Page 102 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 102
85 MATTHEW 15:37
walking, and the blind seeing, and they praised the God of Israel.
περιπατοῦντας 12 καὶ 13 ] τυφλοὺς 14 βλέποντας 15 καὶ 16 ] ἐδόξασαν 17 τὸν 18 θεὸν 19 ] Ἰσραήλ 20
peripatountas kai typhlous blepontas kai edoxasan ton theon Israēl
VPAP-PAM CLN JAPM VPAP-PAM CLN VAAI3P DASM NASM NGSM
4043 2532 5185 991 2532 1392 3588 2316 2474
The Feeding of Four Thousand
15:32 And Jesus summoned his disciples and said, “I have
δὲ 2 ‹ Ὁ 1 Ἰησοῦς 3› προσκαλεσάμενος 4 αὐτοῦ 7 ‹ τοὺς 5 μαθητὰς 6› ] εἶπεν 8 ] ]
de HO Iēsous proskalesamenos autou tous mathētas eipen
CLN DNSM NNSM VAMP-SNM RP3GSM DAPM NAPM VAAI3S
1161 3588 2424 4341 846 3588 3101 2036
compassion on the crowd, because they have remained with me three days
Σπλαγχνίζομαι 9 ἐπὶ 10 τὸν 11 ὄχλον 12 ὅτι 13 ] ] προσμένουσίν 17 ] μοι 18 τρεῖς 16 ἡμέραι 15
Splanchnizomai epi ton ochlon hoti prosmenousin moi treis hēmerai
VPUI1S P DASM NASM CAZ VPAI3P RP1DS JNPF NNPF
4697 1909 3588 3793 3754 4357 3427 5140 2250
already and do not have anything to eat, and I do not want to send
ἤδη 14 καὶ 19 } 21 οὐκ 20 ἔχουσιν 21 τί 22 ] φάγωσιν 23 καὶ 24 ] } 29 οὐ 28 θέλω 29 ] ἀπολῦσαι 25
ēdē kai ouk echousin ti phagōsin kai ou thelō apolysai
B CLN BN VPAI3P RI-ASN VAAS3P CLN BN VPAI1S VAAN
2235 2532 3756 2192 5101 5315 2532 3756 2309 630
them away hungry lest they give out on the way.” 33 And the disciples
αὐτοὺς 26 { 25 νήστεις 27 μήποτε 30 ] ἐκλυθῶσιν 31 [ ἐν 32 τῇ 33 ὁδῷ 34 καὶ 1 οἱ 4 μαθηταί 5
autous nēsteis mēpote eklythōsin en tē hodō kai hoi mathētai
RP3APM JAPM CAP VAPS3P P DDSF NDSF CLN DNPM NNPM
846 3523 3379 1590 1722 3588 3598 2532 3588 3101
9
said to him, “Where in this desolate place can we get so much bread that
λέγουσιν 2 ] αὐτῷ 3 Πόθεν 6 ἐν 8 ] ἐρημίᾳ 9 [ ἡμῖν 7 ] τοσοῦτοι 11 ἄρτοι 10 ὥστε 12
legousin autō Pothen en erēmia hēmin tosoutoi artoi hōste
VPAI3P RP3DSM BI P NDSF RP1DP JNPM NNPM CAR
3004 846 4159 1722 2047 2254 5118 740 5620
such a great crowd could be satisfied?” 34 And Jesus said to them,
] ] τοσοῦτον 15 ὄχλον 14 ] ] χορτάσαι 13 καὶ 1 ‹ ὁ 4 Ἰησοῦς 5› λέγει 2 ] αὐτοῖς 3
tosouton ochlon chortasai kai ho Iēsous legei autois
JASM NASM VAAN CLN DNSM NNSM VPAI3S RP3DPM
5118 3793 5526 2532 3588 2424 3004 846
“How many loaves do you have?” So they said, “Seven, and a few little
Πόσους 6 [ ἄρτους 7 ] ] ἔχετε 8 δὲ 10 οἱ 9 εἶπαν 11 Ἑπτά 12 καὶ 13 } 15 ὀλίγα 14 ἰχθύδια 15
Posous artous echete de hoi eipan Hepta kai oliga ichthydia
JAPM NAPM VPAI2P CLN DNPM VAAI3P XN CLN JAPN NAPN
4214 740 2192 1161 3588 3004 2033 2532 3641 2485
fish.” 35 And commanding the crowd to recline for a meal on the ground, 36 he
[ καὶ 1 παραγγείλας 2 τῷ 3 ὄχλῳ 4 ] ἀναπεσεῖν 5 [ [ [ ἐπὶ 6 τὴν 7 γῆν 8 ]
kai parangeilas tō ochlō anapesein epi tēn gēn
CLN VAAP-SNM DDSM NDSM VAAN P DASF NASF
2532 3853 3588 3793 377 1909 3588 1093
took the seven loaves and the fish and after he had given thanks, he
ἔλαβεν 1 τοὺς 2 ἑπτὰ 3 ἄρτους 4 καὶ 5 τοὺς 6 ἰχθύας 7 καὶ 8 ] ] ] εὐχαριστήσας 9 [ ]
elaben tous hepta artous kai tous ichthyas kai eucharistēsas
VAAI3S DAPM XN NAPM CLN DAPM NAPM CLN VAAP-SNM
2983 3588 2033 740 2532 3588 2486 2532 2168
broke them and began giving them to the disciples, and the disciples gave
ἔκλασεν 10 [ καὶ 11 ] ἐδίδου 12 [ } 14 τοῖς 13 μαθηταῖς 14 δὲ 16 οἱ 15 μαθηταὶ 17 *
eklasen kai edidou tois mathētais de hoi mathētai
VAAI3S CLN VIAI3S DDPM NDPM CLN DNPM NNPM
2806 2532 1325 3588 3101 1161 3588 3101
them to the crowds. 37 And they all ate and were satisfied, and they
* } 19 τοῖς 18 ὄχλοις 19 καὶ 1 } 2 πάντες 3 ἔφαγον 2 καὶ 4 ] ἐχορτάσθησαν 5 καὶ 6 ]
tois ochlois kai pantes ephagon kai echortasthēsan kai
DDPM NDPM CLN JNPM VAAI3P CLN VAPI3P CLN
3588 3793 2532 3956 5315 2532 5526 2532
9 Lit. “for us”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

