Page 198 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 198
181 MARK 2:23
6
fast?” 19 And Jesus said to them, “The bridegroom’s attendants are not
νηστεύουσιν 31 καὶ 1 ‹ ὁ 4 Ἰησοῦς 5› εἶπεν 2 ] αὐτοῖς 3 οἱ 8 ‹ υἱοὶ 9 τοῦ 10 νυμφῶνος 11› } 7 Μὴ 6
nēsteuousin kai ho Iēsous eipen autois hoi huioi tou nymphōnos Mē
VPAI3P CLN DNSM NNSM VAAI3S RP3DPM DNPM NNPM DGSM NGSM TN
3522 2532 3588 2424 2036 846 3588 5207 3588 3567 3361
7
able to fast * while the bridegroom is with them, are they? As long
δύνανται 7 ] νηστεύειν 19 ἐν 12 ᾧ 13 ὁ 14 νυμφίος 15 ἐστιν 18 μετ’ 16 αὐτῶν 17 * * ] ὅσον 20
dynantai nēsteuein en hō ho nymphios estin met’ autōn hoson
VPUI3P VPAN P RR-DSM DNSM NNSM VPAI3S P RP3GPM JASM
1410 3522 1722 3739 3588 3566 2076 3326 846 3745
a time as they have the bridegroom with them, they are not able to
] χρόνον 21 { 20 ] ἔχουσιν 22 τὸν 23 νυμφίον 24 μετ’ 25 αὐτῶν 26 ] } 28 οὐ 27 δύνανται 28 ]
chronon echousin ton nymphion met’ autōn ou dynantai
NASM VPAI3P DASM NASM P RP3GPM BN VPUI3P
5550 2192 3588 3566 3326 846 3756 1410
fast. 20 But days will come when the bridegroom is taken away from
νηστεύειν 29 δὲ 2 ἡμέραι 3 ] ἐλεύσονται 1 ὅταν 4 ὁ 8 νυμφίος 9 ] ἀπαρθῇ 5 [ ἀπ’ 6
nēsteuein de hēmerai eleusontai hotan ho nymphios aparthē ap’
VPAN CLC NNPF VFMI3P CAT DNSM NNSM VAPS3S P
3522 1161 2250 2064 3752 3588 3566 522 575
them, and then they will fast in that day. 21 No one
αὐτῶν 7 καὶ 10 τότε 11 ] ] νηστεύσουσιν 12 ἐν 13 ἐκείνῃ 14 ‹ τῇ 15 ἡμέρᾳ 16› Οὐδεὶς 1 [
autōn kai tote nēsteusousin en ekeinē tē hēmera Oudeis
RP3GPM CLN B VFAI3P P RD-DSF DDSF NDSF JNSM
846 2532 5119 3522 1722 1565 3588 2250 3762
sews a patch of unshrunken cloth on an old garment. Otherwise 8
ἐπιράπτει 5 ] ἐπίβλημα 2 } 3 ἀγνάφου 4 ῥάκους 3 ἐπὶ 6 } 7 παλαιόν 8 ἱμάτιον 7 ‹ εἰ 9 δὲ 10 μή 11›
epiraptei epiblēma agnaphou rhakous epi palaion himation ei de mē
VPAI3S NASN JGSN NGSN P JASN NASN CAC CLC BN
1976 1915 46 4470 1909 3820 2440 1487 1161 3361
the patch pulls away from it— the new from the old— and the tear
τὸ 13 πλήρωμα 14 αἴρει 12 [ ἀπ’ 15 αὐτοῦ 16 τὸ 17 καινὸν 18 } 20 τοῦ 19 παλαιοῦ 20 καὶ 21 ] σχίσμα 23
to plērōma airei ap’ autou to kainon tou palaiou kai schisma
DNSN NNSN VPAI3S P RP3GSN DNSN JNSN DGSN JGSN CLN NNSN
3588 4138 142 575 846 3588 2537 3588 3820 2532 4978
becomes worse. 22 And no one puts new wine into old wineskins.
γίνεται 24 χεῖρον 22 καὶ 1 οὐδεὶς 2 [ βάλλει 3 νέον 5 οἶνον 4 εἰς 6 παλαιούς 8 ἀσκοὺς 7
ginetai cheiron kai oudeis ballei neon oinon eis palaious askous
VPUI3S JNSN CLN JNSM VPAI3S JASM NASM P JAPM NAPM
1096 5501 2532 3762 906 3501 3631 1519 3820 779
8
Otherwise the wine will burst the wineskins and the wine is destroyed and
‹ εἰ 9 δὲ 10 μή 11› ὁ 13 οἶνος 14 ] ῥήξει 12 τοὺς 15 ἀσκούς 16 καὶ 17 ὁ 18 οἶνος 19 ] ἀπόλλυται 20 καὶ 21
ei de mē ho oinos rhēxei tous askous kai ho oinos apollytai kai
CAC CLC BN DNSM NNSM VFAI3S DAPM NAPM CLN DNSM NNSM VPPI3S CLN
1487 1161 3361 3588 3631 4486 3588 779 2532 3588 3631 622 2532
the wineskins too. But new wine is put into new wineskins.”
οἱ 22 ἀσκοί 23 * ἀλλὰ 24 νέον 26 οἶνον 25 ] ] εἰς 27 καινούς 29 ἀσκοὺς 28
hoi askoi alla neon oinon eis kainous askous
DNPM NNPM CLC JASM NASM P JAPM NAPM
3588 779 235 3501 3631 1519 2537 779
Plucking Grain on the Sabbath
2:23 And it happened that he was going through the grain fields on
Καὶ 1 ] ἐγένετο 2 [ αὐτὸν 3 ] παραπορεύεσθαι 7 διὰ 8 τῶν 9 σπορίμων 10 [ ἐν 4
Kai egeneto auton paraporeuesthai dia tōn sporimōn en
CLN VAMI3S RP3ASM VPUN P DGPN JGPN P
2532 1096 846 3899 1223 3588 4702 1722
the Sabbath, and his disciples began to make their way while
τοῖς 5 σάββασιν 6 καὶ 11 αὐτοῦ 14 ‹ οἱ 12 μαθηταὶ 13› ἤρξαντο 15 ] ποιεῖν 17 ] ὁδὸν 16 ]
tois sabbasin kai autou hoi mathētai ērxanto poiein hodon
DDPN NDPN CLN RP3GSM DNPM NNPM VAMI3P VPAN NASF
3588 4521 2532 846 3588 3101 756 4160 3598
6 Lit. “the sons of the bridal chamber” 7 The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in
the translation by the phrase “are they” 8 Lit. “but if not”
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

