Page 190 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 190
173 MARK 1:20
Public Ministry in Galilee
5
1:14 And after John had been taken into custody, Jesus
4
Καὶ 1 μετὰ 2 ‹ τὸν 5 Ἰωάννην 6› ] ] ‹ τὸ 3 παραδοθῆναι 4› [ [ ‹ ὁ 8 Ἰησοῦς 9›
Kai meta ton Iōannēn to paradothēnai ho Iēsous
C P DASM NASM DASN VAPN DNSM NNSM
2532 3326 3588 2491 3588 3860 3588 2424
went into Galilee proclaiming the gospel of God 15 and
ἦλθεν 7 εἰς 10 ‹ τὴν 11 Γαλιλαίαν 12› κηρύσσων 13 τὸ 14 εὐαγγέλιον 15 ] ‹ τοῦ 16 θεοῦ 17› καὶ 1
ēlthen eis tēn Galilaian kēryssōn to euangelion tou theou kai
VAAI3S P DASF NASF VPAP-SNM DASN NASN DGSM NGSM CLN
2064 1519 3588 1056 2784 3588 2098 3588 2316 2532
saying, * “The time is fulfilled and the kingdom of God has come
λέγων 2 ὅτι 3 ὁ 5 καιρὸς 6 ] Πεπλήρωται 4 καὶ 7 ἡ 9 βασιλεία 10 ] ‹ τοῦ 11 θεοῦ 12› ] ]
legōn hoti ho kairos Peplērōtai kai hē basileia tou theou
VPAP-SNM CSC DNSM NNSM VRPI3S CLN DNSF NNSF DGSM NGSM
3004 3754 3588 2540 4137 2532 3588 932 3588 2316
near. Repent and believe in the gospel!”
ἤγγικεν 8 μετανοεῖτε 13 καὶ 14 πιστεύετε 15 ἐν 16 τῷ 17 εὐαγγελίῳ 18
ēngiken metanoeite kai pisteuete en tō euangeliō
VRAI3S VPAM2P CLN VPAM2P P DDSN NDSN
1448 3340 2532 4100 1722 3588 2098
Jesus Calls His First Disciples
1:16 And as he was passing by along the Sea of Galilee, he saw
Καὶ 1 ] ] ] παράγων 2 [ παρὰ 3 τὴν 4 θάλασσαν 5 ] ‹ τῆς 6 Γαλιλαίας 7› ] εἶδεν 8
Kai paragōn para tēn thalassan tēs Galilaias eiden
CLN VPAP-SNM P DASF NASF DGSF NGSF VAAI3S
2532 3855 3844 3588 2281 3588 1056 1492
Simon and Andrew, Simon’s brother, casting a net into the
Σίμωνα 9 καὶ 10 Ἀνδρέαν 11 Σίμωνος 14 ‹ τὸν 12 ἀδελφὸν 13› ἀμφιβάλλοντας 15 [ [ ἐν 16 τῇ 17
Simōna kai Andrean Simōnos ton adelphon amphiballontas en tē
NASM CLN NASM NGSM DASM NASM VPAP-PAM P DDSF
4613 2532 406 4613 3588 80 906 1722 3588
sea (for they were fishermen). 17 And Jesus said to them,
θαλάσσῃ 18 γὰρ 20 ] ἦσαν 19 ἁλιεῖς 21 καὶ 1 ‹ ὁ 4 Ἰησοῦς 5› εἶπεν 2 ] αὐτοῖς 3
thalassē gar ēsan halieis kai ho Iēsous eipen autois
NDSF CLX VIAI3P NNPM CLN DNSM NNSM VAAI3S RP3DPM
2281 1063 2258 231 2532 3588 2424 2036 846
6
“Follow me and I will make you become fishers of people.” 18 And
‹ Δεῦτε 6 ὀπίσω 7› μου 8 καὶ 9 ] ] ποιήσω 10 ὑμᾶς 11 γενέσθαι 12 ἁλιεῖς 13 ] ἀνθρώπων 14 καὶ 1
Deute opisō mou kai poiēsō hymas genesthai halieis anthrōpōn kai
B P RP1GS CLN VFAI1S RP2AP VAMN NAPM NGPM CLN
1205 3694 3450 2532 4160 5209 1096 231 444 2532
immediately they left their nets and followed him. 19 And going on a
εὐθὺς 2 ] ἀφέντες 3 τὰ 4 δίκτυα 5 ] ἠκολούθησαν 6 αὐτῷ 7 καὶ 1 προβὰς 2 [ ]
euthys aphentes ta diktya ēkolouthēsan autō kai probas
B VAAP-PNM DAPN NAPN VAAI3P RP3DSM CLN VAAP-SNM
2117 863 3588 1350 190 846 2532 4260
little farther, he saw James the son of Zebedee and his
ὀλίγον 3 [ ] εἶδεν 4 Ἰάκωβον 5 τὸν 6 [ ] ‹ τοῦ 7 Ζεβεδαίου 8› καὶ 9 αὐτοῦ 13
oligon eiden Iakōbon ton tou Zebedaiou kai autou
B VAAI3S NASM DASM DGSM NGSM CLN RP3GSM
3641 1492 2385 3588 3588 2199 2532 846
brother John, and they were in the boat mending the nets.
‹ τὸν 11 ἀδελφὸν 12› Ἰωάννην 10 καὶ 14 αὐτοὺς 15 ] ἐν 16 τῷ 17 πλοίῳ 18 καταρτίζοντας 19 τὰ 20 δίκτυα 21
ton adelphon Iōannēn kai autous en tō ploiō katartizontas ta diktya
DASM NASM NASM CLN RP3APM P DDSN NDSN VPAP-PAM DAPN NAPN
3588 80 2491 2532 846 1722 3588 4143 2675 3588 1350
20 And immediately he called them, and they left their father
καὶ 1 εὐθὺς 2 ] ἐκάλεσεν 3 αὐτούς 4 καὶ 5 ] ἀφέντες 6 αὐτῶν 9 ‹ τὸν 7 πατέρα 8›
kai euthys ekalesen autous kai aphentes autōn ton patera
CLN B VAAI3S RP3APM CLN VAAP-PNM RP3GPM DASM NASM
2532 2117 2564 846 2532 863 846 3588 3962
4 Some manuscripts have “Now after” 5 Lit. “had been handed over” 6 Lit. “come after”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

