Page 193 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 193

MARK 1:35                              176
                   10
         who were sick      with   various   diseases   and   expelled   many   demons.   And   he   did
       ‹ κακῶς  4    ἔχοντας  5›    } 7   ποικίλαις  6    νόσοις  7   καὶ  8   ἐξέβαλεν  11   πολλὰ  10   δαιμόνια  9   καὶ  12   ]   } 14
       	 kakōs	  	echontas	  	 	  	poikilais	  	 nosois	  	kai	 	exebalen	  	 polla	  	daimonia	 	 kai
       	  B	  	 VPAP-PAM	  	  	  	  JDPF	  	  NDPF	  	 CLN	  	  VAAI3S	  	 JAPN	  	  NAPN	  	 CLN
       	  2560	  	  2192	  	  	  	  4164	  	  3554	  	2532	  	  1544	  	 4183	  	  1140	  	 2532
         not   permit   the   demons   to   speak,   because   they   knew    him.
        οὐκ  13   ἤφιεν  14   τὰ  16   δαιμόνια  17   ]   λαλεῖν  15    ὅτι  18    ]   ᾔδεισαν  19   αὐτόν  20
       	ouk	  	ēphien	 	 ta	  	daimonia	  	 	 	 lalein	  	 hoti	  	 	  	ēdeisan	  	auton
       	 BN	  	 VIAI3S	  	 DAPN	  	  NAPN	  	 	  	 VPAN	  	  CAZ	  	  	  	 VLAI3P	  	RP3ASM
       	3756	  	  863	  	3588	  	  1140	  	 	  	 2980	  	  3754	  	  	  	  1492	  	 846
       Preaching Throughout Galilee
       1:35   And   getting   up   early   in   the   morning   while   it   was   very    dark,   he   departed   and
            Καὶ  1   ἀναστὰς  5   [   πρωῒ  2   [   [     [     *    *    *   λίαν  4   ἔννυχα  3   ]    ἐξῆλθεν  6   καὶ  7
       	   	 Kai	 	anastas	  	 	  	 prōi	  	 	 	 	  	  	  	  	  		 	 	  	lian	  	 ennycha	 	 	  	 exēlthen	 	kai
       	   	 CLN	  	VAAP-SNM	  	 	  	  B	  	 	  	 	  	  	  	  	  	 	  	  	  	 B	  	  B	  	 	  	  VAAI3S	  	 CLN
       	   	 2532	  	  450	  	 	  	 4404	  	 	  	 	  	  	  	  	  	 	  	  	  	3029	  	  1773	  	 	  	  1831	  	2532
         went    to    a   deserted   place,   and     there   he   was    praying.   36   And   Simon   and
        ἀπῆλθεν  8   εἰς  9   } 11    ἔρημον  10   τόπον  11   κἀκεῖ  12    [    ]    ]   προσηύχετο  13      καὶ  1   Σίμων  4   καὶ  5
       	apēlthen	 	eis	 	 	  	 erēmon	  	topon	  	kakei	  	  	  	 	  	 	  	prosēucheto	  	  	 kai	 	Simōn	 	kai
       	 VAAI3S	  	 P	  	  	  	  JASM	  	 NASM	  	 CLN	  	  	  	 	  	  	  	  VIUI3S	  	  	 CLN	  	 NNSM	  	 CLN
       	  565	  	 1519	 	  	  	  2048	  	 5117	  	 2546	  	  	  	 	  	  	  	  4336	  	  	 2532	  	 4613	  	2532
         those   who   were   with   him   searched   diligently   for   him.  37   And   they   found   him
         οἱ  6    [    ]   μετ’  7   αὐτοῦ  8   κατεδίωξεν  2     [    ]   αὐτὸν  3      καὶ  1    ]   εὗρον  2   αὐτὸν  3
       	 hoi	  	 	  	 	  	met’	 	autou	 	katediōxen	  	  	  	 	  	auton	 	  	 kai	 	 	  	heuron	 	auton
       	 DNPM	  	  	  	  	  	 P	  	RP3GSM	  	  VAAI3S	  	  	  	 	  	RP3ASM	  	  	 CLN	  	  	  	 VAAI3P	  	RP3ASM
       	 3588	  	  	  	  	  	 3326	  	 846	  	  2614	  	  	  	 	  	 846	  	  	 2532	  	  	  	 2147	  	 846
         and    said    to   him,    *   “Everyone   is   looking   for   you!”  38   And   he   said   to   them,
        καὶ  4   λέγουσιν  5   ]   αὐτῷ  6   ὅτι  7    Πάντες  8   ]   ζητοῦσίν  9   [    σε  10      καὶ  1   ]   λέγει  2   ]   αὐτοῖς  3
       	kai	 	legousin	  	 	 	autō	  	 hoti	 	 Pantes	  	 	 	zētousin	 	 	  	 se	  	  	 kai	 	 	  	legei	  	 	 	autois
       	 CLN	  	 VPAI3P	  	 	  	 RP3DSM	 	CSC	  	  JNPM	  	 	  	 VPAI3P	  	 	  	RP2AS	 	  	 CLN	  	 	  	VPAI3S	  	 	  	RP3DPM
       	2532	  	  3004	  	 	  	 846	  	3754	  	  3956	  	 	  	  2212	  	 	  	 4571	  	  	 2532	  	 	  	 3004	  	 	  	 846
         “Let   us    go     elsewhere,   into   the   neighboring    rural    towns,   so     that   I   can
         ]   ]   Ἄγωμεν  4    ἀλλαχοῦ  5   εἰς  6   τὰς  7    ἐχομένας  8   κωμοπόλεις  9    [    ἵνα  10    [   ]    ]
       	 	  	 	 	Agōmen	 	 allachou	  	 eis	 	tas	 	 echomenas	  	kōmopoleis	  	  	  	 hina
       	  	  	 	  	 VPAS1P	  	  BP	  	 P	  	 DAPF	  	  VPMP-PAF	  	  NAPF	  	  	  	CAP
       	  	  	 	  	  71	  	  237	  	 1519	  	3588	  	  2192	  	  2969	  	  	  	2443
         preach   there   also,   because   I   have    come     out   for   this     very   reason.”  39   And   he
        κηρύξω  13   ἐκεῖ  12   καὶ  11    γὰρ  16   ]    ]   ἐξῆλθον  17   [   εἰς  14   τοῦτο  15    [     [       καὶ  1   ]
       	kēryxō	  	 ekei	  	 kai	  	  gar	  		 	 	  	 exēlthon	 	 	  	eis	  	touto	  	 	  	  	  	  	 kai
       	 VAAS1S	  	 BP	  	 BE	  	  CAZ	  	 	  	  	  	 VAAI1S	  	 	  	 P	  	RD-ASN	  	  	  	  	  	  	 CLN
       	 2784	  	 1563	  	 2532	  	  1063	  	 	  	  	  	  1831	  	 	  	1519	  	 5124	  	  	  	  	  	  	 2532
        went   into    all      Galilee     preaching   in   their     synagogues     and
        ἦλθεν  2   εἰς  8   ὅλην  9   ‹ τὴν  10    Γαλιλαίαν  11›   κηρύσσων  3   εἰς  4   αὐτῶν  7  ‹ τὰς  5    συναγωγὰς  6›   καὶ  12
       	 ēlthen	 	 eis	 	holēn	 	 tēn	 	 Galilaian	  	 kēryssōn	  	eis	 	autōn	  	 tas	 	 synagōgas	  	kai
       	VAAI3S	  	 P	  	 JASF	  	 DASF	  	  NASF	  	 VPAP-SNM	  	 P	  	RP3GPM	  	 DAPF	  	  NAPF	  	 CLN
       	 2064	  	 1519	  	 3650	  	 3588	  	  1056	  	  2784	  	 1519	 	 846	  	 3588	  	  4864	  	2532
         expelling     demons.
        ἐκβάλλων  15   ‹ τὰ  13    δαιμόνια  14›
       	 ekballōn	  	 ta	  	 daimonia
       	 VPAP-SNM	  	DAPN	 	  NAPN
       	  1544	  	 3588	  	  1140
       A Leper Cleansed
       1:40   And   a   leper   came    to    him,   entreating   him   and   kneeling   down,   saying 11
            Καὶ  1   ]   λεπρὸς  5   ἔρχεται  2   πρὸς  3   αὐτὸν  4   παρακαλῶν  6   αὐτὸν  7   καὶ  8   γονυπετῶν  9    [     λέγων  10
       	   	 Kai	 		 	lepros	  	 erchetai	 	pros	 	auton	 	 parakalōn	  	auton	 	kai	 	gonypetōn	  	  	  	 legōn
       	   	 CLN	  	 	  	 JNSM	  	 VPUI3S	  	 P	  	RP3ASM	  	  VPAP-SNM	  	RP3ASM	  	 CLN	  	 VPAP-SNM	  	  	  	VPAP-SNM
       	   	 2532	  	 	  	 3015	  	 2064	  	4314	  	 846	  	  3870	  	 846	  	2532	  	  1120	  	  	  	  3004
        to   him,    *    “If     you   are   willing,   you   are    able    to   make   me    clean.”   41   And
        ]   αὐτῷ  11   ὅτι  12   Ἐὰν  13    ]   ]    θέλῃς  14    ]   ]   δύνασαί  15   ]    } 17   με  16   καθαρίσαι  17      καὶ  1
       	 	 	autō	  	 hoti	 	Ean	  	 	  	 	  	 thelēs	  	 	  	 	  	dynasai	  	 	 	  	  	me	 	katharisai	  	  	 kai
       	 	  	 RP3DSM	  	CSC	  	CAC	  	 	  	 	  	 VPAS2S	  	 	  	 	  	 VPUI2S	  	 	  	  	  	 RP1AS	 	  VAAN	  	  	 CLN
       	 	  	 846	  	3754	  	1437	  	 	  	 	  	  2309	  	 	  	 	  	  1410	  	 	  	  	  	3165	  	  2511	  	  	 2532
       10  Lit.	“who	were	having	badly”	  11  Some	manuscripts	have	“and	saying”

       N Noun  J Adj  D Def Art  R Pron  B Advb  C Conj  T Prtcl  P Prep  X Indcl •  N Nom  G Gen  D Dat  A Acc  V Voc  •  S Sing  P Plur  •  M Masc  F Fem  N Neut
   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198