Page 208 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 208

191                             MARK 4:27
         The Parable of the Lamp
         4:21   And   he    said    to   them,   “Surely    a   lamp   is   not   brought   so   that   it   may   be
              Καὶ  1   ]   ἔλεγεν  2   ]   αὐτοῖς  3    *     ὁ  6   λύχνος  7   } 5   Μήτι  4   ἔρχεται  5   ἵνα  8    [   ]    ]   ]
         	   	 Kai	 	 	  	elegen	 	 	 	autois	 	  	  	 ho	 	lychnos	 	 	  	Mēti	  	erchetai	 	hina
         	   	 CLN	  	 	  	 VIAI3S	  	 	  	RP3DPM	  	  	  	 DNSM	 	 NNSM	  	 	  	 TI	  	 VPUI3S	  	CAP
         	   	 2532	  	 	  	 3004	  	 	  	 846	  	  	  	3588	 	 3088	  	 	  	 3385	  	  2064	  	2443
                                                                         9
                                                                8
          put     under    a     bushel   basket   or   under    a     bed,    is   it?    Is   it   not    so   that   it
          τεθῇ  12    ὑπὸ  9   τὸν  10   μόδιον  11    [    ἢ  13    ὑπὸ  14   τὴν  15   κλίνην  16   *   *   *   *   οὐχ  17   ]   ἵνα  18   ]
         	tethē	 	 hypo	 	ton	  	modion	 	  	  	 ē	  	 hypo	 	tēn	  	klinēn	  	 	 	 	  	 	 		 	ouch	 	 	 	hina
         	VAPS3S	  	  P	  	DASM	  	 NASM	  	  	  	CLD	  	  P	  	 DASF	  	 NASF	  	 	  	 	  	 	  	 	  	 TN	  	 	  	 CAP
         	 5087	  	 5259	  	3588	  	 3426	  	  	  	 2228	 	 5259	  	3588	  	 2825	  	 	  	 	  	 	  	 	  	 3756	  	 	  	2443
          may   be   put    on    a     lampstand?  22   For   nothing    is    secret     except    so   that   it
           ]   ]   τεθῇ  22   ἐπὶ  19   τὴν  20    λυχνίαν  21      γάρ  2    οὐ  1    ἐστιν  3   κρυπτὸν  4  ‹ ἐὰν  5   μὴ  6›   ]   ἵνα  7   ]
         	 	  	 	 	tethē	 	epi	  	tēn	  	 lychnian	  	  	gar	 	  ou	  	estin	 	krypton	  	 ean	 	 mē	  	 	 	hina
         	  	  	 	  	VAPS3S	  	 P	  	 DASF	  	  NASF	  	  	CAZ	  	  BN	  	VPAI3S	  	  JNSN	  	 CAC	  	 BN	  	 	  	 CAP
         	  	  	 	  	 5087	  	 1909	  	3588	  	  3087	  	  	1063	  	  3756	  	 2076	  	  2927	  	 1437	  	 3361	  	 	  	2443
          may   be   revealed,   nor   has   become    hidden     except   so   that   it   will   come   to
           ]   ]   φανερωθῇ  8   οὐδὲ  9   ]   ἐγένετο  10   ἀπόκρυφον  11    ἀλλ’  12   ]   ἵνα  13   ]    ]   ἔλθῃ  14   εἰς  15
         	 	  	 	 	phanerōthē	 	oude	 	 	  	 egeneto	 	apokryphon	  	 all’	  	 	 	hina	 		 	 	  	elthē	 	eis
         	  	  	 	  	  VAPS3S	  	 BN	  	 	  	 VAMI3S	  	  JNSN	  	  CLC	  	 	  	 CAP	  	 	  	  	  	VAAS3S	  	 P
         	  	  	 	  	  5319	  	 3761	  	 	  	 1096	  	  614	  	  235	  	 	  	2443	  	 	  	  	  	 2064	  	 1519
           light.   23   If   anyone  has   ears   to    hear,     let   him    hear!”   24   And   he    said    to
          φανερόν  16      εἴ  1    τις  2   ἔχει  3   ὦτα  4   ]   ἀκούειν  5   ]    ]   ἀκουέτω  6      καὶ  1   ]   ἔλεγεν  2   ]
         	 phaneron	 	  	ei	 	 tis	  	echei	 	ōta	  	 	 	akouein	 	 	  	 	  	akouetō	  	  	 kai	 	 	  	elegen
         	  JASN	  	  	CAC	 	 RX-NSM	  	VPAI3S	 	NAPN	  	 	  	 VPAN	  	 	  	  	  	 VPAM3S	  	  	 CLN	  	 	  	 VIAI3S
         	  5318	  	  	 1487	 	 5100	  	 2192	  	3775	  	 	  	  191	  	 	  	  	  	  191	  	  	 2532	  	 	  	 3004
          them,    “Take    care   what   you    hear!     With   the   measure   by   which   you   measure   out,   it
          αὐτοῖς  3   Βλέπετε  4    [    τί  5    ]   ἀκούετε  6    ]    ]    μέτρῳ  9   ἐν  7    ᾧ  8    ]   μετρεῖτε  10    [   ]
         	autois	 	Blepete	  	 	  	 ti	  	 	  	akouete	 	  	  	 	  	 metrō	  	en	 	 hō	  	 	  	metreite
         	RP3DPM	  	 VPAM2P	  	  	  	RI-ASN	 	 	  	 VPAI2P	  	  	  	 	  	  NDSN	  	 P	  	RR-DSN	 	 	  	  VPAI2P
         	 846	  	  991	  	  	  	 5101	  	 	  	  191	  	  	  	 	  	  3358	  	1722	 	 3739	  	 	  	  3354
           will   be    measured     out   to   you,   and   will   be     added    to   you.  25   For   whoever
           ]   ]   μετρηθήσεται  11   [   ]   ὑμῖν  12   καὶ  13    ]   ]   προστεθήσεται  14   ]   ὑμῖν  15      γὰρ  2     ὃς  1
         	 	  	 	 	metrēthēsetai	  	 	  	 	 	hymin	 	kai	  	 	  	 	 	prostethēsetai	  	 	 	hymin	 	  	gar	 	  hos
         	  	  	 	  	  VFPI3S	  	 	  	 	  	RP2DP	  	 CLN	  	  	  	 	  	  VFPI3S	  	 	  	RP2DP	  	  	CAZ	  	 RR-NSM
         	  	  	 	  	  3354	  	 	  	 	  	 5213	  	2532	  	  	  	 	  	  4369	  	 	  	 5213	  	  	1063	  	  3739
          has,   more   will   be    given    to   him,   and   whoever   does   not   have,   even   what   he   has
          ἔχει  3    *     ]   ]   δοθήσεται  4   ]   αὐτῷ  5   καὶ  6     ὃς  7     } 9   οὐκ  8   ἔχει  9   καὶ  10    ὃ  11   ]   ἔχει  12
         	echei	 	  	  	 	  	 	 	dothēsetai	 	 	 	autō	  	kai	 	  hos	  	 	  	ouk	 	echei	 	 kai	  	 ho	  	 	  	echei
         	VPAI3S	 	  	  	  	  	 	  	  VFPI3S	  	 	  	 RP3DSM	 	 CLC	  	 RR-NSM	  	  	  	 BN	  	VPAI3S	 	 CLA	  	 RR-ASN	 	 	  	VPAI3S
         	 2192	  	  	  	  	  	 	  	  1325	  	 	  	 846	  	2532	  	  3739	  	  	  	3756	  	 2192	  	 2532	  	 3739	  	 	  	 2192
           will   be    taken    away   from   him.”
           ]   ]   ἀρθήσεται  13    [    ἀπ’  14   αὐτοῦ  15
         	 	  	 	 	arthēsetai	  	  	  	 ap’	  	autou
         	  	  	 	  	  VFPI3S	  	  	  	  P	  	RP3GSM
         	  	  	 	  	  142	  	  	  	 575	  	 846
         The Parable of the Seed that Grows by Itself
         4:26   And   he   said,   “The   kingdom   of     God     is    like    this:    like   a    man
              Καὶ  1   ]   ἔλεγεν  2    ἡ  5   βασιλεία  6   ]  ‹ τοῦ  7   θεοῦ  8›   ἐστὶν  4    ]   Οὕτως  3   ὡς  9   ]   ἄνθρωπος  10
         	   	 Kai	 	 	  	elegen	 	 hē	  	 basileia	  	 	 	 tou	 	theou	  	estin	 	 	  	Houtōs	 	hōs	 		 	anthrōpos
         	   	 CLN	  	 	  	 VIAI3S	  	 DNSF	  	  NNSF	  	 	  	DGSM	 	 NGSM	  	VPAI3S	  	  	  	  B	  	CAM	 	 	  	  NNSM
         	   	 2532	  	 	  	 3004	  	 3588	  	  932	  	 	  	 3588	  	 2316	  	 2076	  	  	  	 3779	  	5613	 	 	  	  444
           scatters     seed    on   the   ground.  27   And   he   sleeps   and    gets     up,   night
           βάλῃ  11   ‹ τὸν  12    σπόρον  13›   ἐπὶ  14   τῆς  15    γῆς  16      καὶ  1   ]   καθεύδῃ  2   καὶ  3   ἐγείρηται  4   [   νύκτα  5
         	 balē	  	 ton	 	 sporon	  	epi	  	tēs	  	 gēs	  	  	 kai	 	 	  	 katheudē	 	kai	 	egeirētai	  	 	  	nykta
         	 VAAS3S	  	 DASM	  	  NASM	  	 P	  	 DGSF	  	  NGSF	  	  	 CLN	  	 	  	 VPAS3S	  	 CLN	  	  VPPS3S	  	 	  	 NASF
         	  906	  	 3588	  	  4703	  	 1909	  	3588	  	  1093	  	  	 2532	  	 	  	  2518	  	2532	  	  1453	  	 	  	 3571
                                                                               10
           and    day,     and   the    seed     sprouts   and   grows—     he     does   not   know    how.
          καὶ  6   ἡμέραν  7   καὶ  8    ὁ  9   σπόρος  10   βλαστᾷ  11   καὶ  12   μηκύνηται  13   αὐτός  17   } 16   οὐκ  15    οἶδεν  16    ὡς  14
         	kai	 	hēmeran	 	kai	 	 ho	 	sporos	  	 blasta	  	kai	  	mēkynētai	  	autos	  	 	  	ouk	  	 oiden	  	 hōs
         	 CLN	  	  NASF	  	 CLN	  	 DNSM	 	 NNSM	  	 VPAS3S	  	 CLN	  	  VPMS3S	  	 RP3NSMP	  	  	  	 BN	  	 VRAI3S	  	 CAM
         	2532	  	  2250	  	2532	  	3588	 	 4703	  	  985	  	2532	  	  3373	  	 846	  	  	  	3756	  	  1492	  	 5613
         8  The	negative	construction	in	Greek	anticipates	a	negative	answer	here,	indicated	in	the	translation	by	the	phrase	“is
         it”	  9  The	negative	construction	in	Greek	anticipates	a	positive	answer	here	  10  Lit.	“in such a way	as	he	does	not	know”
         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213