Page 138 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 138

121                         MATTHEW 22:13
           burned    their      city.   8   Then   he   said   to    his      slaves,     *     ‘The
          ἐνέπρησεν  18   αὐτῶν  17   ‹ τὴν  15    πόλιν  16›     τότε  1   ]   λέγει  2   } 4   αὐτοῦ  5  ‹ τοῖς  3    δούλοις  4›   μὲν  7    Ὁ  6
         	eneprēsen	  	autōn	  	 tēn	 	 polin	  	  	 tote	 	 	  	legei	  	 	  	autou	 	 tois	 	 doulois	  	 men	 	 HO
         	  VAAI3S	  	RP3GPM	  	 DASF	  	  NASF	  	  	  B	  	 	  	VPAI3S	  	 	  	RP3GSM	  	 DDPM	 	  NDPM	  	 TK	  	DNSM
         	  1714	  	 846	  	 3588	  	  4172	  	  	 5119	  	 	  	 3004	  	 	  	 846	  	 3588	  	  1401	  	3303	  	 3588
           wedding   celebration    is    ready,   but   those   who   had   been    invited     were   not
           γάμος  8     [    ἐστιν  10   ἕτοιμός  9   δὲ  12    οἱ  11    ]    ]    ]   κεκλημένοι  13   ἦσαν  15   οὐκ  14
         	 gamos	  	  	    	estin	  	 hetoimos	 	de	  	 hoi	  	 	  	 	  	 	  	keklēmenoi	  	ēsan	  	ouk
         	  NNSM	  	  	    	VPAI3S	  	  JNSM	  	CLK	  	 DNPM	  	  	  	  	  	  	  	 VRPP-PNM	  	VIAI3P	  	 BN
         	  1062	  	  	    	 2076	  	  2092	  	1161	  	 3588	  	  	  	  	  	  	  	  2564	  	 2258	  	3756
          worthy.  9   Therefore,     go     out   to   the    places     where   the   roads   exit   the   city
           ἄξιοι  16       οὖν  2    πορεύεσθε  1   [   ἐπὶ  3   τὰς  4   διεξόδους  5    [    τῶν  6   ὁδῶν  7   { 5   [    [
         	 axioi	  	  	  oun	  	 poreuesthe	 	 	  	epi	 	tas	 	diexodous	 	  	  	tōn	 	hodōn
         	  JNPM	  	  	  CLI	  	  VPUM2P	  	 	  	 P	  	 DAPF	  	  NAPF	  	  	  	 DGPF	  	 NGPF
         	  514	  	  	  3767	  	  4198	  	 	  	 1909	  	3588	  	  1327	  	  	  	3588	  	 3598
           and    invite    to   the     wedding   celebration    as     many   people   as    *     you   find.’
          καὶ  8   καλέσατε  12   εἰς  13   τοὺς  14    γάμους  15     [    ὅσους  9    [     [    [   ἐὰν  10    ]   εὕρητε  11
         	kai	 	 kalesate	  	eis	  	tous	  	 gamous	  	  	  	 hosous	 	  	  	  	  	 	 	ean	  	 	  	 heurēte
         	 CLN	  	 VAAM2P	  	 P	  	DAPM	  	  NAPM	  	  	  	RK-APM	  	  	  	  	  	 	  	 TC	  	 	  	 VAAS2P
         	2532	  	  2564	  	 1519	  	3588	  	  1062	  	  	  	 3745	  	  	  	  	  	 	  	1437	  	 	  	 2147
         10   And   those     slaves     went     out   into   the   roads   and   gathered   everyone
             καὶ  1   ἐκεῖνοι  5  ‹ οἱ  3    δοῦλοι  4›   ἐξελθόντες  2   [   εἰς  6   τὰς  7   ὁδοὺς  8    ]   συνήγαγον  9    πάντας  10
         	  	 kai	 	ekeinoi	 	hoi	 	 douloi	  	 exelthontes	 	 	  	 eis	 	tas	 	hodous	 	 	  	synēgagon	  	 pantas
         	  	 CLN	  	RD-NPM	  	 DNPM	 	 NNPM	  	 VAAP-PNM	  	 	  	 P	  	 DAPF	  	 NAPF	  	  	  	  VAAI3P	  	  JAPM
         	  	 2532	  	 1565	  	3588	 	  1401	  	  1831	  	 	  	 1519	  	3588	  	 3598	  	  	  	  4863	  	  3956
           whom   they   found,   both    evil     and    good,     and   the   wedding   celebration   was
           οὓς  11    ]   εὗρον  12    τε  14   πονηρούς  13   καὶ  15   ἀγαθούς  16   καὶ  17    ὁ  19    γάμος  20     [     ]
         	 hous	 	 	  	heuron	 	 te	  	ponērous	  	kai	  	 agathous	 	kai	  	 ho	 	 gamos
         	 RR-APM	 	  	  	 VAAI3P	  	 CLK	  	  JAPM	  	 CLN	  	  JAPM	  	 CLN	  	 DNSM	 	  NNSM
         	 3739	  	  	  	 2147	  	 5037	  	  4190	  	2532	  	  18	  	2532	  	3588	 	  1062
                                       1
           filled     with    dinner     guests.   11   But   when   the    king     came    in   to     see
          ἐπλήσθη  18    ]   ἀνακειμένων  21    [      δὲ  2    } 1     ὁ  3   βασιλεὺς  4   εἰσελθὼν  1   [   ]   θεάσασθαι  5
         	eplēsthē	  	 	  	anakeimenōn	  	  	  	  	de	 	  	  	 ho	 	 basileus	  	eiselthōn	 	 	 	 	 	theasasthai
         	 VAPI3S	  	  	  	  VPUP-PGM	  	  	  	  	CLN	 	  	  	 DNSM	 	  NNSM	  	 VAAP-SNM	  	 	  	 	  	  VAMN
         	  4130	  	  	  	  345	  	  	  	  	1161	 	  	  	3588	 	  935	  	  1525	  	 	  	 	  	  2300
                               2
          the    dinner     guests,    he   saw   a    man     there   not    dressed     in   wedding
          τοὺς  6   ἀνακειμένους  7    [    ]   εἶδεν  8   ]   ἄνθρωπον  10   ἐκεῖ  9   οὐκ  11   ἐνδεδυμένον  12   } 13    γάμου  14
         	tous	 	anakeimenous	 	  	  	 	  	 eiden	 		 	anthrōpon	  	 ekei	 	ouk	  	 endedymenon	 	 	  	 gamou
         	DAPM	  	  VPUP-PAM	  	  	  	 	  	VAAI3S	  	 	  	  NASM	  	 BP	  	 BN	  	  VRMP-SAM	  	  	  	  NGSM
         	3588	  	  345	  	  	  	 	  	 1492	  	 	  	  444	  	 1563	  	3756	  	  1746	  	  	  	  1062
           clothes.  12   And   he   said   to   him,   ‘Friend,   how   did   you    come    in   here,   not   having
          ἔνδυμα  13      καὶ  1   ]   λέγει  2   ]   αὐτῷ  3   Ἑταῖρε  4   πῶς  5   ]    ]   εἰσῆλθες  6   [   ὧδε  7   μὴ  8    ἔχων  9
         	endyma	  	  	 kai	 	 	  	legei	  	 	 	autō	  	 Hetaire	 	pōs	 	 	  	 	  	eisēlthes	 	 	 	hōde	 	mē	 	 echōn
         	  NASN	  	  	 CLN	  	 	  	VPAI3S	  	 	  	 RP3DSM	 	  NVSM	  	 BI	  	 	  	 	  	 VAAI2S	  	 	  	 BP	  	 BN	  	VPAP-SNM
         	  1742	  	  	 2532	  	 	  	 3004	  	 	  	 846	  	  2083	  	4459	  	 	  	 	  	  1525	  	 	  	 5602	  	3361	  	  2192
                                                       3
           wedding   clothes?’   But   he   could     say     nothing.   13   Then   the    king    said   to
           γάμου  11    ἔνδυμα  10   δὲ  13    ὁ  12    ]    ἐφιμώθη  14     [       τότε  1    ὁ  2   βασιλεὺς  3   εἶπεν  4   } 6
         	 gamou	  	 endyma	  	de	  	 ho	 	  	  	 ephimōthē	 	  	  	  	 tote	 	 ho	 	 basileus	  	 eipen
         	  NGSM	  	  NASN	  	CLN	  	 DNSM	 	  	  	  VAPI3S	  	  	  	  	  B	  	 DNSM	 	  NNSM	  	VAAI3S
         	  1062	  	  1742	  	1161	  	3588	 	  	  	  5392	  	  	  	  	 5119	  	3588	 	  935	  	 2036
                                                       4
          the   servants,    ‘Tie    him   up   hand   and   foot    and    throw    him     into   the
          τοῖς  5   διακόνοις  6   Δήσαντες  7   αὐτοῦ  8   [   χεῖρας  11   καὶ  10   πόδας  9    ]   ἐκβάλετε  12   αὐτὸν  13   εἰς  14   τὸ  15
         	tois	 	diakonois	 	Dēsantes	  	autou	 	 	  	 cheiras	 	kai	  	podas	 	 	  	ekbalete	  	auton	  	 eis	  	 to
         	 DDPM	 	  NDPM	  	 VAAP-PNM	  	RP3GSM	  	 	  	 NAPF	  	 CLN	  	 NAPM	  	  	  	 VAAM2P	  	RP3ASM	  	 P	  	DASN
         	3588	  	  1249	  	  1210	  	 846	  	 	  	 5495	  	2532	  	 4228	  	  	  	  1544	  	 846	  	 1519	  	3588
              outer        darkness.   In   that   place   there   will    be      weeping     and
          ‹ τὸ  17    ἐξώτερον  18›    σκότος  16   ]   ἐκεῖ  19    [     ]     ]   ἔσται  20   ‹ ὁ  21    κλαυθμὸς  22›   καὶ  23
         	 to	  	 exōteron	  	 skotos	  	 	 	ekei	  	  	  	  	  	 	  	estai	  	 ho	 	 klauthmos	  	kai
         	DASN	 	  JASN	  	  NASN	  	 	  	 BP	  	  	  	  	  	  	  	VFMI3S	  	 DNSM	 	  NNSM	  	 CLN
         	 3588	  	  1857	  	  4655	  	 	  	1563	  	  	  	  	  	  	  	 2071	  	3588	 	  2805	  	2532



         1  Lit.	“with	those	reclining	at	table”	  2  Lit.	“ones	reclining	at	table”	  3  Lit.	“he	was	silent”	  4  Lit.	“feet	and	hands”

         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143