Page 218 - Lexham Reverse Interlinear NT
P. 218
201 MARK 6:10
And are not his sisters here with us?” And they were
καὶ 19 εἰσὶν 21 οὐκ 20 αὐτοῦ 24 ‹ αἱ 22 ἀδελφαὶ 23› ὧδε 25 πρὸς 26 ἡμᾶς 27 καὶ 28 ] ]
kai eisin ouk autou hai adelphai hōde pros hēmas kai
CLN VPAI3P TN RP3GSM DNPF NNPF BP P RP1AP CLN
2532 1526 3756 846 3588 79 5602 4314 2248 2532
offended by him. 4 And Jesus said to them, * “A prophet is
ἐσκανδαλίζοντο 29 ἐν 30 αὐτῷ 31 καὶ 1 ‹ ὁ 4 Ἰησοῦς 5› ἔλεγεν 2 ] αὐτοῖς 3 ὅτι 6 ] προφήτης 9 ἔστιν 8
eskandalizonto en autō kai ho Iēsous elegen autois hoti prophētēs estin
VIPI3P P RP3DSM CLN DNSM NNSM VIAI3S RP3DPM CSC NNSM VPAI3S
4624 1722 846 2532 3588 2424 3004 846 3754 4396 2076
not without honor except in his hometown, and among his
Οὐκ 7 ἄτιμος 10 [ ‹ εἰ 11 μὴ 12› ἐν 13 αὐτοῦ 16 ‹ τῇ 14 πατρίδι 15› καὶ 17 ἐν 18 αὐτοῦ 21
Ouk atimos ei mē en autou tē patridi kai en autou
BN JNSM CAC BN P RP3GSM DDSF NDSF CLN P RP3GSM
3756 820 1487 3361 1722 846 3588 3968 2532 1722 846
relatives, and in his own household.” 5 And he was not able to
‹ τοῖς 19 συγγενεῦσιν 20› καὶ 22 ἐν 23 αὐτοῦ 26 [ ‹ τῇ 24 οἰκίᾳ 25› καὶ 1 ] } 3 οὐκ 2 ἐδύνατο 3 ]
tois syngeneusin kai en autou tē oikia kai ouk edynato
DDPM JDPM CLN P RP3GSM DDSF NDSF CLN BN VIUI3S
3588 4773 2532 1722 846 3588 3614 2532 3756 1410
do any miracle in that place except to lay his hands on a
ποιῆσαι 5 οὐδεμίαν 6 δύναμιν 7 ] ] ἐκεῖ 4 ‹ εἰ 8 μὴ 9› ] ἐπιθεὶς 12 τὰς 13 χεῖρας 14 { 12 } 11
poiēsai oudemian dynamin ekei ei mē epitheis tas cheiras
VAAN JASF NASF BP CAC BN VAAP-SNM DAPF NAPF
4160 3762 1411 1563 1487 3361 2007 3588 5495
few sick people and heal them. 6 And he was astonished because of
ὀλίγοις 10 ἀρρώστοις 11 [ ] ἐθεράπευσεν 15 [ καὶ 1 ] ] ἐθαύμαζεν 2 διὰ 3 [
oligois arrōstois etherapeusen kai ethaumazen dia
JDPM JDPM VAAI3S CLN VIAI3S P
3641 732 2323 2532 2296 1223
their unbelief. And he was going around among the villages teaching.
αὐτῶν 6 ‹ τὴν 4 ἀπιστίαν 5› Καὶ 7 ] ] περιῆγεν 8 [ κύκλῳ 11 τὰς 9 κώμας 10 διδάσκων 12
autōn tēn apistian Kai periēgen kyklō tas kōmas didaskōn
RP3GPM DASF NASF CLN VIAI3S BP DAPF NAPF VPAP-SNM
846 3588 570 2532 4013 2945 3588 2968 1321
The Twelve Commissioned and Sent Out
6:7 And he summoned the twelve and began to send them out two by
καὶ 1 ] προσκαλεῖται 2 τοὺς 3 δώδεκα 4 καὶ 5 ἤρξατο 6 ] ἀποστέλλειν 8 αὐτοὺς 7 { 8 δύο 9 ]
kai proskaleitai tous dōdeka kai ērxato apostellein autous dyo
CLN VPUI3S DAPM XN CLN VAMI3S VPAN RP3APM XN
2532 4341 3588 1427 2532 756 649 846 1417
two, and gave them authority over the unclean spirits. 8 And he
δύο 10 καὶ 11 ἐδίδου 12 αὐτοῖς 13 ἐξουσίαν 14 [ τῶν 15 ‹ τῶν 17 ἀκαθάρτων 18› πνευμάτων 16 καὶ 1 ]
dyo kai edidou autois exousian tōn tōn akathartōn pneumatōn kai
XN CLN VIAI3S RP3DPM NASF DGPN DGPN JGPN NGPN CLN
1417 2532 1325 846 1849 3588 3588 169 4151 2532
commanded them that they take along nothing for the journey except only a
παρήγγειλεν 2 αὐτοῖς 3 ἵνα 4 ] ] αἴρωσιν 6 μηδὲν 5 εἰς 7 ] ὁδὸν 8 ‹ εἰ 9 μὴ 10› μόνον 12 ]
parēngeilen autois hina airōsin mēden eis hodon ei mē monon
VAAI3S RP3DPM CSC VPAS3P JASN P NASF CAC BN B
3853 846 2443 142 3367 1519 3598 1487 3361 3440
staff— no bread, no traveler’s bag, no money in their belts— 9 but to
ῥάβδον 11 μὴ 13 ἄρτον 14 μὴ 15 πήραν 16 [ μὴ 17 χαλκόν 21 εἰς 18 τὴν 19 ζώνην 20 ἀλλὰ 1 ]
rhabdon mē arton mē pēran mē chalkon eis tēn zōnēn alla
NASF BN NASM BN NASF BN NASM P DASF NASF CLC
4464 3361 740 3361 4082 3361 5475 1519 3588 2223 235
put on sandals and not to wear two tunics. 10 And he said to
ὑποδεδεμένους 2 [ σανδάλια 3 καὶ 4 μὴ 5 ] ἐνδύσησθε 6 δύο 7 χιτῶνας 8 καὶ 1 ] ἔλεγεν 2 ]
hypodedemenous sandalia kai mē endysēsthe dyo chitōnas kai elegen
VRMP-PAM NAPN CLN BN VAMS2P XN NAPM CLN VIAI3S
5265 4547 2532 3361 1746 1417 5509 2532 3004
V Verb • A Aor P Pres F Fut R Perf I Impf L Pluperf • A Act M Mid P Pass U Mid/Pass • I Ind M Imper N Inf P Part S Subjunct O Opt

