Page 194 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 194

177                              MARK 2:2
                       12
           becoming   angry,    he   stretched   out    his      hand     and   touched   him,   and   said   to
             ]     ὀργισθεὶς  2   ]    ἐκτείνας  3   [   αὐτοῦ  6  ‹ τὴν  4   χεῖρα  5›    ]    ἥψατο  7    [    καὶ  8   λέγει  9   ]
         	   	    	orgistheis	 	 	  	 ekteinas	 	 	  	autou	 	 tēn	 	cheira	  	 	  	hēpsato	 	  	  	kai	 	legei
         	   	    	 VAPP-SNM	  	 	  	 VAAP-SNM	  	 	  	RP3GSM	  	 DASF	  	 NASF	  	  	  	 VAMI3S	  	  	  	 CLN	  	VPAI3S
         	   	    	  3710	  	 	  	  1614	  	 	  	 846	  	 3588	  	 5495	  	  	  	  680	  	  	  	2532	  	 3004
          him,   “I   am   willing;   be   made    clean.”   42   And   immediately   the   leprosy    went    away
          αὐτῷ  10   ]   ]    Θέλω  11   ]    ]    καθαρίσθητι  12      καὶ  1     εὐθὺς  2     ἡ  6   λέπρα  7   ἀπῆλθεν  3    [
         	autō	  	 	 	 	  	 Thelō	  	 	 	  	  	katharisthēti	  	  	 kai	 	  euthys	  	hē	 	 lepra	  	apēlthen
         	 RP3DSM	  	 	  	 	  	 VPAI1S	  	 	  	  	  	  VAPM2S	  	  	 CLN	  	  B	  	 DNSF	 	  NNSF	  	 VAAI3S
         	 846	  	 	  	 	  	  2309	  	 	  	  	  	  2511	  	  	 2532	  	  2117	  	3588	 	  3014	  	  565
           from   him   and   he   was    made     clean.  43   And     warning    him   sternly,   he
          ἀπ’  4   αὐτοῦ  5   καὶ  8   ]    ]   ἐκαθαρίσθη  9    [       καὶ  1   ἐμβριμησάμενος  2   αὐτῷ  3    { 2    ]
         	 ap’	 	autou	 	kai	 	 	  	 	  	ekatharisthē	 	  	  	  	 kai	 	embrimēsamenos	 	autō
         	  P	  	RP3GSM	  	 CLN	  	 	  	  	  	  VAPI3S	  	  	  	  	 CLN	  	  VAMP-SNM	  	 RP3DSM
         	 575	  	 846	  	2532	  	 	  	  	  	  2511	  	  	  	  	 2532	  	  1690	  	 846
           sent    him   away    at     once.  44   And   he   said   to   him,   “See   to   it   that   you    say
          ἐξέβαλεν  5   αὐτόν  6    { 5   εὐθὺς  4    [       καὶ  1   ]   λέγει  2   ]   αὐτῷ  3   Ὅρα  4   [   [    [    ]   εἴπῃς  7
         	exebalen	 	auton	 	  	  	 euthys	 	  	  	  	 kai	 	 	  	legei	  	 	 	autō	  	Hora	 	 	 		 	 	  	 	  	eipēs
         	  VAAI3S	  	RP3ASM	  	  	  	  B	  	  	  	  	 CLN	  	 	  	VPAI3S	  	 	  	 RP3DSM	 	VPAM2S	 	 	  	 	  	  	  	 	  	VAAS2S
         	  1544	  	 846	  	  	  	 2117	  	  	  	  	 2532	  	 	  	 3004	  	 	  	 846	  	 3708	  	 	  	 	  	  	  	 	  	 2036
           nothing   to   anyone,   but    go,    show   yourself    to   the   priest   and    bring    for
           μηδὲν  6   ]    μηδενὶ  5   ἀλλὰ  8   ὕπαγε  9   δεῖξον  11   σεαυτὸν  10   } 13   τῷ  12   ἱερεῖ  13   καὶ  14   προσένεγκε  15   περὶ  16
         	 mēden	 	 	 	mēdeni	 	 alla	  	 hypage	 	deixon	 	seauton	  	 	  	 tō	  	hierei	 	kai	  	prosenenke	  	peri
         	  JASN	  	 	  	  JDSM	  	 CLC	  	VPAM2S	  	VAAM2S	  	 RF2ASM	  	  	  	 DDSM	  	 NDSM	  	 CLN	  	  VAAM2S	  	 P
         	  3367	  	 	  	  3367	  	 235	  	 5217	  	 1166	  	  4572	  	  	  	3588	  	 2409	  	2532	  	  4374	  	4012
           your     cleansing      the   things   which   Moses    commanded,   for   a   testimony   to
          σου  19   ‹ τοῦ  17    καθαρισμοῦ  18›   ]    ]     ἃ  20   Μωϋσῆς  22    προσέταξεν  21   εἰς  23   ]   μαρτύριον  24   ]
         	 sou	  	 tou	 	 katharismou	  	 	  	  	  	 ha	  	Mōusēs	  	 prosetaxen	  	eis	  		 	 martyrion
         	RP2GS	  	 DGSM	  	  NGSM	  	 	  	  	  	 RR-APN	 	  NNSM	  	  VAAI3S	  	 P	  	 	  	  NASN
         	 4675	  	 3588	  	  2512	  	 	  	  	  	 3739	  	  3475	  	  4367	  	1519	  	 	  	  3142
           them.   45   But   he    went     out   and   began   to   proclaim   it   freely   and   to    spread
          αὐτοῖς  25      δὲ  2    ὁ  1   ἐξελθὼν  3   [    ]   ἤρξατο  4   ]   κηρύσσειν  5   [   πολλὰ  6   καὶ  7   ]   διαφημίζειν  8
         	autois	  	  	de	 	 ho	 	exelthōn	 	 	  	 	  	ērxato	  	 	 	kēryssein	  		 	 polla	  	kai	 	 	 	diaphēmizein
         	RP3DPM	  	  	CLC	  	 DNSM	 	VAAP-SNM	  	 	  	  	  	 VAMI3S	  	 	  	  VPAN	  	 	  	 JAPN	  	 CLN	  	 	  	  VPAN
         	 846	  	  	1161	 	3588	 	  1831	  	 	  	  	  	  756	  	 	  	  2784	  	 	  	 4183	  	2532	  	 	  	  1310
           abroad   the   account,    so     that    he    was    no    longer    able    to    enter
           [     τὸν  9    λόγον  10   ὥστε  11    [   αὐτὸν  13   } 14   μηκέτι  12    [    δύνασθαι  14   ]   εἰσελθεῖν  18
         	  	   	ton	 	 logon	  	 hōste	 	 	  	auton	  	 	  	mēketi	  	  	  	dynasthai	  	 	 	eiselthein
         	  	   	DASM	 	  NASM	  	 CAR	  	  	  	RP3ASM	  	  	  	  BN	  	  	  	  VPUN	  	 	  	  VAAN
         	  	   	3588	  	  3056	  	 5620	  	  	  	 846	  	  	  	 3371	  	  	  	  1410	  	 	  	  1525
           publicly   into   a   town.   But    he   was   staying   outside   in   deserted   places,   and   they
          φανερῶς  15   εἰς  16   ]   πόλιν  17   ἀλλὰ  19   ]    ἦν  24    [     ἔξω  20   ἐπ’  21    ἐρήμοις  22   τόποις  23   καὶ  25    ]
         	phanerōs	  	 eis	  		 	polin	  	 alla	  	 	  	 ēn	  	  	  	 exō	  	ep’	  	 erēmois	  	 topois	  	kai
         	  B	    	 P	  	 	  	 NASF	  	 CLC	  	 	  	 VIAI3S	 	  	  	  BP	  	 P	  	  JDPM	  	 NDPM	  	 CLN
         	  5320	  	 1519	  	 	  	 4172	  	 235	  	 	  	2258	  	  	  	  1854	  	 1909	  	  2048	  	  5117	  	2532
           were   coming    to    him     from     all     directions.
           ]   ἤρχοντο  26   πρὸς  27   αὐτὸν  28    ]   πάντοθεν  29     [
         	 	  	 ērchonto	 	pros	  	auton	  	 	  	 pantothen
         	  	  	 VIUI3P	  	 P	  	RP3ASM	  	  	  	  B
         	  	  	  2064	  	4314	  	 846	  	  	  	  3840
         A Paralytic Healed
                And   when   he   entered   again   into   Capernaum   after   some    days,    it   became
         2   Καὶ  1    ]    ]   εἰσελθὼν  2   πάλιν  3   εἰς  4   Καφαρναοὺμ  5    δι’  6    ]    ἡμερῶν  7   ]    ]
         	    	 Kai	 	  	  	 	  	eiselthōn	 	palin	  	 eis	 	Kapharnaoum	 	 di’	  	  	  	 hēmerōn
         	    	 CLN	  	  	  	 	  	 VAAP-SNM	  	  B	  	 P	  	  NASF	  	  P	  	  	  	  NGPF
         	    	 2532	  	  	  	 	  	  1525	  	 3825	  	 1519	  	  2584	  	 1223	  	  	  	  2250
          known   that   he   was    at   home.  2   And   many   had    gathered,    so     that   there   was
          ἠκούσθη  8   ὅτι  9   ]   ἐστίν  12   ἐν  10    οἴκῳ  11     καὶ  1   πολλοὶ  3    ]   συνήχθησαν  2   ὥστε  4    [    *     *
         	 ēkousthē	 	hoti	 	 	  	estin	  	en	  	 oikō	  	 	 kai	 	 polloi	  	 	  	 synēchthēsan	 	hōste
         	 VAPI3S	  	 CSC	  	 	  	VPAI3S	  	 P	  	 NDSM	  	  	 CLN	  	 JNPM	  	  	  	  VAPI3P	  	 CAR
         	  191	  	3754	  	 	  	 2076	  	 1722	  	 3624	  	  	 2532	  	 4183	  	  	  	  4863	  	 5620

         12  Some	manuscripts	have	“having	compassion”

         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199