdelingen.

                        Bij deze uitgesproken tweedeling moeten we ons als leraar de vraag stellen of we wel
                        degelijk alle leerlingen aanspreken. De twee geciteerde fragmenten sluiten vermoedelijk
                        leerlingen  uit  doordat  woorden  als  'we'  en  'onze'  niet  van  toepassing  zijn  op  alle
                        klasgenoten, maar alleen op de leerlingen die net zoals hun voorouders in België zijn
                        opgegroeid.  Voor  de  meeste  leerlingen  van  allochtone  afkomst  zijn  sommige  van  die
                        'andere gebruiken' immers helemaal niet zo vreemd. Voor sommigen zullen Arabische of
                        Turkse opschriften ook niet zo moeilijk te begrijpen zijn. Door de manier van aanbrengen
                        worden zij dan ook niet betrokken bij de lesinhoud, om niet te zeggen dat ze misschien
                        wel verder gestigmatiseerd worden omwille van hun vermeende 'vreemdheid' en 'anders-
                        heid'.

               3.5.4.2  Wereldblokken en vreemdelingenbuurten
                        De polarisatie tussen 'wij' en 'zij', 'onze' cultuur en de 'andere' cultuur, krijgt in praktisch
                        alle handboeken een ruimtelijke component. Dit uit zich bijvoorbeeld in de opsplitsing van
                        de wereld in wereldblokken. Zo'n wereldblok wordt gedefinieerd als een "onderdeel van
                        een werelddeel waarin levenswijze, ontwikkeling en cultuur ongeveer dezelfde zijn" (GEO
                        3 ASO, 2001, p. 6). Volgens dezelfde bron kunnen we de wereldblokken of "wereldzones
                        dus  ook  cultuurgebieden  noemen;  tussen  die  cultuurgebieden  verschillen  de
                        cultuurelementen sterk van elkaar" (GEO 3 ASO, 2001, p. 6). Figuur 17 toont de indeling
                        van  de  wereld  volgens  die  definitie.  Zo  wordt  het  duidelijk  waarom  Marokkanen  en
                        Turken in het tweede citaat hierboven "opvallen door hun andere cultuur", terwijl de vele
                        migranten uit Italië, Spanje of Griekenland dat niet doen: Marokko en (het grootste deel
                        van) Turkije liggen in een ander wereldblok; Italië, Spanje en Griekenland niet.





























                        2 AAVD                                 81                   © 2020 Arteveldehogeschool
   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86