Page 1243 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 1243

REVELATION 3:8                        1226
        opens     and    no     one   can   shut,     and   who   shuts     and    no     one   can   open,
        ἀνοίγων  21   καὶ  22   οὐδεὶς  23    [    ]   κλείσει  24   καὶ  25    ]   κλείων  26   καὶ  27   οὐδεὶς  28    [    ]   ἀνοίγει  29
       	anoigōn	  	kai	  	 oudeis	 	 	  	 	  	kleisei	  	kai	  	 	  	 kleiōn	  	kai	  	 oudeis	 	 	  	 	  	anoigei
       	VPAP-SNM	  	 CLN	  	 JNSM	  	 	  	 	  	 VFAI3S	  	 CLN	  	  	  	VPAP-SNM	  	 CLN	  	 JNSM	  	 	  	 	  	 VPAI3S
       	  455	  	2532	  	 3762	  	 	  	 	  	 2808	  	2532	  	  	  	 2808	  	2532	  	 3762	  	 	  	 	  	  455
        says:   8   ‘I   know   your     works     (behold,   I   have    put    before   you   an    opened
        λέγει  10     ]   Οἶδά  1   σου  2  ‹ τὰ  3   ἔργα  4›    ἰδοὺ  5   ]    ]   δέδωκα  6   ἐνώπιόν  7   σου  8   } 9   ἠνεῳγμένην  10
       	legei	  	  		 	 Oida	 	 sou	 	 ta	 	 erga	  	 idou	  		 	 	  	dedōka	 	enōpion	 	sou	 	 	  	 ēneōgmenēn
       	VPAI3S	  	  	 	  	 VRAI1S	  	RP2GS	 	DAPN	 	 NAPN	  	  I	  	 	  	  	  	 VRAI1S	  	  P	  	 RP2GS	 	 	  	  VRPP-SAF
       	 3004	  	  	 	  	 1492	  	 4675	  	3588	 	 2041	  	  2400	  	 	  	  	  	  1325	  	  1799	  	4675	  	 	  	  455
        door   that    no     one   is    able    to    shut)     *     that   you   have    a   little
        θύραν  9    ἣν  11   οὐδεὶς  12    [   ]   δύναται  13   ]   κλεῖσαι  14   αὐτήν  15   ὅτι  16    ]   ἔχεις  18   } 19   μικρὰν  17
       	thyran	 	hēn	 	oudeis	 	 	  	 	 	dynatai	  	 	 	 kleisai	  	autēn	  	hoti	 	 	  	 echeis	 	 	  	mikran
       	 NASF	  	 RR-ASF	 	 JNSM	  	 	  	 	  	 VPUI3S	  	 	  	 VAAN	  	RP3ASF	  	 CAZ	  	 	  	VPAI2S	  	  	  	 JASF
       	 2374	  	 3739	  	 3762	  	 	  	 	  	  1410	  	 	  	 2808	  	 846	  	3754	  	 	  	 2192	  	  	  	 3398
         strength,   and   have    kept    my     word,     and   did   not    deny    my
        δύναμιν  19   καὶ  20    ]   ἐτήρησάς  21   μου  22   ‹ τὸν  23    λόγον  24›   καὶ  25   } 27   οὐκ  26   ἠρνήσω  27   μου  30
       	 dynamin	  	kai	  	 	  	etērēsas	  	mou	 	 ton	 	 logon	  	kai	  	 	  	ouk	  	ērnēsō	  	mou
       	  NASF	  	 CLN	  	  	  	  VAAI2S	  	 RP1GS	  	 DASM	  	  NASM	  	 CLN	  	  	  	 BN	  	 VAMI2S	  	 RP1GS
       	  1411	  	2532	  	  	  	  5083	  	3450	  	 3588	  	  3056	  	2532	  	  	  	3756	  	  720	  	3450
           name.    9   Behold,   I   am   causing   those   of   the   synagogue   of     Satan,    the
        ‹ τὸ  28    ὄνομά  29›      ἰδοὺ  1   ]   ]    διδῶ  2    *    ἐκ  3   τῆς  4   συναγωγῆς  5   ]  ‹ τοῦ  6    Σατανᾶ  7›   τῶν  8
       	 to	  	 onoma	  	  	 idou	  		 	 	  	 didō	  	  	  	ek	 	tēs	 	 synagōgēs	  	 	 	 tou	 	 Satana	  	tōn
       	DASN	 	  NASN	  	  	  I	  	 	  	 	  	 VPAS1S	  	  	  	 P	  	 DGSF	 	  NGSF	  	 	  	DGSM	 	  NGSM	  	 DGPM
       	 3588	  	  3686	  	  	  2400	  	 	  	 	  	  1325	  	  	  	 1537	 	3588	  	  4864	  	 	  	 3588	  	  4567	  	3588
         ones   who    call     themselves    *     Jews     and   are     not,   but     are    lying—
         ]    ]   λεγόντων  9    ἑαυτοὺς  10   εἶναι  12   Ἰουδαίους  11   καὶ  13   εἰσὶν  15   οὐκ  14   ἀλλὰ  16   ]   ψεύδονται  17
       	 	  	 	  	legontōn	  	 heautous	  	einai	  	Ioudaious	  	kai	  	eisin	  	ouk	  	 alla	  	 	  	 pseudontai
       	  	  	  	  	 VPAP-PGM	  	  RF3APM	  	VPAN	  	  JAPM	  	 CLN	  	VPAI3P	  	 BN	  	 CLC	  	 	  	  VPUI3P
       	  	  	  	  	  3004	  	  1438	  	 1511	  	  2453	  	2532	  	 1526	  	3756	  	 235	  	 	  	  5574
                                           2
         behold,   I   will   make    them      come      and     kneel     down   before     your
         ἰδοὺ  18   ]    ]   ποιήσω  19   αὐτοὺς  20   ‹ ἵνα  21    ἥξουσιν  22›   καὶ  23   προσκυνήσουσιν  24    [    ἐνώπιον  25   σου  28
       	 idou	  		 	 	  	poiēsō	  	autous	  	hina	 	hēxousin	  	kai	  	 proskynēsousin	  	  	  	enōpion	  	 sou
       	  I	  	 	  	  	  	 VFAI1S	  	RP3APM	  	 CSC	  	  VFAI3P	  	 CLN	  	  VFAI3P	  	  	  	  P	  	RP2GS
       	  2400	  	 	  	  	  	 4160	  	  846	  	 2443	  	  2240	  	2532	  	  4352	  	  	  	  1799	  	 4675
            feet       and   acknowledge   that    I    have    loved    you.  10   Because   you   have
        ‹ τῶν  26    ποδῶν  27›   καὶ  29     γνῶσιν  30    ὅτι  31   ἐγὼ  32    ]   ἠγάπησά  33    σε  34       ὅτι  1     ]    ]
       	 tōn	  	 podōn	  	kai	  	  gnōsin	  	hoti	 	egō	  	 	  	ēgapēsa	  	 se	  	  	 hoti
       	 DGPM	  	  NGPM	  	 CLN	  	  VAAS3P	  	 CSC	  	 RP1NS	  	  	  	  VAAI1S	  	RP2AS	 	  	  CAZ
       	 3588	  	  4228	  	2532	  	  1097	  	3754	  	1473	  	  	  	  25	  	 4571	  	  	  3754
         kept    the   word   of   my     patient    endurance,    I     also   will    keep    you
        ἐτήρησας  2   τὸν  3   λόγον  4   } 6   μου  7  ‹ τῆς  5    ὑπομονῆς  6›     [    κἀγώ  8    [    ]   τηρήσω  10   σε  9
       	etērēsas	  	ton	 	logon	 	 	  	mou	 	 tēs	 	hypomonēs	  	  	  	kagō	  	 	  	 	  	tērēsō	  	 se
       	  VAAI2S	  	DASM	 	 NASM	  	 	  	 RP1GS	 	DGSF	 	  NGSF	  	  	  	RP1NS	  	  	  	  	  	 VFAI1S	  	 RP2AS
       	  5083	  	3588	  	 3056	  	 	  	3450	  	 3588	  	  5281	  	  	  	 2504	  	  	  	  	  	 5083	  	4571
         from   the   hour   of     testing     that   is    about    to    come     upon   the
         ἐκ  11   τῆς  12   ὥρας  13   ]   ‹ τοῦ  14    πειρασμοῦ  15›   τῆς  16   ]   μελλούσης  17   ]   ἔρχεσθαι  18    ἐπὶ  19   τῆς  20
       	 ek	  	tēs	  	hōras	 	 	 	 tou	 	 peirasmou	  	tēs	  	 	 	mellousēs	  	 	 	erchesthai	 	 epi	  	tēs
       	  P	  	 DGSF	  	 NGSF	  	 	  	 DGSM	  	  NGSM	  	DGSF	  	 	  	 VPAP-SGF	  	 	  	  VPUN	  	  P	  	 DGSF
       	 1537	  	3588	  	 5610	  	 	  	 3588	  	  3986	  	3588	  	 	  	  3195	  	 	  	  2064	  	 1909	  	3588
         whole   inhabited   world,   to    put    to   the   test   those   who     live    on   the
         ὅλης  22   οἰκουμένης  21    [    ]   πειράσαι  23   [   [    [   τοὺς  24    ]   κατοικοῦντας  25   ἐπὶ  26   τῆς  27
       	 holēs	 	oikoumenēs	  	  	  	 	 	peirasai	  	 	 	 	  	 	  	 tous	  	 	  	katoikountas	  	epi	  	tēs
       	 JGSF	  	  NGSF	  	  	  	 	  	  VAAN	  	 	  	 	  	 	  	 DAPM	  	  	  	  VPAP-PAM	  	 P	  	 DGSF
       	 3650	  	  3625	  	  	  	 	  	  3985	  	 	  	 	  	 	  	 3588	  	  	  	  2730	  	 1909	  	3588
         earth.  11   I   am   coming   quickly!   Hold   fast   to   what   you   have,   so   that    no     one   may
         γῆς  28     ]   ]   ἔρχομαι  1    ταχύ  2   κράτει  3    [   [    ὃ  4    ]   ἔχεις  5   ἵνα  6    [   μηδεὶς  7    [    ]
       	 gēs	  	  		 	 	  	 erchomai	 	 tachy	  	kratei	  	 	  	 	 	 ho	  	 	  	 echeis	 	hina	 	 	  	 mēdeis
       	 NGSF	  	  	 	  	 	  	 VPUI1S	  	  B	  	VPAM2S	  	 	  	 	  	 RR-ASN	 	 	  	VPAI2S	  	CAP	  	  	  	 JNSM
       	 1093	  	  	 	  	 	  	  2064	  	  5035	  	 2902	  	 	  	 	  	 3739	  	 	  	 2192	  	2443	  	  	  	 3367



       2  Lit.	“that	they	will	come”

       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   1238   1239   1240   1241   1242   1243   1244   1245   1246   1247   1248