Page 102 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 102

85                          MATTHEW 15:37
           walking,     and   the    blind     seeing,     and   they   praised    the   God   of   Israel.
          περιπατοῦντας  12   καὶ  13   ]   τυφλοὺς  14   βλέποντας  15   καὶ  16    ]   ἐδόξασαν  17   τὸν  18   θεὸν  19   ]   Ἰσραήλ  20
         	 peripatountas	  	kai	  	 	  	typhlous	  	blepontas	  	kai	  	 	  	edoxasan	  	ton	  	 theon	 	 	 	 Israēl
         	  VPAP-PAM	  	 CLN	  	 	  	  JAPM	  	 VPAP-PAM	  	 CLN	  	  	  	  VAAI3P	  	DASM	  	NASM	  	 	  	 NGSM
         	    4043	   	2532	  	 	  	  5185	  	  991	  	2532	  	  	  	  1392	  	3588	  	 2316	  	 	  	  2474
         The Feeding of Four Thousand
         15:32   And     Jesus     summoned     his      disciples     and   said,   “I   have
                δὲ  2  ‹ Ὁ  1    Ἰησοῦς  3›   προσκαλεσάμενος  4   αὐτοῦ  7  ‹ τοὺς  5    μαθητὰς  6›    ]   εἶπεν  8   ]    ]
         	    	 de	 	HO	 	 Iēsous	  	 proskalesamenos	  	autou	 	 tous	 	mathētas	  	 	  	 eipen
         	    	 CLN	  	 DNSM	 	  NNSM	  	  VAMP-SNM	  	RP3GSM	  	 DAPM	  	  NAPM	  	  	  	VAAI3S
         	    	 1161	  	3588	 	  2424	  	  4341	  	 846	  	 3588	  	  3101	  	  	  	 2036
           compassion    on   the   crowd,   because   they   have    remained     with   me   three    days
          Σπλαγχνίζομαι  9   ἐπὶ  10   τὸν  11   ὄχλον  12    ὅτι  13    ]    ]   προσμένουσίν  17    ]   μοι  18   τρεῖς  16   ἡμέραι  15
         	Splanchnizomai	  	epi	  	ton	  	ochlon	 	 hoti	  	 	  	 	  	prosmenousin	  	 	  	moi	 	treis	  	 hēmerai
         	   VPUI1S	  	 P	  	DASM	  	 NASM	  	  CAZ	  	  	  	  	  	  VPAI3P	  	  	  	 RP1DS	  	 JNPF	  	 NNPF
         	    4697	   	 1909	  	3588	  	  3793	  	  3754	  	  	  	  	  	  4357	  	  	  	3427	  	 5140	  	 2250
           already   and   do   not    have     anything   to    eat,     and   I   do   not   want   to    send
           ἤδη  14   καὶ  19   } 21   οὐκ  20   ἔχουσιν  21     τί  22    ]   φάγωσιν  23   καὶ  24   ]   } 29   οὐ  28   θέλω  29   ]   ἀπολῦσαι  25
         	 ēdē	  	kai	  	 	  	ouk	  	 echousin	 	  ti	  	 	 	phagōsin	  	kai	  		 	 	  	ou	  	thelō	  	 	 	 apolysai
         	  B	  	 CLN	  	  	  	 BN	  	 VPAI3P	  	  RI-ASN	  	 	  	 VAAS3P	  	 CLN	  	 	  	  	  	 BN	  	VPAI1S	  	 	  	  VAAN
         	  2235	  	2532	  	  	  	3756	  	  2192	  	  5101	  	 	  	  5315	  	2532	  	 	  	  	  	3756	  	 2309	  	 	  	  630
          them    away   hungry    lest     they    give     out   on   the   way.”  33   And   the   disciples
          αὐτοὺς  26    { 25   νήστεις  27   μήποτε  30    ]   ἐκλυθῶσιν  31   [   ἐν  32   τῇ  33    ὁδῷ  34      καὶ  1    οἱ  4   μαθηταί  5
         	autous	  	  	  	nēsteis	  	mēpote	  	 	  	eklythōsin	  	 	  	en	  	tē	  	hodō	 	  	 kai	 	hoi	 	mathētai
         	RP3APM	  	  	  	  JAPM	  	  CAP	  	  	  	  VAPS3P	  	 	  	 P	  	 DDSF	  	 NDSF	  	  	 CLN	  	 DNPM	 	  NNPM
         	  846	  	  	  	  3523	  	 3379	  	  	  	  1590	  	 	  	1722	  	3588	  	 3598	  	  	 2532	  	3588	 	  3101
                                                             9
           said    to   him,   “Where   in   this   desolate   place   can we get    so    much     bread   that
          λέγουσιν  2   ]   αὐτῷ  3    Πόθεν  6   ἐν  8    ]    ἐρημίᾳ  9    [      ἡμῖν  7    ]   τοσοῦτοι  11   ἄρτοι  10   ὥστε  12
         	legousin	  	 	 	autō	  	Pothen	 	en	 	 	  	 erēmia	  	  	  	  hēmin	  	 	 	tosoutoi	  	 artoi	  	 hōste
         	 VPAI3P	  	 	  	 RP3DSM	 	  BI	  	 P	  	  	  	  NDSF	  	  	  	  RP1DP	  	 	  	  JNPM	  	 NNPM	  	 CAR
         	  3004	  	 	  	 846	  	  4159	  	 1722	 	  	  	  2047	  	  	  	  2254	  	 	  	  5118	  	 740	  	 5620
           such   a    great    crowd   could   be   satisfied?”  34   And     Jesus    said   to   them,
           ]   ]   τοσοῦτον  15   ὄχλον  14    ]    ]    χορτάσαι  13      καὶ  1   ‹ ὁ  4    Ἰησοῦς  5›   λέγει  2   ]   αὐτοῖς  3
         	 	  		 	tosouton	  	ochlon	 	  	  	 	 	 chortasai	  	  	 kai	 	 ho	 	 Iēsous	  	legei	  	 	 	autois
         	  	  	 	  	  JASM	  	 NASM	  	  	  	 	  	  VAAN	  	  	 CLN	  	 DNSM	 	  NNSM	  	VPAI3S	  	 	  	RP3DPM
         	  	  	 	  	  5118	  	 3793	  	  	  	 	  	  5526	  	  	 2532	  	3588	 	  2424	  	 3004	  	 	  	 846
          “How   many   loaves   do   you   have?”   So   they   said,   “Seven,   and    a   few     little
          Πόσους  6    [    ἄρτους  7   ]    ]   ἔχετε  8   δὲ  10    οἱ  9   εἶπαν  11    Ἑπτά  12   καὶ  13   } 15   ὀλίγα  14   ἰχθύδια  15
         	Posous	  	  	  	artous	 	 	  	 	  	echete	 	de	  	 hoi	 	eipan	  	 Hepta	  	kai	  	 	  	oliga	  	 ichthydia
         	 JAPM	  	  	  	 NAPM	  	 	  	 	  	 VPAI2P	  	 CLN	  	DNPM	 	VAAI3P	  	  XN	  	 CLN	  	  	  	 JAPN	  	  NAPN
         	  4214	  	  	  	  740	  	 	  	 	  	 2192	  	 1161	  	3588	 	 3004	  	  2033	  	2532	  	  	  	 3641	  	  2485
           fish.”  35   And   commanding   the   crowd   to    recline     for   a   meal   on   the   ground,  36   he
           [       καὶ  1    παραγγείλας  2   τῷ  3   ὄχλῳ  4   ]   ἀναπεσεῖν  5   [   [    [   ἐπὶ  6   τὴν  7    γῆν  8      ]
         	  	  	  	 kai	 	 parangeilas	  	 tō	 	 ochlō	 	 	 	anapesein	  	 	  		 	 	  	epi	 	tēn	 	 gēn
         	  	  	  	 CLN	  	  VAAP-SNM	  	 DDSM	 	 NDSM	  	 	  	  VAAN	  	 	  	 	  	  	  	 P	  	 DASF	  	  NASF
         	  	  	  	 2532	  	  3853	  	3588	 	 3793	  	 	  	  377	  	 	  	 	  	  	  	 1909	  	3588	  	  1093
           took    the   seven   loaves   and   the    fish     and   after   he   had     given     thanks,   he
          ἔλαβεν  1   τοὺς  2   ἑπτὰ  3   ἄρτους  4   καὶ  5   τοὺς  6   ἰχθύας  7   καὶ  8    ]   ]    ]   εὐχαριστήσας  9    [    ]
         	elaben	  	tous	 	hepta	 	artous	 	kai	 	tous	 	ichthyas	 	kai	 	 	  	 	  	 	  	eucharistēsas
         	 VAAI3S	  	DAPM	  	 XN	  	 NAPM	  	 CLN	  	DAPM	  	 NAPM	  	 CLN	  	  	  	 	  	  	  	  VAAP-SNM
         	 2983	  	3588	  	 2033	  	  740	  	2532	  	3588	  	 2486	  	2532	  	  	  	 	  	  	  	  2168
           broke     them   and   began   giving   them    to   the   disciples,   and   the   disciples   gave
          ἔκλασεν  10    [    καὶ  11    ]    ἐδίδου  12    [    } 14   τοῖς  13   μαθηταῖς  14   δὲ  16    οἱ  15   μαθηταὶ  17    *
         	eklasen	  	  	  	kai	  	  	  	edidou	  	  	  	 	  	tois	  	mathētais	  	 de	  	hoi	 	mathētai
         	 VAAI3S	  	  	  	 CLN	  	  	  	 VIAI3S	  	  	  	  	  	 DDPM	  	  NDPM	  	 CLN	  	 DNPM	 	  NNPM
         	  2806	  	  	  	2532	  	  	  	 1325	  	  	  	  	  	3588	  	  3101	  	 1161	  	3588	  	  3101
           them    to   the   crowds.  37   And   they    all     ate     and   were    satisfied,     and   they
           *    } 19   τοῖς  18    ὄχλοις  19      καὶ  1    } 2   πάντες  3   ἔφαγον  2   καὶ  4    ]   ἐχορτάσθησαν  5   καὶ  6    ]
         	  	  	 	  	tois	  	 ochlois	  	  	 kai	 	 	  	pantes	 	ephagon	 	kai	 	 	  	 echortasthēsan	 	kai
         	  	  	  	  	 DDPM	  	  NDPM	  	  	 CLN	  	  	  	 JNPM	  	 VAAI3P	  	 CLN	  	  	  	  VAPI3P	  	 CLN
         	  	  	  	  	3588	  	  3793	  	  	 2532	  	  	  	 3956	  	  5315	  	2532	  	  	  	  5526	  	2532

         9  Lit.	“for	us”

         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107