Page 140 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 140
123 MATTHEW 22:29
of God!” 22 And when they heard this, they were astonished, and they
] ‹ τοῦ 14 θεοῦ 15› καὶ 1 ] ] ἀκούσαντες 2 [ ] ] ἐθαύμασαν 3 καὶ 4 } 7
tou theou kai akousantes ethaumasan kai
DGSM NGSM CLN VAAP-PNM VAAI3P CLN
3588 2316 2532 191 2296 2532
left him and went away.
ἀφέντες 5 αὐτὸν 6 { 5 ] ἀπῆλθαν 7
aphentes auton apēlthan
VAAP-PNM RP3ASM VAAI3P
863 846 565
A Question About Marriage and the Resurrection
22:23 On that day Sadducees— who say there is no resurrection—
Ἐν 1 ἐκείνῃ 2 ‹ τῇ 3 ἡμέρᾳ 4› Σαδδουκαῖοι 7 ] λέγοντες 8 ] εἶναι 10 μὴ 9 ἀνάστασιν 11
En ekeinē tē hēmera Saddoukaioi legontes einai mē anastasin
P RD-DSF DDSF NDSF NNPM VPAP-PNM VPAN BN NASF
1722 1565 3588 2250 4523 3004 1511 3361 386
came up to him and asked him, 24 saying, “Teacher, Moses said
προσῆλθον 5 [ ] αὐτῷ 6 καὶ 12 ἐπηρώτησαν 13 αὐτὸν 14 λέγοντες 1 Διδάσκαλε 2 Μωϋσῆς 3 εἶπεν 4
prosēlthon autō kai epērōtēsan auton legontes Didaskale Mōusēs eipen
VAAI3P RP3DSM CLN VAAI3P RP3ASM VPAP-PNM NVSM NNSM VAAI3S
4334 846 2532 1905 846 3004 1320 3475 2036
if someone dies without having children, his brother is to
Ἐάν 5 τις 6 ἀποθάνῃ 7 μὴ 8 ἔχων 9 τέκνα 10 αὐτοῦ 14 ‹ ὁ 12 ἀδελφὸς 13› ] ]
Ean tis apothanē mē echōn tekna autou ho adelphos
CAC RX-NSM VAAS3S BN VPAP-SNM NAPN RP3GSM DNSM NNSM
1437 5100 599 3361 2192 5043 846 3588 80
8
marry his wife and father descendants for his
ἐπιγαμβρεύσει 11 αὐτοῦ 17 ‹ τὴν 15 γυναῖκα 16› καὶ 18 ἀναστήσει 19 σπέρμα 20 } 22 αὐτοῦ 23
epigambreusei autou tēn gynaika kai anastēsei sperma autou
VFAI3S RP3GSM DASF NASF CLN VFAI3S NASN RP3GSM
1918 846 3588 1135 2532 450 4690 846
brother. 25 Now there were seven brothers with us. And the first
‹ τῷ 21 ἀδελφῷ 22› δὲ 2 ] ἦσαν 1 ἑπτὰ 5 ἀδελφοί 6 παρ’ 3 ἡμῖν 4 καὶ 7 ὁ 8 πρῶτος 9
tō adelphō de ēsan hepta adelphoi par’ hēmin kai ho prōtos
DDSM NDSM CLN VIAI3P XN NNPM P RP1DP CLN DNSM JNSM
3588 80 1161 2258 2033 80 3844 2254 2532 3588 4413
died after getting married, and because he did not have descendants, he
ἐτελεύτησεν 11 ] ] γήμας 10 καὶ 12 ] ] } 14 μὴ 13 ἔχων 14 σπέρμα 15 ]
eteleutēsen gēmas kai mē echōn sperma
VAAI3S VAAP-SNM CLN BN VPAP-SNM NASN
5053 1060 2532 3361 2192 4690
left his wife to his brother. 26 So also the second
ἀφῆκεν 16 αὐτοῦ 19 ‹ τὴν 17 γυναῖκα 18› } 21 αὐτοῦ 22 ‹ τῷ 20 ἀδελφῷ 21› ὁμοίως 1 καὶ 2 ὁ 3 δεύτερος 4
aphēken autou tēn gynaika autou tō adelphō homoiōs kai ho deuteros
VAAI3S RP3GSM DASF NASF RP3GSM DDSM NDSM B BE DNSM JNSM
863 846 3588 1135 846 3588 80 3668 2532 3588 1208
and the third, up to the seventh. 27 And last of all the woman died.
καὶ 5 ὁ 6 τρίτος 7 ἕως 8 [ τῶν 9 ἑπτά 10 δὲ 2 ὕστερον 1 ] πάντων 3 ἡ 5 γυνή 6 ἀπέθανεν 4
kai ho tritos heōs tōn hepta de hysteron pantōn hē gynē apethanen
CLN DNSM JNSM P DGPM XN CLN BS JGPM DNSF NNSF VAAI3S
2532 3588 5154 2193 3588 2033 1161 5305 3956 3588 1135 599
28 In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they
ἐν 1 τῇ 2 ἀναστάσει 3 οὖν 4 τίνος 5 γυνή 9 } 7 τῶν 6 ἑπτὰ 7 ] ] ἔσται 8 γὰρ 11 } 12
en tē anastasei oun tinos gynē tōn hepta estai gar
P DDSF NDSF CLI RI-GSM NNSF DGPM XN VFMI3S CAZ
1722 3588 386 3767 5101 1135 3588 2033 2071 1063
all had her as wife.” 29 But Jesus answered and said to them, “You
πάντες 10 ἔσχον 12 αὐτήν 13 * * δὲ 2 ‹ ὁ 3 Ἰησοῦς 4› Ἀποκριθεὶς 1 ] εἶπεν 5 ] αὐτοῖς 6 ]
pantes eschon autēn de ho Iēsous Apokritheis eipen autois
JNPM VAAI3P RP3ASF CLN DNSM NNSM VAPP-SNM VAAI3S RP3DPM
3956 2192 846 1161 3588 2424 611 2036 846
8 Lit. “raise up”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

