Page 218 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 218

201                             MARK 6:10
           And   are     not    his      sisters    here   with   us?”   And   they   were
          καὶ  19   εἰσὶν  21   οὐκ  20   αὐτοῦ  24   ‹ αἱ  22    ἀδελφαὶ  23›   ὧδε  25   πρὸς  26   ἡμᾶς  27   καὶ  28    ]    ]
         	 kai	  	eisin	  	ouk	  	autou	  	 hai	 	 adelphai	  	hōde	 	pros	  	 hēmas	 	 kai
         	 CLN	  	VPAI3P	  	 TN	  	RP3GSM	  	DNPF	 	  NNPF	  	 BP	  	 P	  	 RP1AP	  	 CLN
         	 2532	  	 1526	  	3756	  	 846	  	3588	 	  79	  	 5602	  	 4314	  	 2248	  	 2532
           offended     by   him.   4   And     Jesus     said    to   them,    *   “A   prophet    is
          ἐσκανδαλίζοντο  29   ἐν  30   αὐτῷ  31     καὶ  1   ‹ ὁ  4    Ἰησοῦς  5›   ἔλεγεν  2   ]   αὐτοῖς  3   ὅτι  6   ]   προφήτης  9   ἔστιν  8
         	 eskandalizonto	  	en	  	autō	  	  	 kai	 	 ho	 	 Iēsous	  	elegen	 	 	 	autois	 	hoti	 	 	  	prophētēs	 	estin
         	    VIPI3P	  	 P	  	 RP3DSM	  	  	 CLN	  	 DNSM	 	  NNSM	  	 VIAI3S	  	 	  	RP3DPM	  	CSC	  	 	  	  NNSM	  	VPAI3S
         	    4624	    	1722	  	 846	  	  	 2532	  	3588	 	  2424	  	 3004	  	 	  	 846	  	3754	  	 	  	  4396	  	 2076
          not   without   honor    except    in    his     hometown,     and   among    his
          Οὐκ  7    ἄτιμος  10    [    ‹ εἰ  11    μὴ  12›   ἐν  13   αὐτοῦ  16   ‹ τῇ  14    πατρίδι  15›   καὶ  17    ἐν  18   αὐτοῦ  21
         	Ouk	 	 atimos	  	  	  	 ei	  	 mē	  	en	  	autou	  	 tē	  	 patridi	  	kai	  	 en	  	autou
         	 BN	  	  JNSM	  	  	  	 CAC	  	 BN	  	 P	  	RP3GSM	  	DDSF	 	  NDSF	  	 CLN	  	  P	  	RP3GSM
         	3756	  	  820	  	  	  	1487	 	 3361	  	 1722	  	 846	  	 3588	  	  3968	  	2532	  	  1722	  	 846
               relatives,     and   in    his     own    household.”  5   And   he   was   not    able    to
          ‹ τοῖς  19    συγγενεῦσιν  20›   καὶ  22   ἐν  23   αὐτοῦ  26    [   ‹ τῇ  24    οἰκίᾳ  25›     καὶ  1   ]   } 3   οὐκ  2   ἐδύνατο  3   ]
         	 tois	 	 syngeneusin	  	kai	  	en	  	autou	  	 	  	 tē	  	 oikia	  	 	 kai	 	 	  	 	  	ouk	 	edynato
         	 DDPM	  	  JDPM	  	 CLN	  	 P	  	RP3GSM	  	  	  	DDSF	 	 NDSF	  	  	 CLN	  	 	  	  	  	 BN	  	 VIUI3S
         	 3588	  	  4773	  	2532	  	 1722	  	 846	  	  	  	 3588	  	  3614	  	  	 2532	  	 	  	  	  	3756	  	  1410
           do      any     miracle   in   that   place    except    to    lay    his   hands   on    a
          ποιῆσαι  5   οὐδεμίαν  6   δύναμιν  7   ]    ]   ἐκεῖ  4  ‹ εἰ  8   μὴ  9›   ]   ἐπιθεὶς  12   τὰς  13   χεῖρας  14   { 12   } 11
         	poiēsai	  	 oudemian	 	dynamin	 	 	 	 	  	 ekei	 	 ei	 	 mē	  	 	 	epitheis	 	tas	  	cheiras
         	 VAAN	  	  JASF	  	  NASF	  	 	  	  	  	 BP	  	CAC	 	 BN	  	 	  	VAAP-SNM	  	 DAPF	  	 NAPF
         	  4160	  	  3762	  	  1411	  	 	  	  	  	 1563	  	1487	 	 3361	  	 	  	  2007	  	3588	  	 5495
           few     sick     people   and     heal     them.  6   And   he   was   astonished   because   of
          ὀλίγοις  10   ἀρρώστοις  11    [     ]   ἐθεράπευσεν  15    [      καὶ  1   ]    ]   ἐθαύμαζεν  2    διὰ  3    [
         	oligois	  	 arrōstois	  	  	  	 	  	 etherapeusen	 	  	  	  	 kai	 	 	  	 	  	ethaumazen	 	  dia
         	 JDPM	  	  JDPM	  	  	  	  	  	  VAAI3S	  	  	  	  	 CLN	  	 	  	  	  	  VIAI3S	  	  P
         	 3641	  	  732	  	  	  	  	  	  2323	  	  	  	  	 2532	  	 	  	  	  	  2296	  	  1223
          their     unbelief.     And   he   was    going     around   among   the   villages   teaching.
          αὐτῶν  6  ‹ τὴν  4    ἀπιστίαν  5›   Καὶ  7   ]    ]   περιῆγεν  8    [    κύκλῳ  11   τὰς  9   κώμας  10   διδάσκων  12
         	autōn	  	 tēn	 	 apistian	  	 Kai	 	 	  	 	  	periēgen	 	  	  	 kyklō	  	tas	 	 kōmas	  	 didaskōn
         	RP3GPM	  	 DASF	  	  NASF	  	 CLN	  	 	  	  	  	  VIAI3S	  	  	  	  BP	  	 DAPF	  	  NAPF	  	 VPAP-SNM
         	 846	  	 3588	  	  570	  	 2532	  	 	  	  	  	  4013	  	  	  	 2945	  	3588	  	  2968	  	  1321
         The Twelve Commissioned and Sent Out
         6:7   And   he   summoned   the   twelve   and   began   to     send    them   out   two   by
             καὶ  1   ]   προσκαλεῖται  2   τοὺς  3   δώδεκα  4   καὶ  5   ἤρξατο  6   ]   ἀποστέλλειν  8   αὐτοὺς  7   { 8   δύο  9   ]
         	  	 kai	 	 	  	 proskaleitai	  	tous	 	dōdeka	 	kai	 	ērxato	  	 	 	 apostellein	  	autous	 	 	  	dyo
         	  	 CLN	  	 	  	  VPUI3S	  	DAPM	  	  XN	  	 CLN	  	 VAMI3S	  	 	  	  VPAN	  	RP3APM	  	 	  	 XN
         	  	 2532	  	 	  	  4341	  	3588	  	  1427	  	2532	  	  756	  	 	  	  649	  	  846	  	 	  	1417
          two,   and   gave    them     authority   over   the     unclean     spirits.   8   And   he
          δύο  10   καὶ  11   ἐδίδου  12   αὐτοῖς  13   ἐξουσίαν  14    [   τῶν  15   ‹ τῶν  17    ἀκαθάρτων  18›   πνευμάτων  16     καὶ  1   ]
         	dyo	  	kai	  	 edidou	 	autois	  	 exousian	  	 	  	tōn	  	 tōn	  	 akathartōn	  	pneumatōn	  	  	 kai
         	 XN	  	 CLN	  	 VIAI3S	  	RP3DPM	  	  NASF	  	  	  	 DGPN	  	 DGPN	  	  JGPN	  	  NGPN	  	  	 CLN
         	 1417	  	2532	  	 1325	  	 846	  	  1849	  	  	  	3588	  	 3588	  	  169	  	  4151	  	  	 2532
           commanded   them   that   they   take   along   nothing   for   the   journey    except    only    a
          παρήγγειλεν  2   αὐτοῖς  3   ἵνα  4    ]    ]   αἴρωσιν  6    μηδὲν  5   εἰς  7   ]    ὁδὸν  8  ‹ εἰ  9    μὴ  10›   μόνον  12   ]
         	 parēngeilen	  	autois	 	hina	 	 	  	 	  	airōsin	  	 mēden	 	eis	 	 	  	 hodon	 	 ei	 	 mē	  	 monon
         	   VAAI3S	  	RP3DPM	  	 CSC	  	  	  	  	  	 VPAS3P	  	  JASN	  	 P	  	 	  	  NASF	  	CAC	 	 BN	  	  B
         	   3853	   	 846	  	2443	  	  	  	  	  	  142	  	  3367	  	1519	  	 	  	  3598	  	1487	 	 3361	  	 3440
          staff—   no   bread,   no   traveler’s   bag,   no   money   in   their   belts—  9   but   to
          ῥάβδον  11   μὴ  13   ἄρτον  14   μὴ  15    πήραν  16    [   μὴ  17   χαλκόν  21   εἰς  18   τὴν  19   ζώνην  20     ἀλλὰ  1   ]
         	 rhabdon	 	mē	  	 arton	  	mē	  	 pēran	  	 	  	mē	  	chalkon	  	eis	  	 tēn	  	 zōnēn	  	  	 alla
         	 NASF	  	BN	  	 NASM	  	BN	  	  NASF	  	  	  	BN	  	 NASM	  	 P	  	 DASF	  	 NASF	  	  	 CLC
         	 4464	  	 3361	  	  740	  	 3361	  	  4082	  	  	  	 3361	  	  5475	  	 1519	  	 3588	  	  2223	  	  	 235
              put      on   sandals   and   not   to    wear     two   tunics.  10   And   he    said    to
           ὑποδεδεμένους  2   [   σανδάλια  3   καὶ  4   μὴ  5   ]   ἐνδύσησθε  6   δύο  7   χιτῶνας  8      καὶ  1   ]   ἔλεγεν  2   ]
         	 hypodedemenous	 	 	  	 sandalia	  	kai	 	mē	 	 	 	endysēsthe	 	dyo	 	chitōnas	 	  	 kai	 	 	  	elegen
         	   VRMP-PAM	  	 	  	  NAPN	  	 CLN	  	 BN	  	 	  	  VAMS2P	  	 XN	  	 NAPM	  	  	 CLN	  	 	  	 VIAI3S
         	    5265	   	 	  	  4547	  	2532	  	3361	  	 	  	  1746	  	1417	  	  5509	  	  	 2532	  	 	  	 3004




         V  Verb  •  A  Aor  P  Pres  F  Fut  R  Perf  I  Impf  L  Pluperf  •  A  Act  M  Mid  P  Pass  U  Mid/Pass  •  I  Ind  M  Imper  N  Inf  P  Part  S  Subjunct  O  Opt
   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223