Page 109 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 109

MATTHEW 17:6                           92
         with   whom   I   am    well     pleased.   Listen    to   him!”  6   And   when   the   disciples
         ἐν  23    ᾧ  24   ]   ]   εὐδόκησα  25     [    ἀκούετε  26   ]   αὐτοῦ  27     καὶ  1    } 2     οἱ  3   μαθηταὶ  4
       	 en	  	 hō	  		 	 	  	eudokēsa	  	  	  	akouete	  	 	 	autou	  	  	 kai	 	  	  	hoi	 	mathētai
       	 P	  	 RR-DSM	 	 	  	 	  	  VAAI1S	  	  	  	 VPAM2P	  	 	  	RP3GSM	  	  	 CLN	  	  	  	 DNPM	 	  NNPM
       	 1722	  	 3739	  	 	  	 	  	  2106	  	  	  	  191	  	 	  	 846	  	  	 2532	  	  	  	3588	 	  3101
         heard     this,   they    fell     down   on   their    faces     and   were   extremely   frightened.
        ἀκούσαντες  2    [    ]   ἔπεσαν  5    [    ἐπὶ  6   αὐτῶν  8   πρόσωπον  7   καὶ  9   } 10    σφόδρα  11   ἐφοβήθησαν  10
       	akousantes	  	 	  	 	  	epesan	 	  	  	epi	 	autōn	  	prosōpon	  	kai	 	 	  	 sphodra	  	 ephobēthēsan
       	 VAAP-PNM	  	  	  	  	  	 VAAI3P	  	  	  	 P	  	RP3GPM	  	  NASN	  	 CLN	  	  	  	  B	  	  VAPI3P
       	  191	   	  	  	  	  	 4098	  	  	  	 1909	  	 846	  	  4383	  	2532	  	  	  	  4970	  	  5399
       7   And     Jesus     came     and    touched   them   and   said,    “Get    up   and   do
          καὶ  1   ‹ ὁ  3    Ἰησοῦς  4›   προσῆλθεν  2   καὶ  5   ἁψάμενος  6   αὐτῶν  7    ]   εἶπεν  8   Ἐγέρθητε  9   [   καὶ  10   } 12
       	 	 kai	 	 ho	 	 Iēsous	  	prosēlthen	 	kai	 	hapsamenos	 	autōn	  	 	  	 eipen	 	Egerthēte	 	 	  	kai
       	  	 CLN	  	 DNSM	 	  NNSM	  	  VAAI3S	  	 CLN	  	 VAMP-SNM	  	RP3GPM	  	  	  	VAAI3S	  	 VAPM2P	  	 	  	 CLN
       	  	 2532	  	3588	 	  2424	  	  4334	  	2532	  	  681	  	 846	  	  	  	 2036	  	  1453	  	 	  	2532
         not   be    afraid.”   8   And   when   they    lifted    up   their     eyes     they   saw
        μὴ  11   ]   φοβεῖσθε  12      δὲ  2    ]     ]   ἐπάραντες  1   [   αὐτῶν  5  ‹ τοὺς  3    ὀφθαλμοὺς  4›    ]   εἶδον  7
       	mē	  	 	 	phobeisthe	 	  	 de	 	  	  	 	  	eparantes	  	 	  	autōn	  	 tous	 	ophthalmous	  	 	  	 eidon
       	 BN	  	 	  	  VPUM2P	  	  	 CLN	  	  	  	  	  	 VAAP-PNM	  	 	  	RP3GPM	  	 DAPM	  	  NAPM	  	  	  	VAAI3P
       	3361	  	 	  	  5399	  	  	 1161	  	  	  	  	  	  1869	  	 	  	 846	  	 3588	  	  3788	  	  	  	 1492
         no     one    except     him—   Jesus     alone.  9   And   as   they   were     coming     down
        οὐδένα  6    [  ‹ εἰ  8   μὴ  9›   αὐτὸν  10   Ἰησοῦν  11   μόνον  12     Καὶ  1   } 2   αὐτῶν  3    ]   καταβαινόντων  2    [
       	 oudena	 	 	  	 ei	 	 mē	  	auton	  	Iēsoun	  	monon	 	  	 Kai	 	 	  	autōn	  	 	  	 katabainontōn
       	 JASM	  	 	  	CAC	 	 BN	  	RP3ASM	  	 NASM	  	  B	  	  	 CLN	  	 	  	RP3GPM	  	  	  	  VPAP-PGM
       	 3762	  	 	  	1487	 	 3361	  	  846	  	 2424	  	 3441	  	  	 2532	  	 	  	 846	  	  	  	  2597
         from   the   mountain,     Jesus     commanded   them   saying,   “Tell     no     one   the
         ἐκ  4   τοῦ  5    ὄρους  6    ‹ ὁ  9    Ἰησοῦς  10›    ἐνετείλατο  7   αὐτοῖς  8   λέγων  11   εἴπητε  13   Μηδενὶ  12    [   τὸ  14
       	 ek	  	tou	 	  orous	  	 ho	 	 Iēsous	  	 eneteilato	  	autois	 	 legōn	  	eipēte	  	Mēdeni	  	 	  	 to
       	  P	  	 DGSN	 	  NGSN	  	 DNSM	 	  NNSM	  	  VAMI3S	  	RP3DPM	  	VPAP-SNM	  	VAAS2P	  	 JDSM	  	 	  	DASN
       	 1537	  	3588	  	  3735	  	3588	 	  2424	  	  1781	  	 846	  	  3004	  	 2036	  	  3367	  	 	  	3588
        vision     until    the   Son   of     Man     is   raised   from   the   dead.”   10   And
        ὅραμα  15   ‹ ἕως  16    οὗ  17›    ὁ  18   υἱὸς  19   ]   ‹ τοῦ  20    ἀνθρώπου  21›   ]   ἐγερθῇ  24    ἐκ  22   ]   νεκρῶν  23      καὶ  1
       	 horama	 	heōs	 	 hou	  	 ho	 	huios	 	 	 	 tou	 	 anthrōpou	  	 	 	egerthē	 	 ek	  	 	  	nekrōn	  	  	 kai
       	 NASN	  	  P	  	 RR-GSM	  	 DNSM	 	NNSM	  	 	  	 DGSM	  	  NGSM	  	 	  	 VAPS3S	  	  P	  	 	  	 JGPM	  	  	 CLN
       	 3705	  	 2193	  	 3739	  	3588	 	 5207	  	 	  	 3588	  	  444	  	 	  	 1453	  	 1537	  	 	  	 3498	  	  	 2532
        the   disciples    asked    him,   saying,   “Then   why   do   the    scribes     say     that
         οἱ  4   μαθηταὶ  5   ἐπηρώτησαν  2   αὐτὸν  3   λέγοντες  6    οὖν  8    Τί  7   } 11    οἱ  9   γραμματεῖς  10   λέγουσιν  11   ὅτι  12
       	hoi	 	mathētai	 	 epērōtēsan	  	auton	 	legontes	  	 oun	  	 Ti	  	 	  	hoi	 	grammateis	  	legousin	  	hoti
       	 DNPM	 	  NNPM	  	  VAAI3P	  	RP3ASM	  	 VPAP-PNM	  	  CLI	  	 RI-ASN	 	  	  	 DNPM	 	  NNPM	  	 VPAI3P	  	 CSC
       	3588	 	  3101	  	  1905	  	 846	  	  3004	  	 3767	  	 5101	  	  	  	3588	 	  1122	  	  3004	  	3754
        Elijah   must   come   first?”   11   And   he   answered   and   said,   “Elijah   indeed   is   coming,
        Ἠλίαν  13    δεῖ  14   ἐλθεῖν  15   πρῶτον  16      δὲ  2    ὁ  1   ἀποκριθεὶς  3    ]   εἶπεν  4   Ἠλίας  5    μὲν  6   ]   ἔρχεται  7
       	 Ēlian	  	 dei	  	 elthein	 	prōton	  	  	 de	 	 ho	 	apokritheis	 	 	  	 eipen	 	 Ēlias	  	 men	  	 	 	erchetai
       	 NASM	  	VPAI3S	 	 VAAN	  	  B	  	  	 CLN	  	 DNSM	 	 VAPP-SNM	  	  	  	VAAI3S	  	 NNSM	  	  TE	  	 	  	 VPUI3S
       	 2243	  	 1163	  	 2064	  	  4412	  	  	 1161	  	3588	 	  611	  	  	  	 2036	  	  2243	  	 3303	  	 	  	  2064
         and   will     restore     all     things.  12   But   I   say   to   you   that   Elijah   has   already
        καὶ  8    ]   ἀποκαταστήσει  9   πάντα  10    [       δὲ  2   ]   λέγω  1   ]   ὑμῖν  3   ὅτι  4   Ἠλίας  5   } 7    ἤδη  6
       	kai	 	 	  	 apokatastēsei	  	panta	  	  	  	  	de	 		 	legō	  	 	 	hymin	 	hoti	 	 Ēlias	  	 	  	 ēdē
       	 CLN	  	  	  	  VFAI3S	  	 JAPN	  	  	  	  	CLC	  	 	  	VPAI1S	  	 	  	RP2DP	  	 CSC	  	 NNSM	  	 	  	  B
       	2532	  	  	  	  600	  	 3956	  	  	  	  	1161	 	 	  	 3004	  	 	  	 5213	  	3754	  	 2243	  	 	  	  2235
         come,   and   they   did   not   recognize   him,    but     did     with   him    whatever   they
        ἦλθεν  7   καὶ  8    ]   } 10   οὐκ  9   ἐπέγνωσαν  10   αὐτὸν  11   ἀλλὰ  12   ἐποίησαν  13    ἐν  14   αὐτῷ  15     ὅσα  16    ]
       	ēlthen	 	kai	 	 	  	 	  	ouk	 	epegnōsan	  	auton	  	 alla	  	epoiēsan	  	 en	  	autō	  	  hosa
       	 VAAI3S	  	 CLN	  	  	  	  	  	 BN	  	  VAAI3P	  	RP3ASM	  	 CLC	  	  VAAI3P	  	 P	  	 RP3DSM	  	  RK-APN
       	 2064	  	2532	  	  	  	  	  	3756	  	  1921	  	 846	  	 235	  	  4160	  	 1722	  	 846	  	  3745
        wanted.    In   the   same   way   also   the   Son   of     Man    is   going   to   suffer
        ἠθέλησαν  17   ]   ]   οὕτως  18    [   καὶ  19    ὁ  20   υἱὸς  21   ]   ‹ τοῦ  22    ἀνθρώπου  23›   ]   μέλλει  24   ]   πάσχειν  25
       	ēthelēsan	  	 	 	 	  	 houtōs	 	 	  	kai	  	 ho	 	huios	 	 	 	 tou	 	 anthrōpou	  	 	 	mellei	  	 	 	paschein
       	  VAAI3P	  	 	  	 	  	  B	  	  	  	 BE	  	 DNSM	 	NNSM	  	 	  	 DGSM	  	  NGSM	  	 	  	 VPAI3S	  	 	  	  VPAN
       	  2309	  	 	  	 	  	 3779	  	  	  	2532	  	3588	 	 5207	  	 	  	 3588	  	  444	  	 	  	 3195	  	 	  	  3958
         at their hands.”   13   Then   the   disciples   understood   that   he   had   spoken   to   them     about
        ‹ ὑπ’  26    αὐτῶν  27›      τότε  1    οἱ  3   μαθηταὶ  4    συνῆκαν  2   ὅτι  5   ]    ]    εἶπεν  10   ]   αὐτοῖς  11    περὶ  6
       	hyp’	 	 autōn	  	  	 tote	 	hoi	 	mathētai	 	 synēkan	  	hoti	 	 	  	 	  	 eipen	  	 	 	autois	  	 peri
       	  P	  	 RP3GPM	  	  	  B	  	 DNPM	 	  NNPM	  	  VAAI3P	  	 CSC	  	 	  	  	  	 VAAI3S	  	 	  	RP3DPM	  	  P
       	 5259	  	  846	  	  	 5119	  	3588	 	  3101	  	  4920	  	3754	  	 	  	  	  	  2036	  	 	  	 846	  	 4012
       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114