Page 185 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 185

MATTHEW 28:4                          168
          clothing    white    as   snow.  4   And   the    guards    trembled   from   the    fear    of
       ‹ τὸ  9    ἔνδυμα  10›   λευκὸν  12   ὡς  13    χιών  14      δὲ  2    οἱ  7   τηροῦντες  8   ἐσείσθησαν  6   ἀπὸ  1   τοῦ  3   φόβου  4   ]
       	 to	 	 endyma	  	leukon	  	 hōs	 	chiōn	 	  	 de	 	hoi	 	tērountes	  	eseisthēsan	 	 apo	 	tou	 	phobou
       	DNSN	 	  NNSN	  	 JNSN	  	 P	  	 NNSF	  	  	 CLN	  	 DNPM	 	 VPAP-PNM	  	  VAPI3P	  	  P	  	 DGSM	 	 NGSM
       	3588	 	  1742	  	 3022	  	 5613	  	 5510	  	  	 1161	  	3588	 	  5083	  	  4579	  	 575	  	3588	  	 5401
        him   and    became    like   dead     men.  5   But   the    angel    answered   and   said   to
        αὐτοῦ  5   καὶ  9   ἐγενήθησαν  10   ὡς  11   νεκροί  12    [     δὲ  2    ὁ  3   ἄγγελος  4   ἀποκριθεὶς  1    ]   εἶπεν  5   } 7
       	autou	 	kai	 	egenēthēsan	 	hōs	 	nekroi	  	 	  	 	de	 	 ho	 	angelos	  	apokritheis	 	 	  	 eipen
       	RP3GSM	  	 CLN	  	  VAPI3P	  	 P	  	 JNPM	  	  	  	  	CLN	 	DNSM	 	 NNSM	  	 VAPP-SNM	  	  	  	VAAI3S
       	 846	  	2532	  	  1096	  	5613	  	 3498	  	  	  	  	1161	 	3588	 	  32	  	  611	  	  	  	 2036
        the   women,   “Do   not   be    afraid,    for   I   know   that    you     are   looking   for   Jesus,
        ταῖς  6   γυναιξίν  7   } 9   Μὴ  8   ]   φοβεῖσθε  9   γὰρ  12   ]   οἶδα  11   ὅτι  13   ὑμεῖς  10   ]   ζητεῖτε  17   [   Ἰησοῦν  14
       	tais	 	gynaixin	 	 	  	Mē	 	 	 	phobeisthe	 	gar	  		 	 oida	  	hoti	 	hymeis	 	 	  	 zēteite	  	 	  	Iēsoun
       	DDPF	  	  NDPF	  	  	  	 BN	  	 	  	  VPUM2P	  	CAZ	  	 	  	 VRAI1S	  	 CSC	  	 RP2NP	  	 	  	 VPAI2P	  	 	  	 NASM
       	3588	  	  1135	  	  	  	3361	  	 	  	  5399	  	1063	  	 	  	 1492	  	3754	  	 5210	  	 	  	  2212	  	 	  	 2424
         who   was    crucified.   6   He    is     not   here,   for   he   has   been   raised,    just    as   he
        τὸν  15    ]   ἐσταυρωμένον  16     ]   ἔστιν  2   οὐκ  1   ὧδε  3   γὰρ  5   ]   ]    ]   ἠγέρθη  4   καθὼς  6   [   ]
       	ton	  	 	  	estaurōmenon	  	  	 	  	estin	 	ouk	 	hōde	 	gar	 	 	  	 	  	 	  	 ēgerthē	 	kathōs
       	DASM	  	  	  	  VRPP-SAM	  	  	 	  	VPAI3S	  	 BN	  	 BP	  	CAZ	  	 	  	 	  	  	  	 VAPI3S	  	 CAM
       	3588	  	  	  	  4717	  	  	 	  	 2076	  	3756	  	 5602	  	1063	  	 	  	 	  	  	  	 1453	  	 2531
         said.   Come,    see   the   place   where   he   was   lying.   7   And     go    quickly,    tell
        εἶπεν  7   δεῦτε  8   ἴδετε  9   τὸν  10   τόπον  11   ὅπου  12   ]    ]   ἔκειτο  13     καὶ  1   πορευθεῖσαι  3    ταχὺ  2   εἴπατε  4
       	 eipen	 	deute	 	idete	 	ton	  	topon	  	hopou	 	 	  	 	  	ekeito	  	 	 kai	 	poreutheisai	 	 tachy	  	eipate
       	VAAI3S	  	  B	  	VAAM2P	 	DASM	  	 NASM	  	 CAL	  	 	  	  	  	 VIUI3S	  	  	 CLN	  	  VAPP-PNF	  	  B	  	VAAM2P
       	 2036	  	 1205	  	 1492	  	3588	  	 5117	  	 3699	  	 	  	  	  	 2749	  	  	 2532	  	  4198	  	  5035	  	 2036
         his      disciples,     *   ‘He   has   been   raised   from   the   dead,     and   behold,   he   is
        αὐτοῦ  7  ‹ τοῖς  5    μαθηταῖς  6›   ὅτι  8   ]   ]    ]   Ἠγέρθη  9   ἀπὸ  10   τῶν  11   νεκρῶν  12   καὶ  13    ἰδοὺ  14   ]   ]
       	autou	 	 tois	 	 mathētais	  	 hoti	 	 	  	 	  	 	  	Ēgerthē	 	 apo	  	tōn	  	nekrōn	  	kai	  	 idou
       	RP3GSM	  	 DDPM	 	  NDPM	  	CSC	  	 	  	 	  	  	  	 VAPI3S	  	  P	  	 DGPM	  	 JGPM	  	 CLN	  	  I
       	 846	  	 3588	  	  3101	  	3754	  	 	  	 	  	  	  	  1453	  	 575	  	3588	  	 3498	  	2532	  	  2400
         going   ahead    of   you     into     Galilee.    You   will    see    him     there.’   Behold,
         ]    προάγει  15   ]   ὑμᾶς  16   εἰς  17   ‹ τὴν  18    Γαλιλαίαν  19›    ]    ]   ὄψεσθε  22   αὐτὸν  21    ἐκεῖ  20    ἰδοὺ  23
       	  	  	proagei	  	 	 	hymas	 	 eis	  	 tēn	 	 Galilaian	  	 	  	 	  	 opsesthe	 	auton	  	 ekei	  	 idou
       	  	  	 VPAI3S	  	 	  	 RP2AP	  	 P	  	 DASF	  	  NASF	  	  	  	  	  	 VFMI2P	  	RP3ASM	  	  BP	  	  I
       	  	  	  4254	  	 	  	 5209	  	 1519	  	 3588	  	  1056	  	  	  	  	  	  3700	  	 846	  	 1563	  	  2400
        I   have   told     you.”  8   And   they   departed   quickly   from   the    tomb     with    fear
         ]    ]   εἶπον  24   ὑμῖν  25     καὶ  1    ]   ἀπελθοῦσαι  2    ταχὺ  3   ἀπὸ  4   τοῦ  5   μνημείου  6   μετὰ  7   φόβου  8
       		 	 	  	eipon	  	 hymin	 	  	 kai	 	 	  	apelthousai	  	 tachy	  	 apo	 	tou	 	mnēmeiou	 	meta	 	phobou
       	 	  	  	  	VAAI1S	  	RP2DP	  	  	 CLN	  	  	  	  VAAP-PNF	  	  B	  	  P	  	 DGSN	 	  NGSN	  	 P	  	 NGSM
       	 	  	  	  	 2036	  	 5213	  	  	 2532	  	  	  	  565	  	  5035	  	 575	  	3588	  	  3419	  	 3326	  	 5401
         and    great     joy,     and    ran    to     tell     his      disciples.   9   And
        καὶ  9   μεγάλης  11   χαρᾶς  10    ]   ἔδραμον  12   ]   ἀπαγγεῖλαι  13   αὐτοῦ  16   ‹ τοῖς  14    μαθηταῖς  15›     καὶ  1
       	kai	 	megalēs	  	 charas	 	 	  	 edramon	 	 	 	 apangeilai	  	autou	  	 tois	 	 mathētais	  	  	 kai
       	 CLN	  	  JGSF	  	 NGSF	  	  	  	 VAAI3P	  	 	  	  VAAN	  	RP3GSM	  	 DDPM	  	  NDPM	  	  	 CLN
       	2532	  	  3173	  	 5479	  	  	  	  5143	  	 	  	  518	  	 846	  	 3588	  	  3101	  	  	 2532
         behold,   Jesus     met    them,   saying,   “Greetings!”   And   they     came    up   and
         ἰδοὺ  2   Ἰησοῦς  3   ὑπήντησεν  4   αὐταῖς  5   λέγων  6    Χαίρετε  7    δὲ  9    αἱ  8   προσελθοῦσαι  10   [    ]
       	 idou	  	Iēsous	  	 hypēntēsen	 	autais	  	 legōn	  	 Chairete	  	 de	 	 hai	 	proselthousai
       	  I	  	 NNSM	  	  VAAI3S	  	RP3DPF	  	VPAP-SNM	 	  VPAM2P	  	 CLN	  	DNPF	 	  VAAP-PNF
       	  2400	  	 2424	  	  5221	  	 846	  	  3004	  	  5463	  	 1161	  	3588	 	  4334
         took      hold    of    his      feet     and    worshiped    him.   10   Then
        ἐκράτησαν  11    [   } 14   αὐτοῦ  12   ‹ τοὺς  13    πόδας  14›   καὶ  15   προσεκύνησαν  16   αὐτῷ  17      τότε  1
       	ekratēsan	  	 	  	 	  	autou	  	 tous	 	 podas	  	kai	  	prosekynēsan	  	autō	  	  	 tote
       	  VAAI3P	  	  	  	  	  	RP3GSM	  	 DAPM	  	  NAPM	  	 CLN	  	  VAAI3P	  	 RP3DSM	  	  	  B
       	  2902	  	  	  	  	  	 846	  	 3588	  	  4228	  	2532	  	  4352	  	 846	  	  	 5119
           Jesus    said   to   them,   “Do   not   be    afraid!     Go      tell    my
        ‹ ὁ  4    Ἰησοῦς  5›   λέγει  2   ]   αὐταῖς  3   } 7   Μὴ  6   ]   φοβεῖσθε  7   ὑπάγετε  8   ἀπαγγείλατε  9   μου  12
       	 ho	 	 Iēsous	  	legei	  	 	 	autais	  	 	  	Mē	 	 	 	phobeisthe	 	hypagete	 	 apangeilate	  	mou
       	 DNSM	 	  NNSM	  	VPAI3S	  	 	  	RP3DPF	  	  	  	 BN	  	 	  	  VPUM2P	  	 VPAM2P	  	  VAAM2P	  	 RP1GS
       	3588	 	  2424	  	 3004	  	 	  	 846	  	  	  	3361	  	 	  	  5399	  	  5217	  	  518	  	3450
           brothers      that   they   should     go    to     Galilee,    and     there   they
        ‹ τοῖς  10    ἀδελφοῖς  11›   ἵνα  13    ]    ]    ἀπέλθωσιν  14   εἰς  15   ‹ τὴν  16    Γαλιλαίαν  17›   κἀκεῖ  18    [     ]
       	 tois	 	 adelphois	  	hina	 	 	  	  	  	apelthōsin	  	eis	  	 tēn	 	 Galilaian	  	kakei
       	 DDPM	  	  NDPM	  	 CSC	  	  	  	  	  	  VAAS3P	  	 P	  	 DASF	  	  NASF	  	 CLN
       	 3588	  	  80	  	2443	  	  	  	  	  	  565	  	 1519	  	 3588	  	  1056	  	 2546
       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190