Page 1285 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 1285
REVELATION 15:3 1268
3 And they were singing the song of Moses, the slave of God, and the
καὶ 1 ] ] ᾄδουσιν 2 τὴν 3 ᾠδὴν 4 ] Μωϋσέως 5 τοῦ 6 δούλου 7 ] ‹ τοῦ 8 θεοῦ 9› καὶ 10 τὴν 11
kai adousin tēn ōdēn Mōuseōs tou doulou tou theou kai tēn
CLN VPAI3P DASF NASF NGSM DGSM NGSM DGSM NGSM CLN DASF
2532 103 3588 5603 3475 3588 1401 3588 2316 2532 3588
song of the Lamb, saying: “Great and marvelous are your works, Lord
ᾠδὴν 12 } 14 τοῦ 13 ἀρνίου 14 λέγοντες 15 Μεγάλα 16 καὶ 17 θαυμαστὰ 18 * σου 21 ‹ τὰ 19 ἔργα 20› κύριε 22
ōdēn tou arniou legontes Megala kai thaumasta sou ta erga kyrie
NASF DGSN NGSN VPAP-PNM JNPN CLN JNPN RP2GS DNPN NNPN NVSM
5603 3588 721 3004 3173 2532 2298 4675 3588 2041 2962
God All-Powerful; righteous and true are your ways,
‹ ὁ 23 θεός 24› ‹ ὁ 25 παντοκράτωρ 26› δίκαιαι 27 καὶ 28 ἀληθιναὶ 29 * σου 32 ‹ αἱ 30 ὁδοί 31›
ho theos ho pantokratōr dikaiai kai alēthinai sou hai hodoi
DNSM NNSM DNSM NNSM JNPF CLN JNPF RP2GS DNPF NNPF
3588 2316 3588 3841 1342 2532 228 4675 3588 3598
2
King of the ages! 4 Who would never fear, Lord, and glorify
‹ ὁ 33 βασιλεὺς 34› } 36 τῶν 35 αἰώνων 36 τίς 1 } 4 ‹ οὐ 2 μὴ 3› φοβηθῇ 4 κύριε 5 καὶ 6 δοξάσει 7
ho basileus tōn aiōnōn tis ou mē phobēthē kyrie kai doxasei
DNSM NNSM DGPN NGPM RI-NSM BN BN VAPS3S NVSM CLN VFAI3S
3588 935 3588 165 5101 3756 3361 5399 2962 2532 1392
3
your name? For only you are holy, because all the nations will come
σου 10 ‹ τὸ 8 ὄνομά 9› ὅτι 11 μόνος 12 * * ὅσιος 13 ὅτι 14 πάντα 15 τὰ 16 ἔθνη 17 ] ἥξουσιν 18
sou to onoma hoti monos hosios hoti panta ta ethnē hēxousin
RP2GS DASN NASN CAZ JNSM JNSM CAZ JNPN DNPN NNPN VFAI3P
4675 3588 3686 3754 3441 3741 3754 3956 3588 1484 2240
and worship before you, because your righteous deeds have been
καὶ 19 προσκυνήσουσιν 20 ἐνώπιόν 21 σου 22 ὅτι 23 σου 26 ‹ τὰ 24 δικαιώματά 25› [ ] ]
kai proskynēsousin enōpion sou hoti sou ta dikaiōmata
CLN VFAI3P P RP2GS CAZ RP2GS DNPN NNPN
2532 4352 1799 4675 3754 4675 3588 1345
revealed.” 5 And after these things I looked, and the temple, the tent of
ἐφανερώθησαν 27 Καὶ 1 μετὰ 2 ταῦτα 3 [ ] εἶδον 4 καὶ 5 ὁ 7 ναὸς 8 τῆς 9 σκηνῆς 10 } 12
ephanerōthēsan Kai meta tauta eidon kai ho naos tēs skēnēs
VAPI3P CLN P RD-APN VAAI1S CLN DNSM NNSM DGSF NGSF
5319 2532 3326 5023 1492 2532 3588 3485 3588 4633
the testimony in heaven, was opened, 6 and the seven angels who had
τοῦ 11 μαρτυρίου 12 ἐν 13 ‹ τῷ 14 οὐρανῷ 15› ] ἠνοίγη 6 καὶ 1 οἱ 3 ἑπτὰ 4 ἄγγελοι 5 οἱ 6 ἔχοντες 7
tou martyriou en tō ouranō ēnoigē kai hoi hepta angeloi hoi echontes
DGSN NGSN P DDSM NDSM VAPI3S CLN DNPM XN NNPM DNPM VPAP-PNM
3588 3142 1722 3588 3772 455 2532 3588 2033 32 3588 2192
the seven plagues came out from the temple, dressed in clean, bright
τὰς 8 ἑπτὰ 9 πληγὰς 10 ἐξῆλθον 2 [ ἐκ 11 τοῦ 12 ναοῦ 13 ἐνδεδυμένοι 14 } 15 καθαρὸν 16 λαμπρὸν 17
tas hepta plēgas exēlthon ek tou naou endedymenoi katharon lampron
DAPF XN NAPF VAAI3P P DGSM NGSM VRMP-PNM JASN JASN
3588 2033 4127 1831 1537 3588 3485 1746 2513 2986
linen garments, and girded with golden belts around their chests. 7 And one
λίνον 15 [ καὶ 18 περιεζωσμένοι 19 } 23 χρυσᾶς 24 ζώνας 23 περὶ 20 τὰ 21 στήθη 22 καὶ 1 ἓν 2
linon kai periezōsmenoi chrysas zōnas peri ta stēthē kai hen
NASN CLN VRPP-PNM JAPF NAPF P DAPN NAPN CLN JNSN
3043 2532 4024 5552 2223 4012 3588 4738 2532 1520
of the four living creatures gave to the seven angels seven golden
ἐκ 3 τῶν 4 τεσσάρων 5 ζῴων 6 [ ἔδωκεν 7 } 10 τοῖς 8 ἑπτὰ 9 ἀγγέλοις 10 ἑπτὰ 11 χρυσᾶς 13
ek tōn tessarōn zōōn edōken tois hepta angelois hepta chrysas
P DGPN JGPN NGPN VAAI3S DDPM XN NDPM XN JAPF
1537 3588 5064 2226 1325 3588 2033 32 2033 5552
bowls full of the wrath of God, who lives
φιάλας 12 γεμούσας 14 } 16 τοῦ 15 θυμοῦ 16 ] ‹ τοῦ 17 θεοῦ 18› τοῦ 19 ζῶντος 20
phialas gemousas tou thymou tou theou tou zōntos
NAPF VPAP-PAF DGSM NGSM DGSM NGSM DGSM VPAP-SGM
5357 1073 3588 2372 3588 2316 3588 2198
2 Some manuscripts have “nations” 3 Or “Gentiles”; the same Greek word can be translated “nations” or “Gentiles” depending
on the context
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

