Page 153 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 153

MATTHEW 24:30                          136
                      6
         will   be    shaken.    30   And   then   the    sign    of   the   Son   of     Man     will
         ]   ]   σαλευθήσονται  32      καὶ  1   τότε  2   τὸ  4   σημεῖον  5   } 7   τοῦ  6   υἱοῦ  7   ]  ‹ τοῦ  8    ἀνθρώπου  9›    ]
       	 	  	 	 	saleuthēsontai	  	  	 kai	 	tote	 	 to	 	sēmeion	 	 	  	tou	 	huiou	 	 	 	 tou	 	 anthrōpou
       	  	  	 	  	  VFPI3P	  	  	 CLN	  	 B	  	 DNSN	 	 NNSN	  	 	  	 DGSM	 	NGSM	  	 	  	DGSM	 	  NGSM
       	  	  	 	  	  4531	  	  	 2532	  	 5119	  	3588	 	  4592	  	 	  	3588	  	 5207	  	 	  	 3588	  	  444
                             7
         appear    in     heaven,      and   then    all     the   tribes    of   the   earth   will
        φανήσεται  3   ἐν  10   ‹ τῷ  11    οὐρανῷ  12›   καὶ  13   τότε  14   πᾶσαι  16   αἱ  17   φυλαὶ  18   } 20   τῆς  19    γῆς  20    ]
       	phanēsetai	 	en	  	 tō	  	 ouranō	  	kai	  	tote	  	pasai	  	hai	 	phylai	  	 	  	tēs	  	 gēs
       	  VFPI3S	  	 P	  	DDSM	 	  NDSM	  	 CLN	  	 B	  	 JNPF	  	 DNPF	 	 NNPF	  	  	  	 DGSF	  	 NGSF
       	  5316	  	 1722	  	 3588	  	  3772	  	2532	  	 5119	  	 3956	  	3588	  	 5443	  	  	  	3588	  	 1093
        mourn,     and   they   will    see    the   Son   of     Man     arriving    on   the
        κόψονται  15   καὶ  21    ]    ]   ὄψονται  22   τὸν  23   υἱὸν  24   ]   ‹ τοῦ  25    ἀνθρώπου  26›   ἐρχόμενον  27   ἐπὶ  28   τῶν  29
       	kopsontai	  	kai	  	 	  	 	  	opsontai	  	ton	  	 huion	 	 	 	 tou	 	 anthrōpou	  	 erchomenon	 	epi	  	tōn
       	 VFMI3P	  	 CLN	  	  	  	  	  	 VFMI3P	  	DASM	  	NASM	  	 	  	 DGSM	  	  NGSM	  	 VPUP-SAM	  	 P	  	 DGPF
       	  2875	  	2532	  	  	  	  	  	  3700	  	3588	  	 5207	  	 	  	 3588	  	  444	  	  2064	  	 1909	  	3588
                            7
        clouds    of     heaven      with    power     and   great    glory.  31   And   he   will
        νεφελῶν  30   ]   ‹ τοῦ  31    οὐρανοῦ  32›   μετὰ  33   δυνάμεως  34   καὶ  35   πολλῆς  37   δόξης  36      καὶ  1   ]    ]
       	 nephelōn	  	 	 	 tou	 	 ouranou	  	meta	  	dynameōs	  	kai	  	 pollēs	  	doxēs	  	  	 kai
       	  NGPF	  	 	  	 DGSM	  	  NGSM	  	 P	  	  NGSF	  	 CLN	  	 JGSF	  	 NGSF	  	  	 CLN
       	  3507	  	 	  	 3588	  	  3772	  	 3326	  	  1411	  	2532	  	 4183	  	 1391	  	  	 2532
         send     out    his      angels     with   a    loud    trumpet   call,   and   they   will
        ἀποστελεῖ  2   [   αὐτοῦ  5  ‹ τοὺς  3    ἀγγέλους  4›   μετὰ  6   } 7   μεγάλης  8   σάλπιγγος  7    [   καὶ  9    ]    ]
       	 apostelei	  	 	  	autou	 	 tous	 	 angelous	  	meta	 	 	  	megalēs	  	 salpingos	  	 	  	kai
       	  VFAI3S	  	 	  	RP3GSM	  	 DAPM	  	  NAPM	  	 P	  	 	  	  JGSF	  	  NGSF	  	  	  	 CLN
       	  649	  	 	  	 846	  	 3588	  	  32	  	 3326	  	 	  	  3173	  	  4536	  	  	  	2532
          gather      his       elect       together   from   the    four    winds,   from   one
        ἐπισυνάξουσιν  10   αὐτοῦ  13   ‹ τοὺς  11    ἐκλεκτοὺς  12›    { 10     ἐκ  14   τῶν  15   τεσσάρων  16   ἀνέμων  17   ἀπ’  18    ]
       	episynaxousin	  	autou	  	 tous	 	 eklektous	  	  	  	 ek	  	tōn	  	 tessarōn	  	anemōn	  	 ap’
       	  VFAI3P	  	RP3GSM	  	 DAPM	  	  JAPM	  	  	  	  P	  	 DGPM	  	  JGPM	  	 NGPM	  	  P
       	   1996	    	 846	  	 3588	  	  1588	  	  	  	 1537	  	3588	  	  5064	  	  417	  	 575
                      8
         end    of   heaven     to    the   other    end    of    it.
        ἄκρων  19   ]   οὐρανῶν  20   ἕως  21   τῶν  22    ]    ἄκρων  23   ]   αὐτῶν  24
       	akrōn	  	 	 	 ouranōn	  	 heōs	 	tōn	  	  	  	akrōn	  	 	 	autōn
       	 NGPN	  	 	  	  NGPM	  	 P	  	 DGPN	  	  	  	 NGPN	  	 	  	RP3GPM
       	 206	  	 	  	  3772	  	2193	  	3588	  	  	  	 206	  	 	  	 846
       The Parable of the Fig Tree
       24:32   Now    learn   the    parable     from   the    fig    tree:   Whenever    its      branch
              δὲ  2   μάθετε  5   τὴν  6   παραβολήν  7   Ἀπὸ  1   τῆς  3   συκῆς  4    [     ὅταν  8    αὐτῆς  12   ‹ ὁ  10    κλάδος  11›
       	    	 de	 	mathete	 	tēn	 	 parabolēn	  	Apo	 	tēs	 	sykēs	 	 	  	  hotan	  	autēs	  	 ho	 	 klados
       	    	 CLN	  	 VAAM2P	  	 DASF	  	  NASF	  	  P	  	 DGSF	 	 NGSF	  	  	  	  CAT	  	RP3GSF	  	 DNSM	 	  NNSM
       	    	 1161	  	  3129	  	3588	  	  3850	  	 575	  	3588	  	 4808	  	  	  	  3752	  	 846	  	3588	 	  2798
        has   already   become   tender   and   puts     forth   its   leaves,   you    know     that
        } 13    ἤδη  9   γένηται  13   ἁπαλὸς  14   καὶ  15   ἐκφύῃ  18    [    τὰ  16   φύλλα  17    ]   γινώσκετε  19   ὅτι  20
       	 	  	 ēdē	  	genētai	  	hapalos	  	kai	  	 ekphyē	 	  	  	 ta	  	phylla	  	 	  	ginōskete	  	hoti
       	  	  	  B	  	 VAMS3S	  	 JNSM	  	 CLN	  	 VPAS3S	  	  	  	 DAPN	  	 NAPN	  	 	  	  VPAI2P	  	 CSC
       	  	  	  2235	  	  1096	  	  527	  	2532	  	 1631	  	  	  	3588	  	 5444	  	 	  	  1097	  	3754
          summer    is   near.   33    So     also   you,   when   you    see    all    these   things,
        ‹ τὸ  22    θέρος  23›   ]   ἐγγὺς  21      οὕτως  1   καὶ  2   ὑμεῖς  3   ὅταν  4    ]   ἴδητε  5   πάντα  6   ταῦτα  7    [
       	 to	  	theros	  	 	 	engys	  	  	 houtōs	 	kai	 	hymeis	 	hotan	 	 	  	idēte	 	panta	 	tauta
       	DNSN	 	 NNSN	  	 	  	  B	  	  	  B	  	 BE	  	 RP2NP	  	 CAT	  	 	  	VAAS2P	  	 JAPN	  	RD-APN
       	 3588	  	 2330	  	 	  	 1451	  	  	 3779	  	2532	  	 5210	  	 3752	  	 	  	 1492	  	 3956	  	 3778
             9
         know      that   he    is    near,   at     the   door.   34   Truly   I   say   to   you   that   this
        γινώσκετε  8   ὅτι  9   ]   ἐστιν  11   ἐγγύς  10   ἐπὶ  12   ]   θύραις  13      ἀμὴν  1   ]   λέγω  2   ]   ὑμῖν  3   ὅτι  4   αὕτη  10
       	ginōskete	  	hoti	 	 	  	estin	  	engys	  	epi	  	 	  	thyrais	  	  	amēn	 		 	legō	  	 	 	hymin	 	hoti	 	hautē
       	  VPAI2P	  	 CSC	  	 	  	VPAI3S	  	  B	  	 P	  	 	  	 NDPF	  	  	  XF	  	 	  	VPAI1S	  	 	  	RP2DP	  	 CSC	  	 RD-NSF
       	  1097	  	3754	  	 	  	 2076	  	 1451	  	 1909	  	 	  	 2374	  	  	 281	  	 	  	 3004	  	 	  	 5213	  	3754	  	 3778
         generation   will    never     pass    away     until     all    these   things   take
       ‹ ἡ  8   γενεὰ  9›   } 7  ‹ οὐ  5   μὴ  6›   παρέλθῃ  7    [    ‹ ἕως  11    ἂν  12›   πάντα  13   ταῦτα  14    [     ]
       	hē	 	 genea	  	 	  	 ou	 	 mē	  	parelthē	 	  	  	heōs	 	 an	  	panta	  	tauta
       	 DNSF	 	 NNSF	  	  	  	 BN	  	 BN	  	 VAAS3S	  	  	  	 CAT	  	 TC	  	 JNPN	  	RD-APN
       	3588	 	  1074	  	  	  	3756	 	 3361	  	  3928	  	  	  	 2193	  	 302	  	 3956	  	 5023

       6  A	quotation	from	Isa	13:10;	34:4	  7  Or	“the	sky”	  8  Or	“of	the	sky”	  9  Or	“you	know”

       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158