Page 203 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 203
MARK 3:23 186
demons he expels the demons!” 23 And he called them to himself and
δαιμονίων 18 ] ἐκβάλλει 19 τὰ 20 δαιμόνια 21 καὶ 1 ] προσκαλεσάμενος 2 αὐτοὺς 3 * * ]
daimoniōn ekballei ta daimonia kai proskalesamenos autous
NGPN VPAI3S DAPN NAPN CLN VAMP-SNM RP3APM
1140 1544 3588 1140 2532 4341 846
was speaking to them in parables, “How can Satan expel Satan?
] ἔλεγεν 6 ] αὐτοῖς 7 ἐν 4 παραβολαῖς 5 Πῶς 8 δύναται 9 Σατανᾶς 10 ἐκβάλλειν 12 Σατανᾶν 11
elegen autois en parabolais Pōs dynatai Satanas ekballein Satanan
VIAI3S RP3DPM P NDPF BI VPUI3S NNSM VPAN NASM
3004 846 1722 3850 4459 1410 4567 1544 4567
24 And if a kingdom is divided against itself, that kingdom is not
καὶ 1 ἐὰν 2 ] βασιλεία 3 ] μερισθῇ 6 ἐφ’ 4 ἑαυτὴν 5 ἐκείνη 12 ‹ ἡ 10 βασιλεία 11› } 8 οὐ 7
kai ean basileia meristhē eph’ heautēn ekeinē hē basileia ou
CLN CAC NNSF VAPS3S P RF3ASF RD-NSF DNSF NNSF BN
2532 1437 932 3307 1909 1438 1565 3588 932 3756
able to stand. 25 And if a house is divided against itself, that house
δύναται 8 ] σταθῆναι 9 καὶ 1 ἐὰν 2 ] οἰκία 3 ] μερισθῇ 6 ἐφ’ 4 ἑαυτὴν 5 ἐκείνη 11 ‹ ἡ 9 οἰκία 10›
dynatai stathēnai kai ean oikia meristhē eph’ heautēn ekeinē hē oikia
VPUI3S VAPN CLN CAC NNSF VAPS3S P RF3ASF RD-NSF DNSF NNSF
1410 2476 2532 1437 3614 3307 1909 1438 1565 3588 3614
will not be able to stand. 26 And if Satan has risen up against
} 8 οὐ 7 ] δυνήσεται 8 ] σταθῆναι 12 καὶ 1 εἰ 2 ‹ ὁ 3 Σατανᾶς 4› ] ἀνέστη 5 [ ἐφ’ 6
ou dynēsetai stathēnai kai ei ho Satanas anestē eph’
BN VFMI3S VAPN CLN CAC DNSM NNSM VAAI3S P
3756 1410 2476 2532 1487 3588 4567 450 1909
himself and is divided, he is not able to stand, but is at an end!
ἑαυτὸν 7 καὶ 8 ] ἐμερίσθη 9 ] } 11 οὐ 10 δύναται 11 ] στῆναι 12 ἀλλὰ 13 ἔχει 15 [ ] τέλος 14
heauton kai emeristhē ou dynatai stēnai alla echei telos
RF3ASM CLN VAPI3S BN VPUI3S VAAN CLC VPAI3S NASN
1438 2532 3307 3756 1410 2476 235 2192 5056
27 But no one is able to enter into the house of a strong man and
ἀλλ’ 1 οὐδεὶς 2 [ ] δύναται 3 ] εἰσελθὼν 9 εἰς 4 τὴν 5 οἰκίαν 6 } 8 τοῦ 7 ἰσχυροῦ 8 [ ]
all’ oudeis dynatai eiselthōn eis tēn oikian tou ischyrou
CLC JNSM VPUI3S VAAP-SNM P DASF NASF DGSM JGSM
235 3762 1410 1525 1519 3588 3614 3588 2478
plunder his property unless he first ties up the strong man,
διαρπάσαι 13 αὐτοῦ 12 ‹ τὰ 10 σκεύη 11› ‹ ἐὰν 14 μὴ 15› } 19 πρῶτον 16 δήσῃ 19 [ τὸν 17 ἰσχυρὸν 18 [
diarpasai autou ta skeuē ean mē prōton dēsē ton ischyron
VAAN RP3GSM DAPN NAPN CAC BN B VAAS3S DASM JASM
1283 846 3588 4632 1437 3361 4412 1210 3588 2478
and then he can thoroughly plunder his house. 28 “Truly I say to you
καὶ 20 τότε 21 ] ] διαρπάσει 25 [ αὐτοῦ 24 ‹ τὴν 22 οἰκίαν 23› Ἀμὴν 1 ] λέγω 2 ] ὑμῖν 3
kai tote diarpasei autou tēn oikian Amēn legō hymin
CLN B VFAI3S RP3GSM DASF NASF XF VPAI1S RP2DP
2532 5119 1283 846 3588 3614 281 3004 5213
that all the sins and the blasphemies will be forgiven the sons of
ὅτι 4 πάντα 5 τὰ 11 ἁμαρτήματα 12 καὶ 13 αἱ 14 βλασφημίαι 15 ] ] ἀφεθήσεται 6 τοῖς 7 υἱοῖς 8 ]
hoti panta ta hamartēmata kai hai blasphēmiai aphethēsetai tois huiois
CSC JNPN DNPN NNPN CLN DNPF NNPF VFPI3S DDPM NDPM
3754 3956 3588 265 2532 3588 988 863 3588 5207
men, however much they blaspheme. 29 But whoever
‹ τῶν 9 ἀνθρώπων 10› ‹ ὅσα 16 ἐὰν 17› [ ] βλασφημήσωσιν 18 δ’ 2 ‹ ὃς 1 ἂν 3›
tōn anthrōpōn hosa ean blasphēmēsōsin d’ hos an
DGPM NGPM RK-APN TC VAAS3P CLC RR-NSM TC
3588 444 3745 1437 987 1161 3739 302
blasphemes against the Holy Spirit does not have forgiveness
βλασφημήσῃ 4 εἰς 5 τὸ 6 ‹ τὸ 8 ἅγιον 9› πνεῦμα 7 } 11 οὐκ 10 ἔχει 11 ἄφεσιν 12
blasphēmēsē eis to to hagion pneuma ouk echei aphesin
VAAS3S P DASN DASN JASN NASN BN VPAI3S NASF
987 1519 3588 3588 40 4151 3756 2192 859
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

