Page 266 - Kryukov_M_V_-_Sistema_rodstva_kitaytsev_-_1972
P. 266
п
[87, 232] . Это был так называемый «большой горизонталь-
ный ряд», охватывающий всех родственников внутри цзунцзу^
Наряду с этим применялись наименования в соответствии с
«малым рядом» (в пределах семьи). Иногда оба ряда употреб-
лялись параллельно. Например, в романе «Сон в красном те-
реме» упоминаются родственницы Цзя Бао-юя — Юань-чунь,
Ин-чунь, Тань-чунь, Си-чунь. Первые две из них были родны-
ми сестрами (ДжР), третья была им сестрой во второй боко-
вой линии (ДжДмРРм), четвертая — сестрой в третьей бо-
ковой линии (ДжДмДмРРмРм). Все они принадлежали к
одному поколению, о чем свидетельствует общий элемент"
«чунь» в их именах; в «большом горизонтальном ряду» Юань-
чунь была старшей, Ин-чунь — второй, Тань-чунь — третьей,
Си-чунь — четвертой (90, т. 1, 20]. Мужчины того же поколе-
ния образовывали свой «большой ряд», включавший Цзя 1
Бао-юя и его братьев во второй боковой линии — Цзя Чжу и
Цзя Ляня. При этом «вторым» иногда назывался Цзя Лянь-
[90, т. 1, 471], иногда — Цзя Бао-юй [90, т. 1, 466]: все зависело-
от того, кто участвовал в разговоре; между ближайшими род-
ственниками применялся «малый ряд», между сиблингами 1
второй боковой линии и дальше — «большой». В клановых,
родословных именам родственников часто сопутствуют при-
мечания о их месте в «малом ряду» (иногда он называется?
также «собственным рядом» — бэнь-хан) и в «большом ряду»
(«общем ряду» — тун-хан) [240, 327].
Итак, сочетание «вертикального» и «горизонтального» ря-
дов в систем* пай-хан, служивших своеобразными индикато-
рами поколения и относительного возраста, позволяло при-
одном упоминании имени незнакомого родственника локали-
зовать его в структуре цзунцзу. Указывая на «координаты»-
данного лица, система пай-хан определяла тем самым также
права и обязанности, существующие между этим лицом и Эго.
Обычай пай-хан связан с системой родства китайцев не-
только потому, что она служила своеобразным средством
обозначения места индивидуума в системе отношений родст-
ва с другими лицами в его цзунцзу, но и потому, что в «го-
ризонтальном ряду» с порядковым номером родственника
обычно сочетался соответствующий термин родства. Этот ас-
пект пай-хан имел отношение к сфере личного общения род-
ственников; здесь применялись термины вокативной системы.
Употребление терминов родства в антропонимическо»
структуре было обусловлено распространенным у китайцев-
обычаем избегать употребления личного имени при непосред-
Комментарий к русскому переводу стихотворения [87, 46] не вполне-
11
точен: Цю Вэй не был «двадцать вторым сыном в семье Цю», но он
действительно был двадцать вторым по счету в своем поколении, где
учитывались не только его родные, но и коллатеральные братья.
265»

