Page 213 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 213
MARK 5:15 196
herdsmen fled and reported it in the town and in the countryside,
‹ οἱ 2 βόσκοντες 3› ἔφυγον 5 καὶ 6 ἀπήγγειλαν 7 [ εἰς 8 τὴν 9 πόλιν 10 καὶ 11 εἰς 12 τοὺς 13 ἀγρούς 14
hoi boskontes ephygon kai apēngeilan eis tēn polin kai eis tous agrous
DNPM VPAP-PNM VAAI3P CLN VAAI3P P DASF NASF CLN P DAPM NAPM
3588 1006 5343 2532 518 1519 3588 4172 2532 1519 3588 68
and they came to see what it was that had happened. 15 And they came to
καὶ 15 ] ἦλθον 16 ] ἰδεῖν 17 τί 18 ] ἐστιν 19 τὸ 20 ] γεγονός 21 καὶ 1 ] ἔρχονται 2 πρὸς 3
kai ēlthon idein ti estin to gegonos kai erchontai pros
CLN VAAI3P VAAN RI-NSN VPAI3S DNSN VRAP-SNN CLN VPUI3P P
2532 2064 1492 5101 2076 3588 1096 2532 2064 4314
Jesus and saw the demon-possessed man sitting there clothed
‹ τὸν 4 Ἰησοῦν 5› καὶ 6 θεωροῦσιν 7 τὸν 8 δαιμονιζόμενον 9 [ καθήμενον 10 [ ἱματισμένον 11
ton Iēsoun kai theōrousin ton daimonizomenon kathēmenon himatismenon
DASM NASM CLN VPAI3P DASM VPUP-SAM VPUP-SAM VRPP-SAM
3588 2424 2532 2334 3588 1139 2521 2439
and in his right mind— the one who had had the legion— and they
καὶ 12 ] ] σωφρονοῦντα 13 [ τὸν 14 ] ] ] ἐσχηκότα 15 τὸν 16 λεγιῶνα 17 καὶ 18 ]
kai sōphronounta ton eschēkota ton legiōna kai
CLN VPAP-SAM DASM VRAP-SAM DASM NASM CLN
2532 4993 3588 2192 3588 3003 2532
were afraid. 16 And those who had seen it described to them what had
] ἐφοβήθησαν 19 καὶ 1 οἱ 4 ] ] ἰδόντες 5 [ διηγήσαντο 2 ] αὐτοῖς 3 πῶς 6 ]
ephobēthēsan kai hoi idontes diēgēsanto autois pōs
VAPI3P CLN DNPM VAAP-PNM VAMI3P RP3DPM B
5399 2532 3588 1492 1334 846 4459
happened to the demon-possessed man, and about the pigs. 17 And they began
ἐγένετο 7 } 9 τῷ 8 δαιμονιζομένῳ 9 [ καὶ 10 περὶ 11 τῶν 12 χοίρων 13 καὶ 1 ] ἤρξαντο 2
egeneto tō daimonizomenō kai peri tōn choirōn kai ērxanto
VAMI3S DDSM VPUP-SDM CLN P DGPM NGPM CLN VAMI3P
1096 3588 1139 2532 4012 3588 5519 2532 756
to urge him to depart from their region. 18 And as he was
] παρακαλεῖν 3 αὐτὸν 4 ] ἀπελθεῖν 5 ἀπὸ 6 αὐτῶν 9 ‹ τῶν 7 ὁρίων 8› καὶ 1 } 2 αὐτοῦ 3 ]
parakalein auton apelthein apo autōn tōn horiōn kai autou
VPAN RP3ASM VAAN P RP3GPM DGPN NGPN CLN RP3GSM
3870 846 565 575 846 3588 3725 2532 846
getting into the boat, the man who had been demon-possessed began to implore
ἐμβαίνοντος 2 εἰς 4 τὸ 5 πλοῖον 6 ὁ 9 ] ] ] ] δαιμονισθεὶς 10 ] ] παρεκάλει 7
embainontos eis to ploion ho daimonistheis parekalei
VPAP-SGM P DASN NASN DNSM VAPP-SNM VIAI3S
1684 1519 3588 4143 3588 1139 3870
him that he could go with him. 19 And he did not permit him, but said
αὐτὸν 8 ἵνα 11 ] ] ᾖ 14 μετ’ 12 αὐτοῦ 13 καὶ 1 ] } 3 οὐκ 2 ἀφῆκεν 3 αὐτόν 4 ἀλλὰ 5 λέγει 6
auton hina ē met’ autou kai ouk aphēken auton alla legei
RP3ASM CSC VPAS3S P RP3GSM CLN BN VAAI3S RP3ASM CLC VPAI3S
846 2443 5600 3326 846 2532 3756 863 846 235 3004
to him, “Go to your home to your people and tell
] αὐτῷ 7 Ὕπαγε 8 εἰς 9 σου 12 ‹ τὸν 10 οἶκόν 11› πρὸς 13 ‹ τοὺς 14 σούς 15› [ καὶ 16 ἀπάγγειλον 17
autō Hypage eis sou ton oikon pros tous sous kai apangeilon
RP3DSM VPAM2S P RP2GS DASM NASM P DAPM RS2APM CLN VAAM2S
846 5217 1519 4675 3588 3624 4314 3588 4674 2532 518
them all that the Lord has done for you, and that he has had mercy on
αὐτοῖς 18 ὅσα 19 [ ὁ 20 κύριός 21 ] πεποίηκεν 23 ] σοι 22 καὶ 24 * ] ] ] ἠλέησέν 25 ]
autois hosa ho kyrios pepoiēken soi kai ēleēsen
RP3DPM RK-APN DNSM NNSM VRAI3S RP2DS CLN VAAI3S
846 3745 3588 2962 4160 4671 2532 1653
you.” 20 And he went away and began to proclaim in the Decapolis all that
σε 26 καὶ 1 ] ἀπῆλθεν 2 [ καὶ 3 ἤρξατο 4 ] κηρύσσειν 5 ἐν 6 τῇ 7 Δεκαπόλει 8 ὅσα 9 [
se kai apēlthen kai ērxato kēryssein en tē Dekapolei hosa
RP2AS CLN VAAI3S CLN VAMI3S VPAN P DDSF NDSF RK-APN
4571 2532 565 2532 756 2784 1722 3588 1179 3745
Jesus had done for him, and they were all astonished.
‹ ὁ 12 Ἰησοῦς 13› ] ἐποίησεν 10 ] αὐτῷ 11 καὶ 14 ] } 16 πάντες 15 ἐθαύμαζον 16
ho Iēsous epoiēsen autō kai pantes ethaumazon
DNSM NNSM VAAI3S RP3DSM CLN JNPM VIAI3P
3588 2424 4160 846 2532 3956 2296
N Noun J Adj D Def Art R Pron B Advb C Conj T Prtcl P Prep X Indcl • N Nom G Gen D Dat A Acc V Voc • S Sing P Plur • M Masc F Fem N Neut

