Page 1285 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 1285

REVELATION 15:3                       1268
       3   And   they   were   singing   the   song   of    Moses,    the   slave   of     God,     and   the
          καὶ  1    ]    ]   ᾄδουσιν  2   τὴν  3   ᾠδὴν  4   ]   Μωϋσέως  5   τοῦ  6   δούλου  7   ]  ‹ τοῦ  8   θεοῦ  9›   καὶ  10   τὴν  11
       	 	 kai	 	 	  	 	  	adousin	 	tēn	 	ōdēn	 	 	 	Mōuseōs	  	tou	 	doulou	 	 	 	 tou	 	theou	  	kai	  	tēn
       	  	 CLN	  	  	  	  	  	 VPAI3P	  	 DASF	  	NASF	  	 	  	  NGSM	  	 DGSM	 	 NGSM	  	 	  	DGSM	 	 NGSM	  	 CLN	  	 DASF
       	  	 2532	  	  	  	  	  	  103	  	3588	  	 5603	  	 	  	  3475	  	3588	  	 1401	  	 	  	 3588	  	 2316	  	2532	  	3588
         song    of   the   Lamb,   saying:    “Great     and   marvelous   are   your     works,     Lord
        ᾠδὴν  12   } 14   τοῦ  13   ἀρνίου  14   λέγοντες  15   Μεγάλα  16   καὶ  17   θαυμαστὰ  18   *   σου  21   ‹ τὰ  19    ἔργα  20›   κύριε  22
       	ōdēn	  	 	  	tou	  	arniou	  	legontes	  	 Megala	  	kai	  	thaumasta	  	 	  	 sou	  	 ta	  	 erga	  	kyrie
       	NASF	  	  	  	 DGSN	  	 NGSN	  	 VPAP-PNM	  	  JNPN	  	 CLN	  	  JNPN	  	 	  	RP2GS	  	DNPN	 	 NNPN	  	NVSM
       	 5603	  	  	  	3588	  	  721	  	  3004	  	  3173	  	2532	  	  2298	  	 	  	 4675	  	 3588	  	 2041	  	 2962
          God        All-Powerful;     righteous   and    true     are   your     ways,
        ‹ ὁ  23    θεός  24›   ‹ ὁ  25    παντοκράτωρ  26›    δίκαιαι  27   καὶ  28   ἀληθιναὶ  29   *   σου  32   ‹ αἱ  30    ὁδοί  31›
       	 ho	 	theos	  	 ho	 	 pantokratōr	  	 dikaiai	  	kai	  	alēthinai	  	 	  	 sou	  	 hai	 	hodoi
       	 DNSM	 	 NNSM	  	 DNSM	 	  NNSM	  	  JNPF	  	 CLN	  	  JNPF	  	 	  	RP2GS	  	DNPF	 	 NNPF
       	3588	 	 2316	  	3588	 	  3841	  	  1342	  	2532	  	  228	  	 	  	 4675	  	3588	 	 3598
                                   2
            King        of   the   ages!    4   Who   would    never     fear,     Lord,   and   glorify
        ‹ ὁ  33    βασιλεὺς  34›   } 36   τῶν  35   αἰώνων  36      τίς  1    } 4   ‹ οὐ  2   μὴ  3›   φοβηθῇ  4   κύριε  5   καὶ  6   δοξάσει  7
       	 ho	 	 basileus	  	 	  	tōn	  	aiōnōn	  	  	 tis	  	  	  	 ou	 	 mē	  	 phobēthē	 	kyrie	 	kai	 	doxasei
       	 DNSM	 	  NNSM	  	  	  	 DGPN	  	 NGPM	  	  	RI-NSM	 	  	  	 BN	  	 BN	  	 VAPS3S	  	 NVSM	  	 CLN	  	 VFAI3S
       	3588	 	  935	  	  	  	3588	  	  165	  	  	 5101	  	  	  	3756	 	 3361	  	  5399	  	 2962	  	2532	  	  1392
                                                                         3
         your     name?    For   only     you   are   holy,   because    all    the   nations    will    come
        σου  10  ‹ τὸ  8   ὄνομά  9›   ὅτι  11   μόνος  12    *   *   ὅσιος  13    ὅτι  14   πάντα  15   τὰ  16    ἔθνη  17    ]   ἥξουσιν  18
       	 sou	  	 to	 	onoma	  	hoti	 	monos	 	 	  	 	  	 hosios	 	 hoti	  	panta	  	 ta	  	 ethnē	  	 	  	 hēxousin
       	RP2GS	  	DASN	 	 NASN	  	CAZ	  	 JNSM	  	 	  	 	  	 JNSM	  	  CAZ	  	 JNPN	  	 DNPN	  	  NNPN	  	  	  	 VFAI3P
       	 4675	  	3588	 	  3686	  	3754	  	 3441	  	 	  	 	  	 3741	  	  3754	  	 3956	  	3588	  	  1484	  	  	  	  2240
         and     worship    before     you,   because   your     righteous     deeds   have   been
        καὶ  19   προσκυνήσουσιν  20   ἐνώπιόν  21   σου  22    ὅτι  23   σου  26   ‹ τὰ  24    δικαιώματά  25›    [     ]    ]
       	kai	  	 proskynēsousin	  	enōpion	  	sou	  	 hoti	  	 sou	  	 ta	  	 dikaiōmata
       	 CLN	  	  VFAI3P	  	  P	  	 RP2GS	  	  CAZ	  	RP2GS	  	DNPN	 	  NNPN
       	2532	  	  4352	   	  1799	  	4675	  	  3754	  	 4675	  	 3588	  	  1345
         revealed.”   5   And   after   these   things   I   looked,   and   the   temple,   the    tent     of
        ἐφανερώθησαν  27     Καὶ  1   μετὰ  2   ταῦτα  3    [    ]    εἶδον  4   καὶ  5    ὁ  7    ναὸς  8   τῆς  9   σκηνῆς  10   } 12
       	 ephanerōthēsan	 	 	 Kai	 	meta	 	tauta	  	  	  		 	 eidon	  	kai	 	 ho	 	 naos	  	tēs	 	skēnēs
       	   VAPI3P	  	  	 CLN	  	  P	  	RD-APN	  	  	  	 	  	 VAAI1S	  	 CLN	  	 DNSM	 	 NNSM	  	 DGSF	 	 NGSF
       	   5319	    	  	 2532	  	 3326	  	 5023	  	  	  	 	  	  1492	  	2532	  	3588	 	  3485	  	3588	  	 4633
        the   testimony   in     heaven,    was   opened,  6   and   the   seven   angels   who    had
        τοῦ  11   μαρτυρίου  12   ἐν  13   ‹ τῷ  14    οὐρανῷ  15›    ]    ἠνοίγη  6     καὶ  1    οἱ  3   ἑπτὰ  4   ἄγγελοι  5    οἱ  6   ἔχοντες  7
       	tou	  	 martyriou	  	en	  	 tō	  	 ouranō	  	 	  	 ēnoigē	 	  	kai	 	hoi	 	hepta	 	angeloi	  	 hoi	 	echontes
       	 DGSN	  	  NGSN	  	 P	  	DDSM	 	  NDSM	  	  	  	 VAPI3S	  	  	 CLN	  	 DNPM	 	 XN	  	 NNPM	  	DNPM	 	VPAP-PNM
       	3588	  	  3142	  	 1722	  	 3588	  	  3772	  	  	  	  455	  	  	2532	  	3588	 	 2033	  	  32	  	3588	 	  2192
         the   seven   plagues    came     out   from   the   temple,    dressed     in   clean,    bright
        τὰς  8   ἑπτὰ  9   πληγὰς  10   ἐξῆλθον  2   [    ἐκ  11   τοῦ  12    ναοῦ  13   ἐνδεδυμένοι  14   } 15   καθαρὸν  16   λαμπρὸν  17
       	tas	 	hepta	 	 plēgas	  	 exēlthon	 	 	  	 ek	  	tou	  	 naou	  	 endedymenoi	 	 	  	katharon	  	lampron
       	 DAPF	  	 XN	  	  NAPF	  	 VAAI3P	  	 	  	  P	  	 DGSM	  	 NGSM	  	  VRMP-PNM	  	  	  	  JASN	  	  JASN
       	3588	  	 2033	  	  4127	  	  1831	  	 	  	 1537	  	3588	  	  3485	  	  1746	  	  	  	  2513	  	  2986
         linen   garments,   and     girded     with   golden   belts   around   their   chests.  7   And   one
        λίνον  15     [    καὶ  18   περιεζωσμένοι  19   } 23   χρυσᾶς  24   ζώνας  23    περὶ  20    τὰ  21   στήθη  22     καὶ  1   ἓν  2
       	linon	  	  	  	kai	  	periezōsmenoi	  	 	  	chrysas	  	zōnas	  	 peri	  	 ta	  	stēthē	  	 	 kai	 	hen
       	 NASN	  	  	  	 CLN	  	  VRPP-PNM	  	  	  	 JAPF	  	 NAPF	  	  P	  	 DAPN	  	 NAPN	  	  	 CLN	  	JNSN
       	 3043	  	  	  	2532	  	  4024	  	  	  	  5552	  	 2223	  	  4012	  	 3588	  	 4738	  	  	 2532	  	1520
        of   the    four    living   creatures    gave     to   the   seven   angels     seven   golden
        ἐκ  3   τῶν  4   τεσσάρων  5   ζῴων  6     [    ἔδωκεν  7   } 10   τοῖς  8   ἑπτὰ  9   ἀγγέλοις  10   ἑπτὰ  11   χρυσᾶς  13
       	ek	 	tōn	 	 tessarōn	  	 zōōn	 	  	  	edōken	 	 	  	tois	 	hepta	 	angelois	  	hepta	 	chrysas
       	 P	  	 DGPN	  	  JGPN	  	 NGPN	  	  	  	 VAAI3S	  	  	  	 DDPM	 	 XN	  	  NDPM	  	 XN	  	 JAPF
       	 1537	 	3588	  	  5064	  	 2226	  	  	  	 1325	  	  	  	3588	  	 2033	  	  32	  	 2033	  	  5552
        bowls    full     of   the   wrath   of     God,     who    lives
        φιάλας  12   γεμούσας  14   } 16   τοῦ  15   θυμοῦ  16   ]   ‹ τοῦ  17    θεοῦ  18›   τοῦ  19   ζῶντος  20
       	phialas	  	gemousas	  	 	  	tou	  	 thymou	 	 	 	 tou	 	theou	  	tou	  	zōntos
       	 NAPF	  	 VPAP-PAF	  	  	  	 DGSM	  	 NGSM	  	 	  	 DGSM	  	 NGSM	  	DGSM	  	VPAP-SGM
       	 5357	  	  1073	  	  	  	3588	  	 2372	  	 	  	 3588	  	 2316	  	3588	  	  2198


       2  Some	manuscripts	have	“nations”	  3  Or	“Gentiles”;	the	same	Greek	word	can	be	translated	“nations”	or	“Gentiles”	depending
       on	the	context
       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   1280   1281   1282   1283   1284   1285   1286   1287   1288   1289   1290