Page 267 - Kryukov_M_V_-_Sistema_rodstva_kitaytsev_-_1972
P. 267
•ственном обращении к тем или иным категориям родствен-
ников. Воспитанный китаец, так же как меланезиец или иро-
кез, никогда не обращался к старшему родственнику по име-
ни, так как это считается крайне невежливым. Напротив, го-
воря о себе, он не употреблял личного местоимения «я», а
называл себя по имени; тем более неприличным считалось
употребление личных местоимений при обращении к старше-
му (напоминания об этом неоднократно встречаются в нра-
воучительных разделах родословных) [252, 632]. Нормой веж-
ливого обращения к старшему родственнику было именова-
ние его термином родства, к которому присоединялось обо-
-значение его места в «горизонтальном ряду».
Первые- примеры подобного употребления вокативных тер-
минов родства встречаются в памятниках VI в. В своем со-
чинении «Яньши цзясюнь» Янь Чжи-туй пишет, что «братьев
•отца своих родителей следует различать, добавляя к наиме-
нованию их места по порядку»; «сестер матери и своих се-
стер, если они незамужем, называют, обозначая по порядку»
1238, гл. 6].
У Ду Фу есть стихотворения, посвященные ши и цзю
(«одиннадцатому брату матери»), ши ци цзю («семнадцато-
му брату матери»), эр ши сы цзю («двадцать четвертому бра-
ту матери») {86, 152, 578, 647]. Здесь поэт обращается к сво-
им мужским родственникам из поколения матери, которых
«он называет согласно их месту в «большом горизонтальном
ряду». Ситуация этого рода применительно к поколению Эго
охарактеризована в рассказе современного писателя Сяо
Чжао «Первый старший брат»:
«Первый старший брат был сыном моего второго дяди по
ютцу. Я был вторым, так как среди десяти с лишним тансюн-
•ди (292) я оказался младше, чем первый старший брат, на
юдин год» {240, 327].
На первый взгляд может показаться, что вокативная тер-
минология китайцев, в которой игнорируется критерий линей-
гности, носит более классификационный характер, чем рефе-
рентивная. Но на самом деле это не так. Не учитывая факта
принадлежности родственника к той или иной боковой линии
родства, вокативная система тем не менее однозначно опре-
деляет место этого родственника в пределах поколения, ука-
зывая на последовательность рождения всех лиц этого поко-
ления. Таким образом, сочетание типа саньгэ (третий стар-
ший брат) не только не является классификационным, но это
даже и не групповой термин, так как он обозначает одного-
•единственного родственника. Соответствующий референтив-
ный термин гэгэ (ДмР) имеет более широкий характер, так
как им может обозначаться целая группа лиц.
Тот факт, что термины вокативной системы, как правило,
индивидуальны, дал основание Го Мин-куню говорить о функ-
266

