Page 269 - Kryukov_M_V_-_Sistema_rodstva_kitaytsev_-_1972
P. 269

Однако   грань  между  эгоцентрическими   и  социоцентриче-
        скими  наименованиями    довольно  подвижна.  Главную   герои-
        ню  рассказа  Лу  Синя  «Моление  о  счастье»  в  семье  ее  мужа
        звали  Сян-линь  сао—  жена   старшего  брата,  которого  зовут
        Сян-линь;  позднее  это  наименование  закрепилось  за  ней.  Хо-
        тя  муж  ее  уже  умер  и  она  была  выдана  замуж  в  другую
        семью,  «все  продолжали  называть  ее  Сян-линь  сао»  [93,  216].
        Это  стало  фактически  ее  личным  именем.
            Говоря  о  вокативной,  системе  терминов  родства,  как  пра-
        вило,   противопоставляют   ее  референтивной   терминологии.
        Это,  однако,  не  означает,  что  вокативные  термины  употреб-
        ляются  исключительно  для  прямого  обращения.  Та  же  терми-
        нология  может  употребляться  и  в  отношении  родственников
        в  том  случае,  если  третье  лицо,  к  которому  обращается  го-
        ворящий,  также  является  его  родственником.  При  этом  важ-
        но,  младше  или  старше  это  третье  лицо,  чем  альтер:  в  пер-
        вом  случае  обозначается  отношение  между  альтером  и  тем  т
        к  кому  обращается  говорящий;  во  втором  —  говорящий  обыч-
        но  называет  альтера  термином,  соответствующим  отношению
        между   альтером  и  им  самим.  Так,  в  романе  «Сон  в  крас-
        ном  тереме»,  представляя  впервые  приехавшей  Линь  Дай-юй
        ее  родственников,  хозяйка  дома  говорит:  «Это —  твоя  дацзю-
        му  (жена  старшего  брата  матери),  это — твоя  эрцзюму  (же-
        на  второго  брата  матери)»  [90,  т.  I,  25].  Обращаясь  к  Цзя
        Жуну,  одна  из  родственниц  упоминает  о  жене  Цзя  Ляня  и
        называет  ее  «твоя  Лянь  эршэньцзы»   (жена  второго  брата
        твоего  отца)  {90,  т.  I,  238]  и  т.  д.  Напротив,  когда  Цзя  Бао-
        юй  спрашивает   у  Цзя  Юня,  зачем  он  пришел,  тот  говорит,
        указывая  на  стоящего  рядом  брата  Цзя  Бао-юя:  «Мне  нужно
        сказать  кое-что  эршу  (второму  брату  моего  отца)».
           Поэтому   по  крайней  мере  применительно  к  китайской  си-
        стеме   противопоставление   вокативный —   референтивный   не
        вполне  точно.  Вокативная  система  — это  термины,  употреб-
        ляемые  при  непосредственном  обращении  к  родственнику  или
        для  обозначения  его  в  разговоре  с  родственником;  референ-
        тивная  же  система  включает  термины,  используемые  для  обо-
        значения  родственников  в  разговоре  с  посторонними  лицами.
        Поскольку   антропонимическая  система  пай-хан  функциониру-
        ет  только  в  пределах  родственной  группы  цзунцзу,  термино-
        логией  родства,  частично  инкорпорированной  в  нее,  являет-
        ся  вокативная  терминология.
           Таким  образом,  и  с  этой  точки  зрения  референтивная  си-
        стема  терминов  родства  не  обнаруживает   непосредственной
        функциональной   связи  с  социально  санкционированными  нор-
        мами  поведения  между  различивши  родственниками.  Это  сви-
        детельствует  о  том,  что  формирование  системы  референтив-
        ных  терминов  связано  •  с  социальными   факторами    иного
        уровня.

        268
   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274