Page 101 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 101

MATTHEW 15:26                          84
        him,   saying,   “Lord,    help   me!”  26   And   he   answered   and   said,   “It    is    not   right
        αὐτῷ  5   λέγουσα  6   Κύριε  7   βοήθει  8   μοι  9       δὲ  2    ὁ  1   ἀποκριθεὶς  3    [   εἶπεν  4   ]   ἔστιν  6   Οὐκ  5   καλὸν  7
       	autō	  	legousa	  	 Kyrie	  	 boēthei	 	moi	 	  	 de	 	 ho	 	apokritheis	 	 	  	 eipen	 	 	 	estin	 	Ouk	 	kalon
       	 RP3DSM	 	 VPAP-SNF	  	 NVSM	  	VPAM2S	  	RP1DS	 	  	 CLN	  	 DNSM	 	 VAPP-SNM	  	  	  	VAAI3S	  	 	  	VPAI3S	  	 BN	  	 JNSN
       	 846	  	  3004	  	 2962	  	  997	  	 3427	  	  	 1161	  	3588	 	  611	  	  	  	 2036	  	 	  	 2076	  	3756	  	 2570
        to    take    the     children’s     bread   and   throw   it    to   the    dogs!”   27   So   she
        ]   λαβεῖν  8   τὸν  9   ‹ τῶν  11    τέκνων  12›   ἄρτον  10   καὶ  13   βαλεῖν  14   [   } 16   τοῖς  15   κυναρίοις  16      δὲ  2    ἡ  1
       	 	 	labein	  	ton	 	 tōn	  	 teknōn	  	arton	  	kai	  	balein	  		 	 	  	tois	  	kynariois	  	  	de	 	hē
       	 	  	 VAAN	  	DASM	 	 DGPN	  	  NGPN	  	 NASM	  	 CLN	  	 VAAN	  	 	  	  	  	 DDPN	  	  NDPN	  	  	 CLN	 	DNSF
       	 	  	 2983	  	3588	  	 3588	  	  5043	  	 740	  	2532	  	 906	  	 	  	  	  	3588	  	  2952	  	  	 1161	 	3588
         said,   “Yes,   Lord,   for   even   the    dogs     eat     *    the   crumbs   that     fall
        εἶπεν  3   Ναί  4   κύριε  5   γὰρ  7   καὶ  6   τὰ  8   κυνάρια  9   ἐσθίει  10   ἀπὸ  11   τῶν  12   ψιχίων  13   τῶν  14   πιπτόντων  15
       	 eipen	 	 Nai	  	kyrie	 	gar	 	 kai	 	 ta	 	kynaria	  	 esthiei	 	apo	  	tōn	  	psichiōn	 	tōn	  	piptontōn
       	VAAI3S	  	  I	  	 NVSM	  	CLX	  	 BE	  	 DNPN	 	 NNPN	  	VPAI3S	  	 P	  	 DGPN	  	  NGPN	  	DGPN	  	 VPAP-PGN
       	 2036	  	 3483	  	 2962	  	1063	  	 2532	  	3588	 	  2952	  	 2068	  	575	  	3588	  	  5589	  	3588	  	  4098
         from   their      master’s      table.”   28   Then     Jesus    answered   and
        ἀπὸ  16   αὐτῶν  21   ‹ τῶν  19    κυρίων  20›   ‹ τῆς  17    τραπέζης  18›      τότε  1   ‹ ὁ  3    Ἰησοῦς  4›   ἀποκριθεὶς  2    ]
       	 apo	  	autōn	  	 tōn	  	 kyriōn	  	 tēs	 	 trapezēs	  	  	 tote	 	 ho	 	 Iēsous	  	apokritheis
       	  P	  	RP3GPM	  	 DGPM	  	  NGPM	  	 DGSF	  	  NGSF	  	  	  B	  	 DNSM	 	  NNSM	  	 VAPP-SNM
       	 575	  	 846	  	 3588	  	  2962	  	 3588	  	  5132	  	  	 5119	  	3588	 	  2424	  	  611
        said   to   her,   “O   woman,   your     faith    is   great!   Let   it   be    done     for   you
        εἶπεν  5   ]   αὐτῇ  6   Ὦ  7    γύναι  8   σου  10   ‹ ἡ  11    πίστις  12›   ]   μεγάλη  9   ]   ]   ]   γενηθήτω  13   ]   σοι  14
       	 eipen	 	 	 	autē	 	 Ō	  	 gynai	  	 sou	  	hē	 	 pistis	  	 	 	megalē	 	 	  		 	 	 	genēthētō	  	 	  	 soi
       	VAAI3S	  	 	  	 RP3DSF	 	 I	  	  NVSF	  	RP2GS	  	DNSF	 	  NNSF	  	 	  	 JNSF	  	 	  	 	  	 	  	 VAPM3S	  	 	  	 RP2DS
       	 2036	  	 	  	 846	  	 5599	 	  1135	  	 4675	  	3588	 	  4102	  	 	  	  3173	  	 	  	 	  	 	  	  1096	  	 	  	4671
        as   you   want.”   And    her      daughter    was   healed   from    that      hour.
        ὡς  15    ]   θέλεις  16   καὶ  17   αὐτῆς  21   ‹ ἡ  19    θυγάτηρ  20›    ]    ἰάθη  18   ἀπὸ  22   ἐκείνης  25   ‹ τῆς  23    ὥρας  24›
       	 hōs	 	 	  	theleis	 	 kai	  	autēs	  	hē	 	 thygatēr	  	 	  	 iathē	 	 apo	  	ekeinēs	  	 tēs	 	 hōras
       	 CAM	  	 	  	 VPAI2S	  	 CLN	  	RP3GSF	  	DNSF	 	  NNSF	  	  	  	 VAPI3S	  	  P	  	 RD-GSF	  	 DGSF	  	 NGSF
       	 5613	  	 	  	 2309	  	 2532	  	 846	  	3588	 	  2364	  	  	  	 2390	  	 575	  	 1565	  	 3588	  	 5610
       Many Others Healed in Galilee
       15:29   And   departing   from   there,     Jesus    went   along   the    Sea    of
            Καὶ  1    μεταβὰς  2    ]   ἐκεῖθεν  3   ‹ ὁ  4    Ἰησοῦς  5›   ἦλθεν  6   παρὰ  7   τὴν  8   θάλασσαν  9   ]
       	   	 Kai	 	 metabas	  	 	  	 ekeithen	 	 ho	 	 Iēsous	  	 ēlthen	 	 para	  	tēn	 	thalassan
       	   	 CLN	  	 VAAP-SNM	  	  	  	  BP	  	 DNSM	 	  NNSM	  	VAAI3S	  	  P	  	 DASF	  	  NASF
       	   	 2532	  	  3327	  	  	  	  1564	  	3588	 	  2424	  	 2064	  	 3844	  	3588	  	  2281
            Galilee,      and   he    went    up   on   the   mountain   and   was   sitting     there.
        ‹ τῆς  10    Γαλιλαίας  11›   καὶ  12   ]   ἀναβὰς  13   [   εἰς  14   τὸ  15     ὄρος  16    ]    ]   ἐκάθητο  17    ἐκεῖ  18
       	 tēs	 	 Galilaias	  	kai	  	 	  	anabas	  	 	  	eis	  	 to	  	  oros	  	 	  	 	  	 ekathēto	 	 ekei
       	 DGSF	  	  NGSF	  	 CLN	  	 	  	VAAP-SNM	  	 	  	 P	  	DASN	  	  NASN	  	  	  	  	  	 VIUI3S	  	  BP
       	 3588	  	  1056	  	2532	  	 	  	  305	  	 	  	1519	  	3588	  	  3735	  	  	  	  	  	  2521	  	 1563
       30   And   large   crowds    came    to   him,   having   with   them   the   mute,   blind,
           καὶ  1   πολλοὶ  5    ὄχλοι  4   προσῆλθον  2   ]   αὐτῷ  3   ἔχοντες  6   μεθ’  7   ἑαυτῶν  8   ]   κωφούς  9   τυφλούς  10
       	  	 kai	 	 polloi	  	 ochloi	 	prosēlthon	  	 	 	autō	  	 echontes	 	meth’	 	heautōn	 	 	  	 kōphous	 	typhlous
       	  	 CLN	  	 JNPM	  	 NNPM	  	  VAAI3P	  	 	  	 RP3DSM	 	VPAP-PNM	  	  P	  	 RF3GPM	  	 	  	 JAPM	  	  JAPM
       	  	 2532	  	 4183	  	  3793	  	  4334	  	 	  	 846	  	  2192	  	 3326	  	  1438	  	 	  	  2974	  	  5185
                      8
        lame,     crippled,    and    many    others,   and   they    put    them     down    at     his
        χωλούς  11    κυλλούς  12   καὶ  13   πολλούς  15   ἑτέρους  14   καὶ  16    ]   ἔρριψαν  17   αὐτοὺς  18    { 17   παρὰ  19   αὐτοῦ  22
       	chōlous	  	 kyllous	  	kai	  	pollous	  	 heterous	 	kai	  	 	  	erripsan	  	autous	  	  	  	para	  	autou
       	 JAPM	  	  JAPM	  	 CLN	  	  JAPM	  	  JAPM	  	 CLN	  	  	  	 VAAI3P	  	RP3APM	  	  	  	 P	  	RP3GSM
       	 5560	  	  2948	  	2532	  	  4183	  	  2087	  	2532	  	  	  	  4496	  	  846	  	  	  	 3844	  	 846
            feet,      and   he    healed    them.   31    So     then   the   crowd   was   astonished
        ‹ τοὺς  20    πόδας  21›   καὶ  23   ]   ἐθεράπευσεν  24   αὐτούς  25      ὥστε  1    [   τὸν  2   ὄχλον  3    ]    θαυμάσαι  4
       	 tous	 	 podas	  	kai	  	 	  	 etherapeusen	 	autous	  	  	 hōste	 	 	  	ton	 	ochlon	 	 	  	 thaumasai
       	 DAPM	  	  NAPM	  	 CLN	  	 	  	  VAAI3S	  	RP3APM	  	  	 CAR	  	  	  	DASM	 	 NASM	  	  	  	  VAAN
       	 3588	  	  4228	  	2532	  	 	  	  2323	  	  846	  	  	 5620	  	  	  	3588	  	 3793	  	  	  	  2296
         when   they     saw     the    mute     speaking,   the   crippled   healthy,   and   the   lame
         ]     ]   βλέποντας  5   ]   κωφοὺς  6   λαλοῦντας  7   ]   κυλλοὺς  8    ὑγιεῖς  9   καὶ  10   ]   χωλοὺς  11
       	  	  	 	  	blepontas	  	 	  	 kōphous	 	 lalountas	  	 	  	 kyllous	  	 hygieis	  	kai	  	 	  	chōlous
       	  	  	  	  	 VPAP-PAM	  	 	  	 JAPM	  	 VPAP-PAM	  	 	  	  JAPM	  	  JAPM	  	 CLN	  	 	  	 JAPM
       	  	  	  	  	  991	  	 	  	  2974	  	  2980	  	 	  	  2948	  	  5199	  	2532	  	 	  	 5560

       8  Some	manuscripts	have	“the	lame,	blind,	crippled,	mute”

       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106