Page 200 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 200
183 MARK 3:8
would heal him on the Sabbath, in order that they could accuse
] θεραπεύσει 7 αὐτόν 8 } 6 τοῖς 5 σάββασιν 6 ] ] ἵνα 9 ] ] κατηγορήσωσιν 10
therapeusei auton tois sabbasin hina katēgorēsōsin
VFAI3S RP3ASM DDPN NDPN CAP VAAS3P
2323 846 3588 4521 2443 2723
him. 3 And he said to the man who had the withered hand, “Come into
αὐτοῦ 11 καὶ 1 ] λέγει 2 } 4 τῷ 3 ἀνθρώπῳ 4 τῷ 5 ἔχοντι 8 τὴν 6 ξηράν 9 χεῖρα 7 Ἔγειρε 10 εἰς 11
autou kai legei tō anthrōpō tō echonti tēn xēran cheira Egeire eis
RP3GSM CLN VPAI3S DDSM NDSM DDSM VPAP-SDM DASF JASF NASF VPAM2S P
846 2532 3004 3588 444 3588 2192 3588 3584 5495 1453 1519
the middle.” 4 And he said to them, “Is it permitted on the Sabbath to
τὸ 12 μέσον 13 καὶ 1 ] λέγει 2 ] αὐτοῖς 3 ] ] Ἔξεστιν 4 } 6 τοῖς 5 σάββασιν 6 ]
to meson kai legei autois Exestin tois sabbasin
DASN JASN CLN VPAI3S RP3DPM VPAI3S DDPN NDPN
3588 3319 2532 3004 846 1832 3588 4521
do good or to do evil, to save life or to kill?” But
ἀγαθοποιῆσαι 7 [ ἢ 8 ] κακοποιῆσαι 9 [ ] σῶσαι 11 ψυχὴν 10 ἢ 12 ] ἀποκτεῖναι 13 δὲ 15
agathopoiēsai ē kakopoiēsai sōsai psychēn ē apokteinai de
VAAN CLD VAAN VAAN NASF CLD VAAN CLC
15 2228 2554 4982 5590 2228 615 1161
they were silent. 5 And looking around at them with anger, grieved
οἱ 14 ] ἐσιώπων 16 καὶ 1 περιβλεψάμενος 2 [ ] αὐτοὺς 3 μετ’ 4 ὀργῆς 5 συλλυπούμενος 6
hoi esiōpōn kai periblepsamenos autous met’ orgēs syllypoumenos
DNPM VIAI3P CLN VAMP-SNM RP3APM P NGSF VPUP-SNM
3588 4623 2532 4017 846 3326 3709 4818
at the hardness of their hearts, he said to the man, “Stretch
ἐπὶ 7 τῇ 8 πωρώσει 9 } 11 αὐτῶν 12 ‹ τῆς 10 καρδίας 11› ] λέγει 13 } 15 τῷ 14 ἀνθρώπῳ 15 Ἔκτεινον 16
epi tē pōrōsei autōn tēs kardias legei tō anthrōpō Ekteinon
P DDSF NDSF RP3GPM DGSF NGSF VPAI3S DDSM NDSM VAAM2S
1909 3588 4457 846 3588 2588 3004 3588 444 1614
out your hand.” And he stretched it out, and his hand was restored.
[ τὴν 17 χεῖρα 18 καὶ 19 ] ἐξέτεινεν 20 [ [ καὶ 21 αὐτοῦ 25 ‹ ἡ 23 χεὶρ 24› ] ἀπεκατεστάθη 22
tēn cheira kai exeteinen kai autou hē cheir apekatestathē
DASF NASF CLN VAAI3S CLN RP3GSM DNSF NNSF VAPI3S
3588 5495 2532 1614 2532 846 3588 5495 600
6 And the Pharisees went out immediately with the Herodians
καὶ 1 οἱ 3 Φαρισαῖοι 4 ἐξελθόντες 2 [ εὐθὺς 5 μετὰ 6 τῶν 7 Ἡρῳδιανῶν 8
kai hoi Pharisaioi exelthontes euthys meta tōn Hērōdianōn
CLN DNPM NNPM VAAP-PNM B P DGPM NGPM
2532 3588 5330 1831 2117 3326 3588 2265
and began to conspire against him with regard to how they could destroy him.
‹ συμβούλιον 9 ἐδίδουν 10› κατ’ 11 αὐτοῦ 12 ] ] ] ὅπως 13 ] ] ἀπολέσωσιν 15 αὐτὸν 14
symboulion edidoun kat’ autou hopōs apolesōsin auton
NASN VIAI3P P RP3GSM CAP VAAS3P RP3ASM
4824 1325 2596 846 3704 622 846
Jesus Heals Crowds by the Sea
3:7 And Jesus went away with his disciples to the
Καὶ 1 ‹ ὁ 2 Ἰησοῦς 3› ἀνεχώρησεν 8 [ μετὰ 4 αὐτοῦ 7 ‹ τῶν 5 μαθητῶν 6› πρὸς 9 τὴν 10
Kai ho Iēsous anechōrēsen meta autou tōn mathētōn pros tēn
CLN DNSM NNSM VAAI3S P RP3GSM DGPM NGPM P DASF
2532 3588 2424 402 3326 846 3588 3101 4314 3588
1
sea, and a great crowd from Galilee followed him. And from
θάλασσαν 11 καὶ 12 } 14 πολὺ 13 πλῆθος 14 ἀπὸ 15 ‹ τῆς 16 Γαλιλαίας 17› ἠκολούθησεν 18 [ καὶ 19 ἀπὸ 20
thalassan kai poly plēthos apo tēs Galilaias ēkolouthēsen kai apo
NASF CLN JNSN NNSN P DGSF NGSF VAAI3S CLN P
2281 2532 4183 4128 575 3588 1056 190 2532 575
Judea 8 and from Jerusalem and from Idumea and the other
‹ τῆς 21 Ἰουδαίας 22› καὶ 1 ἀπὸ 2 Ἱεροσολύμων 3 καὶ 4 ἀπὸ 5 ‹ τῆς 6 Ἰδουμαίας 7› καὶ 8 ] πέραν 9
tēs Ioudaias kai apo Hierosolymōn kai apo tēs Idoumaias kai peran
DGSF NGSF CLN P NGPN CLN P DGSF NGSF CLN P
3588 2449 2532 575 2414 2532 575 3588 2401 2532 4008
1 That is, the Sea of Galilee
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

