Page 198 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 198

181                             MARK 2:23
                                                                             6
           fast?”   19   And     Jesus    said   to   them,   “The    bridegroom’s attendants    are   not
          νηστεύουσιν  31      καὶ  1   ‹ ὁ  4    Ἰησοῦς  5›   εἶπεν  2   ]   αὐτοῖς  3    οἱ  8  ‹ υἱοὶ  9   τοῦ  10   νυμφῶνος  11›   } 7   Μὴ  6
         	nēsteuousin	  	  	 kai	 	 ho	 	 Iēsous	  	 eipen	 	 	 	autois	 	 hoi	 	huioi	 	tou	 	 nymphōnos	  	 	  	Mē
         	  VPAI3P	  	  	 CLN	  	 DNSM	 	  NNSM	  	VAAI3S	  	 	  	RP3DPM	  	DNPM	 	 NNPM	 	DGSM	 	  NGSM	  	 	  	 TN
         	   3522	  	  	 2532	  	3588	 	  2424	  	 2036	  	 	  	 846	  	 3588	  	 5207	  	3588	 	  3567	  	 	  	3361
                                                                               7
           able    to    fast    *     while   the   bridegroom    is     with   them,   are   they?    As   long
          δύνανται  7   ]   νηστεύειν  19   ἐν  12    ᾧ  13    ὁ  14    νυμφίος  15   ἐστιν  18   μετ’  16   αὐτῶν  17   *    *    ]   ὅσον  20
         	dynantai	 	 	 	nēsteuein	  	en	  	 hō	  	 ho	 	 nymphios	  	estin	  	met’	  	autōn	  	 	  	  	  	 	  	 hoson
         	 VPUI3P	  	 	  	  VPAN	  	 P	  	RR-DSM	 	DNSM	 	  NNSM	  	VPAI3S	  	 P	  	RP3GPM	  	 	  	  	  	 	  	 JASM
         	  1410	  	 	  	  3522	  	 1722	  	 3739	  	3588	 	  3566	  	 2076	  	 3326	  	 846	  	 	  	  	  	 	  	 3745
          a    time     as   they    have    the   bridegroom   with   them,   they   are   not    able    to
           ]   χρόνον  21   { 20    ]   ἔχουσιν  22   τὸν  23    νυμφίον  24   μετ’  25   αὐτῶν  26    ]   } 28   οὐ  27   δύνανται  28   ]
         		 	chronon	 	 	  	 	  	 echousin	 	ton	  	 nymphion	  	met’	  	autōn	  	 	  	 	  	ou	  	dynantai
         	 	  	 NASM	  	  	  	  	  	 VPAI3P	  	DASM	  	  NASM	  	 P	  	RP3GPM	  	  	  	  	  	 BN	  	 VPUI3P
         	 	  	 5550	  	  	  	  	  	  2192	  	3588	  	  3566	  	 3326	  	 846	  	  	  	  	  	3756	  	  1410
           fast.   20   But    days     will    come     when   the   bridegroom   is   taken   away   from
          νηστεύειν  29      δὲ  2   ἡμέραι  3    ]   ἐλεύσονται  1   ὅταν  4    ὁ  8    νυμφίος  9   ]   ἀπαρθῇ  5    [    ἀπ’  6
         	nēsteuein	  	  	de	 	hēmerai	 	 	  	eleusontai	  	hotan	 	 ho	 	 nymphios	  	 	 	aparthē	 	  	  	 ap’
         	  VPAN	  	  	CLC	  	 NNPF	  	  	  	  VFMI3P	  	 CAT	  	 DNSM	 	  NNSM	  	 	  	 VAPS3S	  	  	  	  P
         	  3522	  	  	1161	 	 2250	  	  	  	  2064	  	 3752	  	3588	 	  3566	  	 	  	  522	  	  	  	 575
          them,   and   then   they   will     fast    in   that      day.   21    No     one
          αὐτῶν  7   καὶ  10   τότε  11    ]    ]   νηστεύσουσιν  12   ἐν  13   ἐκείνῃ  14   ‹ τῇ  15    ἡμέρᾳ  16›      Οὐδεὶς  1    [
         	autōn	  	kai	  	tote	  	 	  	 	  	nēsteusousin	  	en	  	 ekeinē	  	 tē	  	hēmera	  	  	Oudeis
         	RP3GPM	  	 CLN	  	 B	  	  	  	  	  	  VFAI3P	  	 P	  	RD-DSF	  	DDSF	 	  NDSF	  	  	 JNSM
         	 846	  	2532	  	 5119	  	  	  	  	  	  3522	  	 1722	  	 1565	  	 3588	  	  2250	  	  	 3762
           sews    a    patch    of   unshrunken   cloth   on   an    old    garment.     Otherwise 8
          ἐπιράπτει  5   ]   ἐπίβλημα  2   } 3    ἀγνάφου  4   ῥάκους  3   ἐπὶ  6   } 7   παλαιόν  8    ἱμάτιον  7  ‹ εἰ  9   δὲ  10   μή  11›
         	epiraptei	  		 	epiblēma	  	 	  	 agnaphou	  	 rhakous	 	epi	 	 	  	palaion	  	 himation	 	 ei	 	de	 	 mē
         	  VPAI3S	  	 	  	  NASN	  	 	  	  JGSN	  	 NGSN	  	 P	  	 	  	  JASN	  	  NASN	  	CAC	 	CLC	 	 BN
         	  1976	  	 	  	  1915	  	 	  	  46	  	 4470	  	 1909	  	 	  	  3820	  	  2440	  	1487	 	1161	 	 3361
          the    patch     pulls   away   from   it—    the   new     from   the    old—     and   the    tear
          τὸ  13   πλήρωμα  14   αἴρει  12    [    ἀπ’  15   αὐτοῦ  16   τὸ  17   καινὸν  18   } 20   τοῦ  19   παλαιοῦ  20   καὶ  21   ]   σχίσμα  23
         	 to	  	 plērōma	  	airei	  	  	  	 ap’	  	autou	  	 to	  	kainon	  	 	  	tou	  	palaiou	  	kai	  	 	  	 schisma
         	 DNSN	  	  NNSN	  	VPAI3S	  	  	  	  P	  	RP3GSN	  	 DNSN	  	 JNSN	  	  	  	 DGSN	  	  JGSN	  	 CLN	  	 	  	 NNSN
         	3588	  	  4138	  	 142	  	  	  	 575	  	 846	  	3588	  	 2537	  	  	  	3588	  	  3820	  	2532	  	 	  	 4978
          becomes   worse.  22   And    no     one    puts     new   wine   into    old     wineskins.
           γίνεται  24   χεῖρον  22      καὶ  1   οὐδεὶς  2    [   βάλλει  3   νέον  5   οἶνον  4   εἰς  6   παλαιούς  8    ἀσκοὺς  7
         	 ginetai	  	 cheiron	 	  	 kai	 	oudeis	 	 	  	 ballei	  	 neon	 	oinon	 	 eis	 	palaious	  	 askous
         	  VPUI3S	  	 JNSN	  	  	 CLN	  	 JNSM	  	 	  	 VPAI3S	  	JASM	  	NASM	  	 P	  	  JAPM	  	  NAPM
         	  1096	  	 5501	  	  	 2532	  	 3762	  	 	  	  906	  	3501	  	 3631	  	 1519	  	  3820	  	  779
                   8
            Otherwise     the   wine   will   burst   the     wineskins   and   the   wine   is   destroyed   and
         ‹ εἰ  9   δὲ  10   μή  11›    ὁ  13   οἶνος  14    ]   ῥήξει  12   τοὺς  15    ἀσκούς  16   καὶ  17    ὁ  18   οἶνος  19   ]   ἀπόλλυται  20   καὶ  21
         	 ei	 	de	 	 mē	  	 ho	 	oinos	  	 	  	rhēxei	 	tous	  	 askous	  	kai	  	 ho	 	oinos	  	 	 	 apollytai	  	kai
         	CAC	 	CLC	 	 BN	  	 DNSM	 	NNSM	  	  	  	VFAI3S	  	DAPM	  	  NAPM	  	 CLN	  	 DNSM	 	NNSM	  	 	  	  VPPI3S	  	 CLN
         	1487	 	1161	 	 3361	  	3588	 	 3631	  	  	  	 4486	  	3588	  	  779	  	2532	  	3588	 	 3631	  	 	  	  622	  	2532
          the   wineskins   too.   But     new   wine   is   put   into    new     wineskins.”
           οἱ  22    ἀσκοί  23    *   ἀλλὰ  24   νέον  26   οἶνον  25   ]   ]   εἰς  27   καινούς  29    ἀσκοὺς  28
         	hoi	 	  askoi	  	 	  	 alla	  	 neon	 	oinon	  	 	 	 	  	 eis	  	kainous	  	  askous
         	 DNPM	 	  NNPM	  	  	  	 CLC	  	JASM	  	NASM	  	 	  	 	  	 P	  	 JAPM	  	  NAPM
         	3588	  	  779	  	  	  	 235	  	3501	  	 3631	  	 	  	 	  	 1519	  	  2537	  	  779
         Plucking Grain on the Sabbath
         2:23   And   it   happened   that    he    was     going     through   the    grain    fields   on
              Καὶ  1   ]    ἐγένετο  2    [   αὐτὸν  3    ]   παραπορεύεσθαι  7    διὰ  8    τῶν  9   σπορίμων  10    [    ἐν  4
         	   	 Kai	 		 	 egeneto	  	 	  	auton	 	 	  	paraporeuesthai	  	  dia	  	tōn	 	sporimōn	  	  	  	en
         	   	 CLN	  	 	  	  VAMI3S	  	  	  	RP3ASM	  	  	  	  VPUN	  	  P	  	 DGPN	  	  JGPN	  	  	  	 P
         	   	 2532	  	 	  	  1096	  	  	  	 846	  	  	  	  3899	  	  1223	  	3588	  	  4702	  	  	  	1722
          the   Sabbath,   and    his      disciples    began    to   make   their   way   while
          τοῖς  5   σάββασιν  6   καὶ  11   αὐτοῦ  14   ‹ οἱ  12    μαθηταὶ  13›   ἤρξαντο  15   ]   ποιεῖν  17    ]   ὁδὸν  16    ]
         	tois	 	 sabbasin	  	kai	  	autou	  	hoi	 	 mathētai	  	ērxanto	  	 	 	poiein	  	 	  	 hodon
         	 DDPN	  	  NDPN	  	 CLN	  	RP3GSM	  	DNPM	 	  NNPM	  	 VAMI3P	  	 	  	 VPAN	  	  	  	 NASF
         	3588	  	  4521	  	2532	  	 846	  	3588	 	  3101	  	  756	  	 	  	 4160	  	  	  	 3598

         6  Lit.	“the	sons	of	the	bridal	chamber”	  7  The	negative	construction	in	Greek	anticipates	a	negative	answer	here,	indicated	in
         the	translation	by	the	phrase	“are they”	  8  Lit.	“but	if	not”
         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203