Page 160 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 160

143                         MATTHEW 25:32
          I   reap     where   I   did   not    sow     and   gather    from   where   I   did   not    scatter
           ]   θερίζω  14   ὅπου  15   ]   } 17   οὐκ  16   ἔσπειρα  17   καὶ  18   συνάγω  19    ὅθεν  20    [    ]   } 22   οὐ  21   διεσκόρπισα  22
         		 	therizō	 	hopou	 		 	 	  	ouk	  	espeira	  	kai	  	synagō	  	 hothen	 	  	  		 	 	  	ou	  	 dieskorpisa
         	 	  	 VPAI1S	  	 CAL	  	 	  	  	  	 BN	  	 VAAI1S	  	 CLN	  	 VPAI1S	  	 CAL	  	  	  	 	  	  	  	 BN	  	  VAAI1S
         	 	  	 2325	  	 3699	  	 	  	  	  	3756	  	  4687	  	2532	  	  4863	  	 3606	  	  	  	 	  	  	  	3756	  	  1287
           seed.  27   Then   you   ought   to   have   deposited   my     money     with   the    bankers,
           *        οὖν  3   σε  2    ]    ]   ἔδει  1    βαλεῖν  4   μου  7  ‹ τὰ  5    ἀργύριά  6›    } 9   τοῖς  8   τραπεζίταις  9
         	  	  	  	 oun	 	 se	 	  	  	 	 	edei	 	 balein	  	mou	 	 ta	 	 argyria	  	 	  	tois	 	 trapezitais
         	  	  	  	 CLI	  	 RP2AS	 	  	  	 	  	VIAI3S	 	  VAAN	  	 RP1GS	 	DAPN	 	  NAPN	  	  	  	 DDPM	 	  NDPM
         	  	  	  	 3767	  	4571	 	  	  	 	  	 1163	  	  906	  	3450	  	3588	 	  694	  	  	  	3588	  	  5133
           and   when   I   returned    I    would   have   gotten     back     what   was   mine   with   interest!
          καὶ  10    ]    ]    ἐλθὼν  11   ἐγὼ  12    ἂν  14    ]    ]    ἐκομισάμην  13    τὸ  15    ]   ἐμὸν  16   σὺν  17    τόκῳ  18
         	kai	  	  	  		 	 elthōn	  	egō	  	 an	  	 	  	  	  	ekomisamēn	  	 to	  	 	  	emon	 	 syn	  	 tokō
         	 CLN	  	  	  	 	  	 VAAP-SNM	  	 RP1NS	  	  TC	  	  	  	  	  	  VAMI1S	  	 DASN	  	  	  	RS1ASN	  	 P	  	  NDSM
         	2532	  	  	  	 	  	  2064	  	1473	  	  302	  	  	  	  	  	  2865	  	 3588	  	  	  	 1699	  	 4862	  	  5110
         28   Therefore   take   the    talent     from   him   and   give   it    to   the   one   who    has
               οὖν  2    ἄρατε  1   τὸ  5   τάλαντον  6   ἀπ’  3   αὐτοῦ  4   καὶ  7   δότε  8   [   } 10   τῷ  9    ]    ]   ἔχοντι  10
         	  	  oun	  	arate	  	 to	 	talanton	  	 ap’	 	autou	 	kai	 	dote	 		 	 	  	 tō	 	 	  	 	  	echonti
         	  	  CLI	  	VAAM2P	  	DASN	 	  NASN	  	  P	  	RP3GSM	  	 CLN	  	VAAM2P	 	 	  	  	  	 DDSM	 	 	  	  	  	VPAP-SDM
         	  	  3767	  	 142	  	3588	 	  5007	  	 575	  	 846	  	2532	  	 1325	  	 	  	  	  	3588	 	 	  	  	  	  2192
          the   ten    talents.   29   For    to   everyone   who    has,    more   will   be    given,     and   he
          τὰ  11   δέκα  12   τάλαντα  13      γὰρ  2   τῷ  1    παντὶ  4    ]   ἔχοντι  3    *     ]   ]   δοθήσεται  5   καὶ  6   ]
         	 ta	  	deka	  	 talanta	  	  	gar	 	 tō	 	 panti	  	 	  	echonti	 	  	  	 	  	 	 	dothēsetai	 	kai
         	 DAPN	  	 XN	  	  NAPN	  	  	CAZ	  	 DDSM	 	  JDSM	  	  	  	VPAP-SDM	 	  	  	  	  	 	  	  VFPI3S	  	 CLN
         	3588	  	 1176	  	  5007	  	  	1063	  	3588	 	  3956	  	  	  	  2192	  	  	  	  	  	 	  	  1325	  	2532
           will   have   an    abundance.     But   from   the   one   who   does   not    have,     even   what   he
           ]    ]   ]   περισσευθήσεται  7   δὲ  9   } 11   τοῦ  8    ]    ]   } 11   μὴ  10   ἔχοντος  11   καὶ  12    ὃ  13   ]
         	 	  	 	  	 	  	perisseuthēsetai	  	de	 	 	  	tou	 	 	  	 	  	 	  	mē	  	 echontos	 	 kai	  	 ho
         	  	  	  	  	 	  	  VFPI3S	  	CLC	  	  	  	 DGSM	 	 	  	  	  	  	  	 BN	  	VPAP-SGM	  	 BE	  	 RR-NSN
         	  	  	  	  	 	  	  4052	  	1161	 	  	  	3588	  	 	  	  	  	  	  	3361	  	  2192	  	 2532	  	 3739
          has   will   be    taken    away   from   him.   30   And    throw    the   worthless   slave   into
          ἔχει  14    ]   ]   ἀρθήσεται  15    [    ἀπ’  16   αὐτοῦ  17      καὶ  1   ἐκβάλετε  5   τὸν  2    ἀχρεῖον  3   δοῦλον  4   εἰς  6
         	echei	 	 	  	 	 	arthēsetai	  	  	  	 ap’	  	autou	  	  	 kai	 	ekbalete	  	ton	 	 achreion	 	doulon	 	 eis
         	VPAI3S	  	  	  	 	  	  VFPI3S	  	  	  	  P	  	RP3GSM	  	  	 CLN	  	 VAAM2P	  	DASM	 	  JASM	  	 NASM	  	 P
         	 2192	  	  	  	 	  	  142	  	  	  	 575	  	 846	  	  	 2532	  	  1544	  	3588	  	  888	  	 1401	  	 1519
          the     outer       darkness—   in   that   place   there   will    be      weeping     and
          τὸ  7  ‹ τὸ  9    ἐξώτερον  10›    σκότος  8    ]    ]   ἐκεῖ  11    ]     ]   ἔσται  12   ‹ ὁ  13    κλαυθμὸς  14›   καὶ  15
         	 to	 	 to	 	 exōteron	  	  skotos	  	 	 	 	  	 ekei	  	  	  	 	  	estai	  	 ho	 	 klauthmos	  	kai
         	DASN	 	DASN	 	  JASN	  	  NASN	  	 	  	  	  	 BP	  	  	  	  	  	VFMI3S	  	 DNSM	 	  NNSM	  	 CLN
         	3588	 	3588	 	  1857	  	  4655	  	 	  	  	  	 1563	  	  	  	  	  	 2071	  	3588	 	  2805	  	2532
            gnashing     of     teeth!’
          ‹ ὁ  16    βρυγμὸς  17›   ]   ‹ τῶν  18    ὀδόντων  19›
         	 ho	 	 brygmos	  	 	 	 tōn	  	 odontōn
         	 DNSM	 	  NNSM	  	 	  	 DGPM	  	  NGPM
         	3588	 	  1030	  	 	  	 3588	  	  3599
         The Judgment of the Sheep and the Goats
         25:31   Now   when   the   Son   of     Man     comes   in    his      glory     and
                δὲ  2   Ὅταν  1    ὁ  4   υἱὸς  5   ]  ‹ τοῦ  6    ἀνθρώπου  7›    ἔλθῃ  3   ἐν  8   αὐτοῦ  11  ‹ τῇ  9    δόξῃ  10›   καὶ  12
         	    	 de	 	Hotan	 	 ho	 	huios	 	 	 	 tou	 	 anthrōpou	  	 elthē	 	en	 	autou	  	 tē	 	 doxē	  	kai
         	    	 CLN	  	 CAT	  	 DNSM	 	NNSM	  	 	  	DGSM	 	  NGSM	  	 VAAS3S	  	 P	  	RP3GSM	  	DDSF	 	 NDSF	  	 CLN
         	    	 1161	  	 3752	  	3588	 	 5207	  	 	  	 3588	  	  444	  	 2064	  	 1722	 	 846	  	3588	 	 1391	  	2532
           all    the   angels     with   him,     then   he   will    sit    on    his     glorious   throne.
          πάντες  13    οἱ  14   ἄγγελοι  15   μετ’  16   αὐτοῦ  17   τότε  18   ]    ]   καθίσει  19   ἐπὶ  20   αὐτοῦ  23    δόξης  22   θρόνου  21
         	pantes	  	hoi	 	angeloi	  	met’	  	autou	  	tote	  	 	  	 	  	kathisei	  	epi	  	autou	  	 doxēs	  	thronou
         	 JNPM	  	 DNPM	 	 NNPM	  	 P	  	RP3GSM	  	 B	  	 	  	  	  	 VFAI3S	  	 P	  	RP3GSM	  	  NGSF	  	 NGSM
         	 3956	  	3588	  	  32	  	 3326	  	 846	  	 5119	  	 	  	  	  	 2523	  	 1909	  	 846	  	  1391	  	  2362
         32   And    all    the   nations   will   be    gathered     before    him,   and   he   will   separate
             καὶ  1   πάντα  5   τὰ  6    ἔθνη  7    ]   ]   συναχθήσονται  2   ἔμπροσθεν  3   αὐτοῦ  4   καὶ  8   ]    ]   ἀφορίσει  9
         	  	 kai	 	panta	 	 ta	 	 ethnē	 	 	  	 	 	synachthēsontai	 	emprosthen	 	autou	 	kai	 	 	  	 	  	aphorisei
         	  	 CLN	  	 JNPN	  	 DNPN	 	 NNPN	  	  	  	 	  	  VFPI3P	  	  P	  	RP3GSM	  	 CLN	  	 	  	  	  	  VFAI3S
         	  	 2532	  	 3956	  	3588	 	  1484	  	  	  	 	  	  4863	  	  1715	  	 846	  	2532	  	 	  	  	  	  873




         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165